y;English;French;Italian;Spanish;German;Polish;Portugese;Russian;;Extra2;X ##;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_SETUP;When a scripted tutorial event occurs;Lorsqu'un événement scripté de formation survient;Se si verifica un evento del tutorial predefinito;Cuando ocurra un suceso del 'script' del tutorial;Wenn sich ein festgelegtes Tutorial-Ereignis ereignet;Kiedy nast¹pi wydarzenie z samouczka;;Êîãäà ïðîèñõîäèò ïðåäóñìîòðåííîå ñöåíàðèåì ñîáûòèå;;;X TUTORIAL_HEADER;Tutorial Info%s;Formation%s;Informazioni del tutorial %s;Información del tutorial%s;Tutorial-Informationen%s;Informacje o samouczku%s;;Èíôîðìàöèÿ%s;;;X TUTORIAL_1;%s;%s;%s;%s;%s;%s;;%s;;;X TUTORIAL_2;%s;%s;%s;%s;%s;%s;;%s;;;X TUTORIAL_3;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_4;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_5;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_6;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_LOG;%s: %s;%s : %s;%s: %s;%s: %s;%s: %s;%s: %s;;%s: %s;;;X TUTORIAL_BTN1;OK;OK;OK;Aceptar;OK;OK;;ÎÊ;;;X TUTORIAL_BTN2;;;;;;;;;;;X ##;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_MAIN_TITLE;Welcome to Darkest Hour;Bienvenue sur Hearts of Iron II;Benvenuto in Darkest Hour;Bienvenido a Darkest Hour;Willkommen bei Darkest Hour;Witaj w Darkest Hour;;Äîáðî ïîæàëîâàòü â èãðó 'Darkest Hour';;;X TUTORIAL_MAIN_DESC;It's safe to say that Darkest Hour is a very demanding game. You will have to direct politics, diplomacy, production and research on a national and international level as well as master conquest and tactical combat. But in great challenges lie great rewards so Darkest Hour offers the most realistic simulation of the World War II era you could wish for. It leaves you infinite ways to define your own path to glory. To make it easier to get started we recommend this tutorial. It explains all the main features of the game. For more in-depth information please read the game manual or visit our forums at Paradoxplaza.com;On peut affirmer sans détours que Hearts of Iron II exige beaucoup des joueurs. On attend de vous des décisions politiques, diplomatiques, il vous faut gérer la production et la recherche à un niveau national comme international, mais aussi maîtriser l'art de la conquête et du combat tactique. En retour, Hearts of Iron vous apporte une satisfaction considérable, en ce qu'il offre la simulation la plus réaliste qui soit de toute la période couvrant la Seconde Guerre mondiale. Il vous offre un nombre illimité d'options qui vous permettront de fouler les sentiers de la gloire. Nous vous recommandons, pour mieux débuter, de consulter ce didacticiel . Il vous explique toutes les fonctions principales du jeu. Si vous souhaitez avoir des informations plus précises, veuillez consulter le manuel de jeu, ou visiter nos forums sur Paradoxplaza.com;Darkest Hour è sicuramente un gioco molto impegnativo. Dovrai gestire la politica, la diplomazia, la produzione e la ricerca a livello nazionale e internazionale, ma anche fare conquiste e affrontare combattimenti tattici. Dietro ogni grande sfida si nasconde però una grande ricompensa. Darkest Hour ti offre la simulazione più realistica dell'epoca della Seconda Guerra Mondiale, permettendoti di tracciare il tuo sentiero di gloria attraverso un'infinità di possibili strade. Per cominciare con facilità ti consigliamo di seguire questo tutorial, dove troverai spiegazione a tutte le principali caratteristiche del gioco. Per ulteriori dettagli, consulta il manuale di gioco oppure visita i nostri forum all'indirizzo www.paradoxplaza.com.;No hay duda al decir que Darkest Hour es un juego muy exigente. Tendrás que ocuparte de la política, la diplomacia, la producción y la investigación en el ámbito nacional e internacional, así como dominar la conquista y el combate táctico. Pero los grandes desafíos conllevan grandes recompensas, así que Darkest Hour te ofrece la simulación más realista de la época de la II Guerra Mundial que hubieras podido desear. Te proporciona infinitas formas de recorrer tu propio sendero de gloria. Para hacer más fácil el empezar a jugar te recomendamos este tutorial, que explica todas las características principales del juego. Para obtener una información más exhaustiva, te rogamos que leas el manual del juego o visites nuestros foros en Paradoxplaza.com;Darkest Hour ist ein ausgesprochen anspruchsvolles Spiel. Sie bestimmen die Politik, üben sich in Diplomatie und steuern die Produktion und die Forschungsarbeiten auf nationaler und internationaler Ebene. Darüber hinaus bestimmen Sie natürlich den Lauf des Krieges mit und üben sich im taktischen Kampf. Wer sich diesen Herausforderungen stellt, den erwartet die realistischste Darstellung des Zweiten Weltkrieges, die man sich vorstellen kann. Hier schafft sich jeder seinen eigenen Weg zum Sieg. In diesem Tutorial erklären wir Ihnen die wichtigsten Funktionen des Spiels. Weiterführende Informationen finden Sie im Handbuch zum Spiel oder besuchen Sie unsere Foren unter Paradoxplaza.com. ;Mo¿na powiedzieæ, ¿e Darkest Hour to bardzo wymagaj¹ca gra. Bêdziesz musia³ zarz¹dzaæ polityk¹ wewnêtrzn¹, dyplomacj¹, produkcj¹, badaniami oraz poznaæ taktykê ataku i obrony swoich granic. Du¿e wyzwanie to du¿a satysfakcja – Darkest Hour jest najdok³adniejsz¹ symulacj¹ drugiej wojny œwiatowej o jakiej mog³eœ marzyæ. Oferuje Ci niezliczone drogi do osi¹gniêcia ostatecznego zwyciêstwa. Aby u³atwiæ Ci rozpoczêcie gry, przygotowaliœmy dla Ciebie ten samouczek. Je¿eli potrzebujesz dok³adniejszych informacji, zajrzyj do instrukcji lub odwiedŸ forum na stronie Paradoxplaza.com.;;Íå áóäåò ïðåóâåëè÷åíèåì ñêàçàòü, ÷òî ê èãðå 'Darkest Hour' ñëåäóåò ïîäõîäèòü î÷åíü ñåðüåçíî. Âàì ïðåäñòîèò óïðàâëÿòü âíóòðåííåé ïîëèòèêîé, äèïëîìàòèåé, ïðîèçâîäñòâîì è èññëåäîâàíèÿìè â ñëîæíîé è áûñòðî ìåíÿþùåéñÿ ìåæäóíàðîäíîé îáñòàíîâêå. Âû òàêæå áóäåòå íåñòè îòâåòñòâåííîñòü çà ñòðàòåãè÷åñêîå ïëàíèðîâàíèå âîåííûõ äåéñòâèé è âûáîð òàêòèêè â îòäåëüíûõ ñðàæåíèÿõ. Ýòî íåïðîñòî, çàòî âçàìåí âû ïîëó÷àåòå âîçìîæíîñòü ïðèíèìàòü ðåøåíèÿ â ñàìîé ïðèáëèæåííîé ê ðåàëüíîñòè îáñòàíîâêå, êàêóþ òîëüêî ìîæíî ñîçäàòü â êîìïüþòåðíîé èãðå, è âûáðàòü òîò ïóòü, êîòîðûé ïðèâåäåò âàøó ñòðàíó ê ïîáåäå âî Âòîðîé ìèðîâîé âîéíå. Ýòè ó÷åáíûå ñöåíàðèè ïîìîãóò âàì ðàçîáðàòüñÿ â îñíîâàõ èãðû. Áîëåå ïîäðîáíóþ èíôîðìàöèþ âû ìîæåòå íàéòè â ðóêîâîäñòâå èëè íà îôèöèàëüíûõ ôîðóìàõ èãðû.;;;X ##;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_DESC_1;A brief presentation of the world of war you are about to enter;Brève présentation d'un monde en guerre dans lequel vous vous apprêtez à entrer :;Una breve presentazione della Guerra Mondiale che stai per cominciare;Una breve exposición del mundo bélico en el que estás a punto de entrar;Eine kurze Beschreibung der vom Krieg gebeutelten Welt, in die wir Sie jetzt führen werden;Ogólna prezentacja œwiata gry;;Êðàòêîå îïèñàíèå ìèðà èãðû è îñíîâû èãðîâîãî ïðîöåññà;;;X TUTORIAL_DESC_2;Learn to conduct diplomacy and national politics;Apprenez à utiliser la diplomatie et à participer à la politique de votre pays;Impara a gestire la diplomazia e la politica nazionale;Aprende a dirigir la diplomacia y la política nacional;Diplomatie und nationale Politik;Naucz siê prowadziæ politykê wewnêtrzn¹ i zagraniczn¹;;Îñíîâû äèïëîìàòèè è âíóòðåííåé ïîëèòèêè;;;X TUTORIAL_DESC_3;Learn to direct a nation's industrial capacity;Apprenez à gérer les points de production d'un pays;Impara a dirigere la produttività industriale di una nazione;Aprende a gestionar la capacidad industrial de un país;Einsatz der industriellen Ressourcen eines Landes;Naucz siê zarz¹dzaæ potêg¹ przemys³ow¹ swojego pañstwa;;Îñíîâû óïðàâëåíèÿ ïðîèçâîäñòâîì;;;X TUTORIAL_DESC_4;Learn to develop new technologies and doctrines;Apprenez à développer de nouvelles doctrines et technologies;Impara a sviluppare nuove tecnologie e dottrine;Aprende a desarrollar nuevas tecnologías y doctrinas;Entwicklung neuer Technologien und Doktrinen;Naucz siê rozwijaæ nowe technologie i doktryny walki.;;Îñíîâû íàó÷íî-òåõíè÷åñêèõ èññëåäîâàíèé;;;X TUTORIAL_DESC_5;Learn the basics of waging war in Darkest Hour;Apprenez les techniques de guerre élémentaires de Hearts of Iron II;Impara i principi base della guerra in Darkest Hour;Aprende los fundamentos de la guerra en Darkest Hour;Grundlagen der Kriegsführung in Darkest Hour;Poznaj podstawy prowadzenia wojny w Darkest Hour;;Îñíîâû âåäåíèÿ âîåííûõ äåéñòâèé;;;X TUTORIAL_DESC_6;A look at the advanced options when waging war;Consultation des options avancées des techniques de guerre;Uno sguardo alle opzioni di guerra avanzate;Un vistazo a las opciones avanzadas al librar una guerra;Ein Blick auf die Optionen für Fortgeschrittene;Poznaj niuanse prowadzenia wojen.;;Äîïîëíèòåëüíûå âîçìîæíîñòè âåäåíèÿ âîåííûõ äåéñòâèé;;;X TUTORIAL_BATTLESCENARIOS;For now, I only want to learn about warfare;Pour l'instant, j'aimerais simplement découvrir l'art de la guerre;Per ora, voglio imparare solo qualcosa sulla guerra;De momento sólo quiero saber sobre la guerra;Im Moment möchte ich nur etwas über die Kriegsführung lernen;Na razie wystarcz¹ mi zasady prowadzenia wojny.;;Ñåé÷àñ ÿ õî÷ó òîëüêî íàó÷èòüñÿ âîåâàòü;;;X ##;;;;;;;;;;;X FETUTORIAL_1;Overview & Interface;Interface;Interfaccia;Interfaz;Benutzeroberfläche;Interfejs;;Îáùèå ñâåäåíèÿ;;;X FETUTORIAL_2;Diplomacy and Government;Diplomatie et gouvernement;Diplomazia e Governo;Diplomacia y gobierno;Diplomatie und die Regierung;Dyplomacja i rz¹d;;Äèïëîìàòèÿ è ïðàâèòåëüñòâî;;;X FETUTORIAL_3;Production;Production;Produzione;Producción;Produktion ;Produkcja;;Ïðîèçâîäñòâî;;;X FETUTORIAL_4;Research;Recherche;Ricerca;Investigación;Forschung;Badania;;Èññëåäîâàíèÿ;;;X FETUTORIAL_5;Basic Warfare;Conduite élémentaire de la guerre;Guerra di base;Guerra básica;Grundlagen der Kriegsführung;Podstawy walki;;Îñíîâû âîåííûõ äåéñòâèé;;;X FETUTORIAL_6;Advanced Warfare;Conduite avancée de la guerre;Guerra avanzata;Guerra avanzada;Kriegsführung f. Fortgeschrittene;Zaawansowana walka;;Ñëîæíûå âîåííûå ïðèåìû;;;X FETUTORIAL_7;BACK TO MAIN;RETOUR AU MENU PRINCIPAL;MENU PRINCIPALE;VOLVER AL PRINCIPAL;ZURÜCK ZUM HAUPTMENÜ;Powrót do g³ównego menu;;ÃËÀÂÍÎÅ ÌÅÍÞ;;;X ##;;;;;;;;;;;X ############## TUTORIAL ##################;;;;;;;;;;;X ##;;;;;;;;;;;X # Tutorial Chapter 1;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_1_A1_NAME;Welcome to the Tutorial;Bienvenue sur ce Didacticiel;Benvenuto nel tutorial;Bienvenido al tutorial.;Willkommen zum Tutorial;Witaj w samouczku;;Äîáðî ïîæàëîâàòü â îáó÷àþùèé ñöåíàðèé;;;X TUTORIAL_1_A1_DESC;In this first chapter of the tutorial we will take a short guided tour and look at what Darkest Hour has to offer, and we will learn how to navigate the basic interface. To advance the tutorial, simply follow the instructions in the text. When an Enter-key sign is shown either click it or press enter on your keyboard to advance the tutorial. You can exit the tutorial at any time by pressing the ESC key on your keyboard.;Ce premier chapitre du didacticiel vous propose une courte visite guidée, et vous présente tout ce que Hearts of Iron II a à vous offrir. Vous y apprendrez également à vous déplacer, ou naviguer, dans l'interface de base. Pour passer à l'étape suivante du didacticiel, il suffit de suivre les instructions. Quand le symbole de la touche Entrée apparaît, cliquez sur celui-ci ou appuyez sur cette touche avec votre clavier pour faire avancer le didacticiel. Vous pouvez le quitter à tout moment en appuyant sur la touche Echap de votre clavier.;Nel primo capitolo del tutorial faremo un piccolo tour guidato per scoprire ciò che Darkest Hour ha da offrire e impareremo a navigare nell'interfaccia di base. Per proseguire nel tutorial, basta seguire le istruzioni contenute nel testo. Quando appare il simbolo del tasto Invio cliccaci sopra oppure premi Invio sulla tastiera. Puoi uscire dal tutorial in qualsiasi momento premendo Esc.;En este primer capítulo del mismo realizaremos un pequeño 'tour', veremos lo que ofrece Darkest Hour y también aprenderemos cómo movernos por la interfaz básica. Para avanzar en el tutorial sólo tienes que seguir las instrucciones del texto. Cuando aparece un signo de tecla 'Intro', haz clic en él o pulsa el 'Intro' del teclado para proseguir. Puedes salir del tutorial en cualquier momento si pulsa la tecla 'ESC' del teclado.;Im ersten Kapitel in diesem Tutorial werden wir Sie über die wichtigsten Funktionen von Darkest Hour informieren und darüber, wie die grundlegende Benutzeroberfläche, das 'Interface', bedient wird. Um weiterzublättern folgen Sie einfach den Anweisungen im Text. Wenn das Eingabe-Tastenzeichen angezeigt wird, dann klicken Sie entweder darauf oder auf die Eingabetaste auf Ihrer Tastatur. Um die Einführung zu beenden, klicken Sie bitte auf die ESC-Taste Ihrer Tastatur.;W pierwszym rozdziale samouczka poka¿emy Ci, co ma do zaoferowania gra Darkest Hour i nauczymy podstaw interfejsu. Aby przejœæ ten etap nauki, pod¹¿aj za wskazówkami na ekranie. Je¿eli zobaczysz znaczek Enter na monitorze, mo¿esz przejœæ dalej klikaj¹c na niego LPM, lub naciskaj¹c 'Enter' na klawiaturze. Mo¿esz zawsze opuœciæ samouczek za pomoc¹ klawisza 'Esc'.;; ýòîì ñöåíàðèè âû ïîëó÷èòå ïðåäñòàâëåíèå îá îñíîâàõ óïðàâëåíèÿ èãðîé. Ïðîñòî ñëåäóéòå òåêñòó èíñòðóêöèé. Êîãäà ïîÿâèòñÿ çíà÷îê Enter, ùåëêíèòå ïî íåìó èëè íàæìèòå Enter íà êëàâèàòóðå, ÷òîáû ïåðåéòè ê ñëåäóþùåìó ïóíêòó ñöåíàðèÿ. Âû ìîæåòå âûéòè èç ñöåíàðèÿ â ëþáîé ìîìåíò, åñëè íàæìåòå êëàâèøó ESC íà êëàâèàòóðå. ;;;X TUTORIAL_1_A2_NAME;The main map View;Affichage de la carte principale;Visualizzazione della mappa principale;La vista del mapa principal;Hauptkarte ansehen;Mapa g³ówna;;Îêíî îñíîâíîé êàðòû;;;X TUTORIAL_1_A2_DESC;This is the Main Map screen. This is where you will spend most of your time in the game. Here is where the action will take place when all your grand-scale plans are carried out. The core component in the game is the World Map, divided in thousands of provinces, over which the world will fight. In these provinces hide factories and fortifications, airbases and rocket launch sites. Look at the soldiers on the map... these are the ones you'll soon be sending into battle.;Voici l'écran de Carte principale. C'est ici que vous passerez le plus de temps pendant vos parties. La majorité de l'action s'y déroule quand vous mettez à exécution vos plans planétaires. Les principaux composants du jeu sont : la Carte du monde, divisée en milliers de provinces, pour lesquelles le monde entier se bat. Dans ces provinces se cachent des usines et des fortifications, des bases aériennes et des sites de lancement de missiles. Regardez les soldats sur la carte…ce sont eux que vous enverrez bientôt au combat.;Questa è la schermata della mappa principale. Qui passerai la maggior parte del tuo tempo durante il gioco. È qui che si svolgerà l'azione durante l'esecuzione di piani su vasta scala. La componente principale del gioco è la Mappa del mondo, suddivisa in migliaia di province, per il possesso delle quali le nazioni del mondo si scontreranno. Nelle province si trovano fabbriche e fortificazioni, basi aeree e basi di lancio per razzi. Guarda i soldati sulla mappa... ben presto li manderai in battaglia.;Ésta es la pantalla del mapa principal. Aquí es donde pasarás la mayor parte del tiempo de juego. Es donde tendrá lugar la acción cuando se desarrollen todos tus planes a gran escala. El componente central del juego es el mapa del mundo, dividido en miles de provincias, sobre el que se produce la contienda. En esas provincias se ocultan fábricas y fortalezas, bases aéreas y centros de lanzamiento de cohetes. Mira los soldados del mapa... son los que no tardarás en enviar a la batalla.;Das ist der Hauptkartenbildschirm des Spiels. Hier werden Sie die meiste Zeit verbringen. Hier findet auch die Action statt, wenn Ihre strategischen Pläne umgesetzt werden. Die Kernkomponente des Spiels ist die Weltkarte, die in Tausende von Provinzen unterteilt wurde, um die hier gekämpft wird. In diesen Provinzen werden Sie Fabriken und Befestigungen, Luftstützpunkte und Raketenabschussrampen finden. Schauen Sie sich einmal die Soldaten auf der Karte an... das ist Ihre Armee, die Sie schon bald in den Kampf schicken werden;To jest ekran g³ównej mapy. Przed nim spêdzisz wiêkszoœæ czasu w Darkest Hour. Tu bêdzie mia³a miejsce g³ówna akcja gry, tu wcielisz w czyn swoje plany. Mapa jest podzielona na tysi¹ce prowincji, o które bêdziesz toczy³ walkê. To w nich zbudowane s¹ fabryki, umocnienia, poligony i pasy startowe. Zwróæ uwagê na ¿o³nierzy na mapie, to oni bêd¹ prowadziæ Twoj¹ wojnê.;;Ýòî îêíî îñíîâíîé êàðòû. Èìåííî çäåñü âû áóäåòå ïðîâîäèòü áîëüøóþ ÷àñòü èãðîâîãî âðåìåíè. Êàðòà ìèðà ðàçäåëåíà íà íåñêîëüêî òûñÿ÷ ïðîâèíöèé, â êîòîðûõ áóäóò ïðîõîäèòü âîåííûå äåéñòâèÿ.  ïðîâèíöèÿõ ðàñïîëîæåíû çàâîäû è óêðåïëåíèÿ, àâèàáàçû è ðàêåòíûå óñòàíîâêè. Ïðèñìîòðèòåñü ê ôèãóðêàì ñîëäàò - èìåííî èõ âû ñêîðî áóäåòå ïîñûëàòü â áîé. ;;;X TUTORIAL_1_A3_NAME;Date/pause-button and menu button;Bouton de date/pause et menu.;Pulsante Data/Pausa e pulsante Menu;Botón de fecha/pausa y botón de menú;Schaltfläche Datum/Pause und Menü;Przyciski daty, pauzy i menu.;;Êíîïêà äàòà/ïàóçà è êíîïêà ìåíþ;;;X TUTORIAL_1_A3_DESC;Here you find the date/pause button. It is essential for you to learn to control the pace of the game using this. Playing in accelerated real-time, decisions that took hours or even days in history will have to be made by you in seconds. Pausing the game frequently and changing the time setting (by right-clicking the button) will give you some time to think and issue your orders. You can also pause and unpause the game by pressing the key on your keyboard, and change the speed by pressing Ctrl and the +/- keys of your numerical keypad. The menu button is used to access the in-game menu which lets you save the game, change settings or surrender.;Voici le bouton de date/pause. Grâce à un temps réel 'accéléré', des décisions qui auraient normalement pris des heures, voire des journées entières sur le cours de l'histoire, peuvent être prises en quelques secondes. En faisant régulièrement des pauses pendant le jeu, et en modifiant les paramètres de temps (cliquez avec le bouton droit de la souris sur le bouton), vous pouvez prendre le temps de réfléchir, avant de donner vos ordres. Il est en outre possible de faire des pauses, puis de reprendre en appuyant sur la touche de votre clavier, et de modifier la vitesse du jeu en appuyant sur les touches Ctrl et +/- de votre pavé numérique. Le bouton de menu sert à accéder au menu du jeu, qui vous permet de sauvegarder vos parties, de modifier vos paramètres ou de vous rendre.;Qui troverai il pulsante Data/Pausa. È fondamentale imparare a controllare il ritmo di gioco utilizzando questo pulsante. Giocando con un tempo reale accelerato, dovrai prendere, nel giro di pochi secondi, decisioni che nel corso della storia richiesero ore o persino giorni. Mettendo il gioco in pausa di frequente e modificando l'impostazione del tempo (cliccando sul pulsante con il destro) potrai guadagnare un po' di tempo per pensare e impartire gli ordini. È anche possibile attivare e disattivare la funzione di pausa premendo il tasto Pausa sulla tastiera, mentre si può modificare la velocità premendo Ctrl insieme ai tasti +/- sul tastierino numerico. Il pulsante Menu serve per accedere al menu di gestione del gioco con il quale potrai salvare, cambiare le impostazioni o arrenderti.;Aquí encontrarás el botón de fecha/pausa. Es esencial que aprendas a controlar el ritmo del juego mediante su uso. Jugar en tiempo real acelerado hará que llevar a cabo decisiones de horas o incluso días en la historia sólo te lleven segundos. Pausar el juego a menudo y cambiar el ajuste de tiempo (mediante clic derecho sobre el botón) te proporcionará algún tiempo para pensar y dar tus órdenes. También puedes detener y reanudar la partida si pulsas la tecla 'Pause' del teclado y cambiar la velocidad mediante Ctrl y las teclas +/- del teclado numérico. El botón de menú se usa para acceder al menú interno del juego, que te permitirá guardar la partida, cambiar la configuración o rendirte.;Das hier ist die Datums-/Pausentaste. Damit können Sie das Tempo des Spiels bestimmen. In der beschleunigten Echtzeit müssen Entscheidungen, die in der Geschichte Stunden oder sogar Tage gebraucht haben, bis sie gereift sind, von Ihnen in nur wenigen Sekunden getroffen werden. Wenn Sie das Spiel öfter unterbrechen und die Zeiteinstellung ändern (rechte Maustaste), dann können Sie in Ruhe nachdenken und Ihre Befehle erteilen. Das Spiel kann mit der Schaltfläche unterbrochen/weitergespielt werden. Das Tempo regeln Sie über Strg. und die +/- Tasten auf dem Zahlenblock Ihrer Tastatur. Über die Menütaste greifen Sie auf das Spiel-Menü zu, in dem Sie das Spiel speichern, die Einstellungen ändern, oder kapitulieren können.;Tu znajduj¹ siê przyciski zatrzymania i zwolnienia up³ywu czasu. Kontrolowanie tempa gry jest spraw¹ kluczow¹. Wszystkie wydarzenia zachodz¹ w przyspieszonym czasie i dlatego bêdziesz mia³ tylko kilka sekund na podjêcie decyzji. Czêste zatrzymywanie gry i zwalnianie jej szybkoœci mo¿e daæ Ci trochê cennego czasu na przemyœlenie i wydanie rozkazów. Up³yw czasu kontrolowaæ mo¿esz za pomoc¹ klawiatury lub myszy, zatrzymuj¹c bieg czasu klawiszem 'Pause' lub klikniêciem LPM na przycisk, a tempo jego up³ywu zmieniaj¹c za pomoc¹ przyciœniêcia klawisza 'Ctrl' i skorzystania z klawiszy '+' i '-' na klawiaturze numerycznej lub klikniêciem PPM na przycisk. Przycisk g³ównego menu daje Ci dostêp do opcji zapisu, odczytu stanu gry, zmiany ustawieñ i kapitulacji.;;Âàì íåîáõîäèìî íàó÷èòüñÿ ðåãóëèðîâàòü ñêîðîñòü èãðû ïðè ïîìîùè êíîïêè äàòà/ïàóçà. Ïðè èãðå íà ïîâûøåííîé ñêîðîñòè ó âàñ áóäåò ëèøü íåñêîëüêî ñåêóíä, ÷òîáû ïðèíÿòü ðåøåíèÿ, êîòîðûå â ðåàëüíîñòè îáñóæäàëèñü ÷àñàìè è äíÿìè. ×àñòûå îñòàíîâêè è èçìåíåíèå ñêîðîñòè èãðû (ùåë÷êîì ïðàâîé êíîïêè) äàäóò âàì âîçìîæíîñòü ñïîêîéíî îáäóìûâàòü ñèòóàöèþ è âîâðåìÿ îòäàâàòü íåîáõîäèìûå ïðèêàçû. Îñòàíîâèòü âðåìÿ èãðû è âíîâü âêëþ÷èòü åãî ìîæíî òàêæå ïðè ïîìîùè êëàâèøè Pause. Ñêîðîñòü èçìåíÿåòñÿ îäíîâðåìåííûì íàæàòèåì êëàâèøè Ctrl è '+' èëè '-'. Êíîïêà ìåíþ ñëóæèò äëÿ âûõîäà â èãðîâîå ìåíþ, ãäå âû ìîæåòå ñîõðàíèòü èãðó, èçìåíèòü óñòàíîâêè èãðû èëè ñäàòüñÿ.;;;X TUTORIAL_1_A4_NAME;The sidebar;L'encadré;La barra laterale;La caja lateral;Die seitliche Menüleiste;Boczny pasek menu;;Áîêîâîå îêíî;;;X TUTORIAL_1_A4_DESC;This is where your provinces and army units are viewed and managed. And when battles take place, here is where you can follow the details. Constructing province improvements, reorganizing your armies, loading men onto transport ships and paratroopers onto transport planes - it's all done in the sidebar. Feel free to click around. You can, for instance, navigate between the Province view of Berlin, the Field Command views of the troops in Berlin, and the Division views for the divisions that make up the field commands in Berlin.;C'est ici que vous regardez, et gérez vos provinces et vos unités militaires. Quand des combats se déroulent, c'est ici que vous en voyez les détails. Améliorer progressivement des provinces, réorganiser vos armées, faire embarquer des soldats sur des cargos et des parachutistes dans des avions de transport – tout se fait par l 'intermédiaire de l'encadré. N'hésitez pas à cliquer sur les éléments de votre choix avec la souris. Vous pouvez, par exemple, passer de l'affichage de la Province de Berlin, aux affichages Unités de combat des troupes à Berlin, en passant par les affichages Division pour regarder quelles divisions composent les unités de combat de Berlin.;Qui potrai visualizzare e gestire le tue province e le unità dell'esercito. Quando si svolge una battaglia, inoltre, potrai seguirne gli sviluppi. Costruire potenziamenti infrastrutturali nelle province, riorganizzare l'esercito, caricare uomini sulle navi e paracadutisti sugli aerei da trasporto, il tutto con la barra laterale. Puoi navigare, ad esempio, tra la visualizzazione della Provincia di Berlino, la visualizzazione del Contingente militare delle truppe di Berlino e quella della Divisione per osservare le divisioni che compongono le forze in campo a Berlino.;Aquí es donde pueden verse y gestionarse tus provincias y unidades del ejército. Y cuando se produce la batalla, aquí será donde podrás seguir los detalles. Desde la construcción de mejoras de la provincia a la reorganización de ejércitos y el embarque de tropas en barcos de transporte y de paracaidistas en aviones. Todo eso puede hacerse desde la caja lateral. Eres libre de ir pulsando por ahí. Por ejemplo, puedes navegar entre la vista de la provincia de Berlín, las de agrupación de campaña de las tropas en Berlín y las de división para las divisiones que componen las agrupaciones de campaña en Berlín.;Hier können Sie Ihre Provinzen und Armee-Einheiten einsehen und verwalten. Und beim Kampf werden hier die Details angezeigt. Den Aufbau der Provinzen verbessern, die Armee neu organisieren, Männer auf Transportschiffe und Fallschirmjäger auf Transportflugzeuge verladen - das alles passiert auf der seitlichen Menüleiste, probieren Sie es einfach einmal aus. So können Sie z.B. zwischen dem Provinz-Bildschirm von Berlin, der Feldkommando-Anzeige der Truppen in Berlin und den Anzeigen der Divisionen wechseln, die wiederum die Feldkommandos in Berlin ausmachen.;Tutaj mo¿esz przegl¹daæ i zarz¹dzaæ swoimi jednostkami i prowincjami. Je¿eli w³aœnie prowadzisz bitwê, tutaj dostêpne s¹ szczegó³owe informacje na jej temat. Rozbudowa prowincji, reorganizacja armii, ³adowanie wojsk na statki, spadochroniarzy do samolotów – to wszystko mo¿esz wykonaæ za pomoc¹ paska bocznego. Na przyk³ad mo¿esz prze³¹czyæ siê miêdzy szczegó³owym widokiem prowincji Berlin, oknem wydawania rozkazów ¿o³nierzom stacjonuj¹cym w prowincji i widokiem wojsk wype³niaj¹cych tutaj swoje rozkazy.;;Çäåñü âû âèäèòå âàøè ïðîâèíöèè è âîèíñêèå ÷àñòè è îòäàåòå ïðèêàçû è ðàñïîðÿæåíèÿ. Âî âðåìÿ ñðàæåíèÿ èìåííî çäåñü ïîÿâëÿåòñÿ èíôîðìàöèÿ î åãî õîäå. Çäåñü ìîæíî ñòðîèòü ðàçëè÷íûå ñîîðóæåíèÿ â ïðîâèíöèè, ïåðåôîðìèðîâûâàòü àðìèè, ãðóçèòü âîéñêà íà ñóäà, à äåñàíòíèêîâ - â òðàíñïîðòíûå ñàìîëåòû. Ñäåëàéòå íåñêîëüêî ùåë÷êîâ, ÷òîáû îçíàêîìèòüñÿ ñ âîçìîæíîñòÿìè ýòîãî îêíà. Íàïðèìåð, ïîñëå çíàêîìñòâà ñ ïðîâèíöèåé Áåðëèí óñòðîéòå ñìîòð âñåõ âîèíñêèõ ÷àñòåé, ðàñïîëîæåííûõ â ýòîé ïðîâèíöèè, à çàòåì êàæäîé îòäåëüíîé äèâèçèè.;;;X TUTORIAL_1_A5_NAME;The list buttons;Boutons de liste;I pulsanti elenco;Los botones de la lista;Listen-Schaltflächen ;Przyciski g³ówne;;Êíîïêè ñïèñêà;;;X TUTORIAL_1_A5_DESC;The buttons on top of the sidebar provide lists and access to all your provinces, land-, air- and sea-units. You can list all active combats and all the divisions in your Force Pool, waiting to be sent into combat. Have a look and see what you find.;Les boutons en haut de l'encadré vous donnent des listes, et un accès à toutes vos provinces, unités terrestres, aériennes et navales. Vous pouvez faire la liste de tous les combats en cours, et de toutes les divisions de votre Réserve, qui attendent d'être envoyées sur le champ de bataille. Regardez!;I pulsanti sulla parte superiore della barra laterale forniscono l'elenco e l'accesso a tutte le tue province, unità aeree, navali e terrestri. Potrai creare un elenco di tutti i combattimenti in corso e tutte le divisioni delle forze militari disponibili in attesa di essere inviate in battaglia. Dai un'occhiata e vedi cosa puoi trovare.;Los botones sobre la caja lateral proporcionan listas y acceso a todas tus provincias y unidades de tierra, mar y aire. Puedes listar todos los combates activos y todas las divisiones que tengas en la reserva, a la espera de ser enviadas al combate. Echa un vistazo y examina lo que encuentres.;Die oberen Schaltflächen auf der seitl. Menüleiste bieten Listen und Zugriff auf all Ihre Provinzen, Land-, Luft- und Marineeinheiten. Hier können alle aktiven Kämpfe und die Divisionen in Ihrer Kampftruppe angezeigt werden, die nur darauf warten in den Kampf geschickt zu werden. Einfach einmal ausprobieren!;Przyciski na górze paska bocznego zapewniaj¹ dostêp do wszystkich Twoich prowincji i jednostek. Mo¿esz dziêki nim przejrzeæ wszystkie tocz¹ce siê bitwy, a tak¿e dywizje oczekuj¹ce w puli jednostek na rozmieszczenie. Popatrz i sam siê przekonaj, co mo¿esz tu znaleŸæ.;;Êíîïêè íàä áîêîâûì îêíîì äàþò âàì äîñòóï ê ñïèñêó âñåõ âàøèõ ïðîâèíöèé, ñóõîïóòíûõ, ìîðñêèõ è àâèà÷àñòåé. Êðîìå òîãî, çäåñü ìîæíî óâèäåòü ñïèñîê âñåõ âåäóùèõñÿ ñðàæåíèé è âñå äèâèçèè â ðåçåðâå. ;;;X TUTORIAL_1_A6_NAME;The Mini-map;La mini carte;La minimappa;El minimapa;Die Minikarte;Minimapa;;Ìèíè-êàðòà;;;X TUTORIAL_1_A6_DESC;The minimap is for navigating around the world quickly. To the right of it are buttons for zooming the main map in and out. You can also use the + or - keys on the numeric keypad of your keyboard to zoom in and out. Below are buttons for choosing the mapmode. Mapmodes show different aspects, both locally and globally. Feel free to try it out before continuing. Provinces shown in a darker tone are under fog-of-war, limiting the available information. Right-click on the minimap to make it show all your land, air or naval units.;La mini carte sert à parcourir le monde rapidement. Vous trouvez à sa droite des boutons qui vous permettent d'agrandir ou de diminuer la carte principale. Vous pouvez également vous servir des touches + ou – sur le pavé numérique de votre clavier pour agrandir ou réduire la carte. Les boutons qui apparaissent en dessous servent à choisir le type de carte. Les types de carte montrent différents aspects, locaux et globaux. N'hésitez pas à manipuler un peu cette fonction avant de continuer. Les provinces apparaissant plus sombres sont couvertes par un brouillard-de-guerre, ce qui limite la quantité de données disponibles. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la mini-carte pour qu'elle affiche toutes les unités terrestres, aériennes ou navales.;La minimappa serve per navigare velocemente intorno al mondo. Alla sua destra compaiono i pulsanti per ingrandire e rimpicciolire la visuale della mappa principale. Per regolare lo zoom puoi anche usare i tasti + o – sul tastierino numerico. Al di sotto, compaiono i pulsanti per selezionare le diverse modalità di visualizzazione della mappa. Queste mostrano diversi aspetti del territorio, a livello locale e globale. Prima di continuare, fai pure qualche tentativo. Le province di colore più scuro sono avvolte nella nebbia di guerra, che limita la disponibilità di informazioni su di esse. Cliccando con il pulsante destro sulla minimappa, visualizzerai tutte le tue unità aeree, navali e terrestri.;El minimapa es para navegar por el mundo con rapidez. A su derecha hay botones para ampliar o reducir el mapa principal. También puedes emplear las teclas + o - del teclado numérico para acercarte o alejarte. Debajo están los botones para elegir el modo de mapa. El modo de mapa muestra distintos aspectos, tanto locales como globales. Eres libre de probarlo antes de seguir. Las provincias que aparecen en un tono más oscuro están bajo la niebla de la guerra, lo que limita la información disponible. Haz clic derecho en el minimapa para hacer que muestre todas tus unidades terrestres, navales o aéreas. ;Die Minikarte dient dazu, sich schnell auf der Welt zurechtzufinden. Rechts davon gibt es Schaltflächen, mit denen die Hauptkarte vergrößert und verkleinert werden kann. Das geht auch über die + oder - Taste auf der numerischen Tastatur. Darunter gibt es Schaltflächen, mit denen der Kartenmodus eingestellt werden kann: verschiedene Ansichten, sowohl global, als auch lokal. Provinzen, die in einem dunkleren Ton angezeigt werden, befinden sich im Fog of War ('Nebel des Krieges') und Informationen stehen nur begrenzt zur Verfügung. Mit einem rechten Mausklick auf die Minikarte zeigen Sie all Ihre Land-, Luft- oder Marineeinheiten an.;Minimapa s³u¿y do szybkiego przemieszczania siê po mapie œwiata. Po jej prawej stronie znajduj¹ siê klawisze powiêkszania / pomniejszania g³ównej mapy (mo¿esz tak¿e u¿yæ klawiszy '+' i '-' na klawiaturze numerycznej). Za pomoc¹ le¿¹cych ni¿ej przycisków mo¿esz wybraæ tryb mapy, a tym samym przejrzeæ ró¿ne aspekty œwiata gry. Wypróbuj je przed przejœciem do dalszej czêœci samouczka. Prowincje wyœwietlone w kolorze ciemnoszarym s¹ ukryte za 'mg³¹ wojny' i nie masz dostêpu do pe³nych informacji o nich. Klikniêcie PPM na minimapie wyœwietli wszystkie Twoje jednostki.;;Ìèíè-êàðòà ñëóæèò äëÿ áûñòðîãî ïåðåìåùåíèÿ ïî âñåìó ìèðó. Ñïðàâà îò íåå ðàñïîëîæåíû êíîïêè óâåëè÷åíèÿ è óìåíüøåíèÿ îñíîâíîé êàðòû. Äëÿ ýòîãî ìîæíî òàêæå èñïîëüçîâàòü êëàâèøè '+' è '-'. Íèæå íàõîäÿòñÿ êíîïêè âûáîðà âèäà êàðòû. Ñ èõ ïîìîùüþ âû ìîæåòå îòäåëüíî ðàññìîòðåòü ýêîíîìè÷åñêóþ, ïîëèòè÷åñêóþ è äðóãèå êàðòû âñåãî ìèðà èëè åãî ÷àñòè. Ùåëêíèòå íà íèõ. Çàòåìíåííûå ïðîâèíöèè ñêðûâàåò 'òóìàí âîéíû', èíôîðìàöèÿ î íèõ îãðàíè÷åíà. Ïðàâûé ùåë÷îê ïî ìèíè-êàðòå ïîêàæåò âñå âàøè ñóõîïóòíûå, ìîðñêèå è àâèà÷àñòè.;;;X TUTORIAL_1_A7_NAME;The History log;La fenêtre de dialogue;Registro personale;El historial;Das Spielprotokoll;Dziennik wiadomoœci;;Æóðíàë ñîáûòèé;;;X TUTORIAL_1_A7_DESC;Important events are presented in the game log. Right clicking on a message will let you customize how this type of information should be presented. Message setting can also be customized in the options dialog in the in-game menu. When playing the game for real you will probably want to customize your message settings to avoid missing important information or being spammed by redundant information.;La fenêtre de dialogue vous présente les événements importants. Cliquer avec le bouton droit de la souris sur un message vous permet de personnaliser la manière dont ces informations vous sont présentées. Les paramètres de message peuvent eux aussi être personnalisés dans le dialogue d'options du menu de jeu. Quand vous prendrez part à une vraie partie, vous déciderez sans doute de personnaliser vos paramètres de message, afin de ne pas louper des informations importantes ou recevoir grande quantité de données dont vous n'avez pas besoin.;Nel registro di gioco viene tenuta traccia degli eventi importanti. Cliccando con il pulsante destro su di un messaggio, potrai personalizzare la modalità di visualizzazione di questo tipo di informazioni. L'impostazione dei messaggi può essere personalizzata anche tramite le opzioni del menu gestione di gioco. Quando giocherai sul serio, vorrai probabilmente personalizzare le impostazioni dei messaggi per tenerti aggiornato sulle notizie importanti oppure per evitare di ricevere troppe informazioni.;En el historial de la partida aparecerán sucesos importantes. Hacer clic derecho en un mensaje te permitirá personalizar el modo en que se presenta este tipo de información. La configuración de los mensajes puede personalizarse también desde la ventana de diálogo de opciones en el menú interno del juego. Cuando juegues una partida de verdad es probable que quieras personalizar tu configuración de mensajes para evitar perderte información importante o ser asaltado por información repetitiva.;Wichtige Ereignisse werden im Spielprotokoll angezeigt. Um einzustellen, in welcher Form sie eine Nachricht erhalten, klicken Sie einfach mit der rechten Maustaste auf die entsprechende Nachricht. Diese Einstellungen können Sie auch im Dialogfeld Option im Spiel-Menü vornehmen. Es empfiehlt sich, die Einstellungen für die Nachrichten anzupassen, um keine wichtigen Informationen zu verpassen, oder von unwichtigen Informationen aufgehalten zu werden.;Wa¿ne wydarzenia s¹ zapisywane w dzienniku. Klikniêcie PPM na komunikacie pozwoli Ci ustawiæ sposób prezentacji informacji tego typu. Ustawienia komunikatów dostêpne s¹ tak¿e w opcjach gry. Prawdopodobnie bêdziesz chcia³ spersonalizowaæ sposób wyœwietlania komunikatów, aby unikn¹æ zaginiêcia wa¿nych wiadomoœci w powodzi informacji.;;Âñå âàæíûå ñîáûòèÿ çàíîñÿòñÿ â æóðíàë ñîáûòèé. Ïðàâûì ùåë÷êîì íà ñîîáùåíèè âû ìîæåòå óñòàíîâèòü ôîðìó ïîäà÷è ñîîáùåíèé ýòîãî òèïà. Óñòàíîâêè ñîîáùåíèé ìîæíî òàêæå íàñòðîèòü â èãðîâîì ìåíþ. Ìû ðåêîìåíäóåì âàì íàñòðîèòü èõ ïîä ñåáÿ, ÷òîáû íå ïðîïóñòèòü âàæíûå äëÿ âàñ ñîîáùåíèÿ è â òî æå âðåìÿ íå óòîíóòü â ïîòîêå íåñóùåñòâåííîé èíôîðìàöèè.;;;X TUTORIAL_1_A8_NAME;The top bar;La barre supérieure;La barra di stato;La barra superior;Die obere Menüleiste;Górny pasek;;Âåðõíÿÿ ïàíåëü;;;X TUTORIAL_1_A8_DESC;At the top of the screen you have an overview of your resources and key values such as dissent, transport capacity and industrial capacity. Dissent shows the rebellious tendencies within your own nation. Transport capacity is your ability to shuttle supplies and troops around the world. Industrial capacity represents the factory floor space available for production. Learn to hover the mousepointer over icons to see both extended data and an explanation. Now let's look at the Technology screen. Click on the Technology tab.;Le haut de l'écran vous présente une synthèse de vos ressources et valeurs-clé, comme l'instabilité, les capacités de transport et les points de production. L'instabilité vous montre les tendances rebelles dans votre pays. La capacité de transport correspond à votre capacité à déplacer dans le monde vos approvisionnements et vos troupes . Les points de production représentent la surface d'atelier disponible pour la production. Apprenez à placer le pointeur de la souris sur les icônes pour faire apparaître les informations supplémentaires et une explication. Regardons maintenant l'écran Technologie. Cliquez sur l'onglet Technologie.;Nella parte superiore dello schermo, avrai una panoramica delle tue risorse e di valori cruciali come il dissenso, la capacità di trasporto e la produttività industriale. Il dissenso indica le tendenze alla ribellione che animano la tua nazione. La capacità di trasporto indica la tua capacità di trasferire rifornimenti e truppe nel mondo. La produttività industriale rappresenta la superficie industriale disponibile per la produzione. Sposta il cursore del mouse sulle icone per visualizzare informazioni e spiegazioni dettagliate. Diamo ora un'occhiata alla schermata Tecnologia. Clicca sulla scheda Tecnologia.;En la parte superior de la pantalla tienes una vista general de tus recursos y valores clave, tales como la disensión, la capacidad de transporte y la industrial. La disensión muestra las tendencias rebeldes dentro de tu propio país. La capacidad de transporte es tu aptitud de trasladar suministros y tropas por todo el mundo. La capacidad industrial representa el suelo fabril disponible para producción. Aprende a deslizar el cursor del ratón sobre los iconos para ver más datos y una explicación. Ahora echemos un vistazo a la pantalla de tecnología. Haz clic en la pestaña 'Tecnología'.;Oben auf dem Bildschirm sehen Sie einen Überblick über Ihre Ressourcen und wichtige Wertangaben wie z.B. Unmut und Industriestärke. Unmut zeigt die rebellischen Tendenzen innerhalb der eigenen Nation an. Die Transportkapazität bezieht sich auf die Fähigkeit, Versorgungseinheiten und Truppen auf der Welt hin- und herzuschicken. Die Industriestärke beschreibt die Fabrikfläche, die für die Produktion zur Verfügung steht. Wenn Sie mit dem Mauszeiger über die Symbole fahren werden weitere Daten und Erklärungen angezeigt. Schauen wir uns jetzt einmal den Technologie-Bildschirm an. Klicken sie auf die Registerkarte Technologie.;W górnej czêœci ekranu znajduje siê pasek pokazuj¹cy kluczowe wartoœci, takie jak niezadowolenie, potencja³ przemys³owy i zdolnoœæ transportowa. Niezadowolenie okreœla, jak bardzo spo³eczeñstwu nie podoba siê polityka prowadzona przez Twój rz¹d. Zdolnoœæ transportowa to iloœæ œrodków transportowych, u¿ywanych do przesy³ania Twoich wojsk i towarów do prowincji. Potencja³ przemys³owy to iloœæ fabryk, zdolnych do produkcji na rzecz wojska i ludnoœci cywilnej. Naucz sie korzystaæ z informacji dostêpnych po przesuniêciu wskaŸnika myszy nad ikony. Teraz zapoznaj siê z ekranem Technologii – kliknij na zak³adkê.;; âåðõíåé ÷àñòè îêíà ðàñïîëîæåíà ïàíåëü ñ âàæíåéøåé èíôîðìàöèåé: âàøè ðåñóðñû, íåäîâîëüñòâî, ïðîïóñêíàÿ ñïîñîáíîñòü òðàíñïîðòíîé ñåòè è ïðîìûøëåííûé ïîòåíöèàë. Öèôðà íåäîâîëüñòâà îïðåäåëÿåò ëîÿëüíîñòü âàøèõ ãðàæäàí. Ïðîïóñêíàÿ ñïîñîáíîñòü òðàíñïîðòíîé ñåòè îïðåäåëÿåò âàøè âîçìîæíîñòè ïî ñíàáæåíèþ è ïåðåáðîñêå âîéñê â öåëîì. Ïðîìûøëåííûé ïîòåíöèàë - ýòî âñå âàøè ïðîèçâîäñòâåííûå ìîùíîñòè. Íàâåäèòå êóðñîð ìûøè íà ýòè çíà÷êè, è âû ïîëó÷èòå áîëåå ïîäðîáíûå äàííûå è îáúÿñíåíèÿ. Òåïåðü äàâàéòå ïåðåéäåì â ýêðàí òåõíîëîãèè. Ùåëêíèòå íà âêëàäêå 'Òåõíîëîãèè'.;;;X TUTORIAL_1_A9_NAME;The Technology screen;Écran Technologie;Schermata Tecnologia;La pantalla de tecnología;Der Technologie-Bildschirm;Ekran technologii;;Ýêðàí òåõíîëîãèè;;;X TUTORIAL_1_A9_DESC;This is the technology screen. At the moment there is very little going on in here, but this is where your research teams work to give you the edge over your opponents and keep up with the arms race. You'll be able to research new unit types, doctrines that give distinct advantages and special types of missions. You can also research civil advances that make your industrial wheels spin faster. Your performance and strategic decisions in research may very well make or break any long-term strategies you choose. Make sure to use your research to the max. You can learn more about this screen from the tutorial on technology. For now, click on the Production tab to take a look at the production screen.;Voici votre écran de technologie. Il ne se passe rien ici pour le moment, mais c'est là que vos équipes de chercheurs travailleront pour vous donner l'avantage technologique sur vos adversaires, et pour rester dans la course à l'armement. Vous pourrez faire dans cet écran des recherches sur de nouveaux types d'unité, et sur des doctrines capables de vous donner un avantage évident ainsi que des types de mission particuliers. Vous pouvez également faire des recherches sur des progrès civils qui permettront aux roues de votre industrie de tourner plus rapidement. Veillez à exploiter vos recherches au maximum. Vous en apprendrez davantage sur cet écran dans la leçon sur la technologie. Et maintenant, cliquez sur l'onglet Production pour regarder la production.;Ecco la schermata Tecnologia. In questo momento c'è ben poco da vedere, ma è qui che le tue squadre di ricerca lavoreranno per assicurarti un vantaggio sugli avversari e tenere il passo nella corsa agli armamenti. Potrai studiare nuovi tipi di unità e dottrine che ti daranno un netto vantaggio e la possibilità di eseguire missioni speciali. Potrai anche condurre ricerche di tipo civile per potenziare l'operatività delle tue industrie. Dai risultati e dalle decisioni strategiche delle ricerche potrà dipendere l'esito delle tue strategie a lungo termine. Fai in modo di sfruttare al massimo la tua potenzialità di ricerca. Nel tutorial sulla tecnologia potrai apprendere altre informazioni su questa schermata. Per ora, clicca sulla scheda Produzione.;Ésta es la pantalla de tecnología. De momento aquí hay poca cosa, pero es donde tus equipos de investigación trabajan para darte ventaja sobre los oponentes y mantenerte al día en la carrera armamentística. Podrás investigar nuevos tipos de unidad, doctrinas que otorgan ventajas acusadas y tipos especiales de misiones. También podrás investigar avances civiles que harán que las ruedas de tus industrias giren más rápido. Tu actuación y decisiones estratégicas en investigación bien pueden posibilitar o destruir cualquier estrategia a largo plazo que elijas. Asegúrate de emplear tu investigación al máximo. Puedes aprender más sobre esta pantalla en el tutorial sobre tecnología. Ahora haz clic en la pestaña 'Producción' para ver la pantalla de producción.;Im Moment ist auf dem Technologie-Bildschirm noch nicht viel los. Aber hier werden Ihre Forschungsteams arbeiten, um Ihnen einen entscheidenden Vorteil gegenüber Ihren Gegnern zu verschaffen und im Wettrüsten mitzuhalten. Hier können Sie neue Einheitentypen ebenso erforschen wie Doktrinen mit bestimmten Vorteilen und spezielle Missionsarten. Auch zivile Projekte können hier erforscht werden, um die Industrie anzukurbeln. Ihre Leistung und strategischen Entscheidungen auf dem Gebiet der Forschung können entscheidend für den Erfolg ihrer Langzeitstrategien sein. Forschung ist wichtig! Im Technologie-Tutorial finden Sie weitere Informationen dazu. Klicken Sie jetzt auf die Registerkarte Produktion, um sich diesen Bildschirm anzusehen.;To jest ekran technologii. W obecnej chwili nie dzieje siê tu wiele, ale to st¹d mo¿esz kontrolowaæ swoje zespo³y naukowe, nieustannie pracuj¹ce nad zapewnieniem Ci przewagi w niekoñcz¹cym siê wyœcigu zbrojeñ. Bêdziesz móg³ odkrywaæ nowe jednostki, nowe doktryny walki i nowe typy zadañ. Twoi naukowcy mog¹ badaæ tak¿e technologie cywilne, które rozkrêc¹ jeszcze szybciej tryby Twojej machiny wojennej. Od technologii mo¿e zale¿eæ powodzenie Twojej d³ugoterminowej strategii, pamiêtaj wiêc, aby wykorzystaæ maksymalnie wyniki badañ. Wiêcej o tym ekranie mo¿esz dowiedzieæ siê w osobnym samouczku. Teraz kliknij na zak³adce produkcji.;;Ýòî ýêðàí òåõíîëîãèè. Èìåííî çäåñü âû áóäåòå óïðàâëÿòü âàøèìè ãðóïïàìè ðàçðàáîò÷èêîâ, äîáèâàÿñü ïðåâîñõîäñòâà íàä ïðîòèâíèêàìè â ãîíêå âîîðóæåíèé. Âû ìîæåòå ðàçðàáàòûâàòü íîâûå òèïû âîèíñêèõ ÷àñòåé è âîåííûå äîêòðèíû, êîòîðûå äàäóò âàì ïðåèìóùåñòâî â ðàçíûõ îáëàñòÿõ âîåííîãî ïðîòèâîñòîÿíèÿ. Òàêæå âàì äîñòóïíû ãðàæäàíñêèå èññëåäîâàíèÿ, êîòîðûå ñïîñîáñòâóþò ðîñòó ïðîèçâîäñòâà. Óäåëÿéòå áîëüøîå âíèìàíèå íàó÷íî-òåõíè÷åñêèì ðàçðàáîòêàì è ïðîâîäèòå èõ íà îñíîâå åäèíîãî ñòðàòåãè÷åñêîãî ïëàíà. Îò ýòîãî âî ìíîãîì áóäóò çàâèñåòü âàøè óñïåõè èëè íåóäà÷è. Ñòàðàéòåñü èñïîëüçîâàòü íàó÷íî-èññëåäîâàòåëüñêèé ïîòåíöèàë ïî ìàêñèìóìó. À òåïåðü ùåëêíèòå íà âêëàäêå 'Ïðîèçâîäñòâî', ÷òîáû ïåðåéòè â ýêðàí ïðîèçâîäñòâà.;;;X TUTORIAL_1_A10_NAME;The Production Screen;Écran Production;Schermata Produzione;La pantalla de producción;Der Produktionsbildschirm;Ekran produkcji;;Ýêðàí ïðîèçâîäñòâà.;;;X TUTORIAL_1_A10_DESC;This is the Production Screen. Here you will produce all your new armies, aircraft, ships, fortifications and lots more. You also distribute your Industrial Capacity and manage your convoys in this screen. Keeping the kettle boiling and producing units in line with your nation's strategic goals are key to winning any war. You can learn more about this in the tutorial chapter on production. Now, click the Diplomacy tab to continue.;Voici votre écran de production. Vous produisez ici vos nouvelles armées, avions, navires, fortifications et bien plus encore. Vous y distribuez également vos Points de production, et y gérez vos convois. Parvenir à alimenter les chaudières, et produire des unités de production correspondant aux objectifs stratégiques de votre pays sont des facteurs essentiels à votre victoire dans une guerre. Vous pourrez en apprendre davantage sur ce sujet dans le chapitre Production du didacticiel. Et maintenant, cliquez sur l'onglet Diplomatie pour poursuivre.;Ecco la schermata Produzione. Qui allestirai i tuoi nuovi eserciti, velivoli, navi, fortificazioni e molto altro. In questa schermata distribuirai inoltre la Produttività industriale e gestirai i convogli. Mantenere attivo il sistema e produrre unità in linea con gli obiettivi strategici della tua nazione è fondamentale per la vittoria. Nel capitolo del tutorial sulla produzione potrai saperne di più riguardo. Ora, clicca sulla scheda Diplomazia per continuare.;Ésta es la pantalla de producción. Aquí producirás todos tus nuevos ejércitos, aviones, barcos, fortalezas y mucho más. En esta pantalla distribuirás también tu capacidad industrial y dirigirás tus convoyes. Mantener la olla hirviendo y producir unidades de acuerdo con los objetivos estratégicos de tu nación son las claves para ganar cualquier guerra. Puedes aprender más sobre ello en el tutorial sobre producción. Ahora haz clic en la pestaña 'Diplomacia' para continuar.;Hier auf dem Produktionsbildschirm werden Sie Ihre neuen Armeen, die Flugzeuge, Schiffe, Befestigungen und noch eine Reihe anderer Objekte fertigen. Die Industriestärke wird hier verteilt und die Konvois verwaltet. Die Fertigung von Einheiten im Einklang mit den strategischen Zielen Ihrer Nation sind der Schlüssel zum Sieg! Weiterführende Informationen hierzu finden Sie im Kapitel über Produktion. Klicken Sie jetzt auf die Registerkarte Diplomatie.;To jest ekran produkcji. Tu mo¿esz wyprodukowaæ nowe armie, statki, samoloty, fortyfikacje i wiele wiêcej. St¹d przydzielasz tak¿e Potencja³ Przemys³owy do ró¿nych zadañ i zarz¹dzasz konwojami. Zapewnienie odpowiedniej iloœci 'pary' gospodarce Twojego kraju i okreœlenie odpowiednich celów strategicznych s¹ kluczem do zwyciêstwa w ka¿dej wojnie. Wiêcej o produkcji mo¿esz siê dowiedzieæ w osobnym samouczku.;;Ýòî ýêðàí ïðîèçâîäñòâà. Òóò ïðîèñõîäèò ñîçäàíèå âñåõ âàøèõ íîâûõ àðìèé, àâèà÷àñòåé, êîðàáëåé, óêðåïëåíèé è äð. Çäåñü æå âû ðàñïðåäåëÿåòå âàø ïðîèçâîäñòâåííûé ïîòåíöèàë è óïðàâëÿåòå êîíâîÿìè. Ïîëíîå èñïîëüçîâàíèå ïðîèçâîäñòâåííûõ ìîùíîñòåé è ïðîèçâîäñòâî âîèíñêèõ ÷àñòåé â ñîîòâåòñòâèè ñ ïîòðåáíîñòÿìè è ñòðàòåãè÷åñêèìè çàäà÷àìè âàøåãî ãîñóäàðñòâà - âîò íåïðåìåííîå óñëîâèå ïîáåäû â ëþáîé âîéíå. Äîïîëíèòåëüíóþ èíôîðìàöèþ î ïðîèçâîäñòâå ìîæíî íàéòè â ó÷åáíèêå. Äëÿ ïðîäîëæåíèÿ ùåëêíèòå íà âêëàäêå 'Äèïëîìàòèÿ'.;;;X TUTORIAL_1_A11_NAME;The Diplomacy Screen;Écran Diplomatie;Schermata Diplomazia;La pantalla de diplomacia;Der Diplomatie-Bildschirm;Ekran dyplomacji;;Ýêðàí äèïëîìàòèè;;;X TUTORIAL_1_A11_DESC;War is a continuation of politics and this is where you conduct your politics - both at home and on the World scene. This is where you join, create and break alliances, negotiate trade deals and force your enemies to their knees. War declarations and peace negotiations – it's all here. You may even stage coups or use propaganda to improve your relations. You can also manage your internal politics and appoint a government to your liking. The tutorial chapter on Diplomacy will teach you more, but you will probably have to consult the manual on this one. Now, click on Statistics tab.;La guerre est un prolongement de la politique, et c'est ici que vous dirigez vos affaires politiques – sur le plan national comme international. C'est ici que vous rejoignez, créez et rompez des alliances, négociez des accords d'échange commercial et forcez vos ennemis à s'agenouiller devant vous. Vos déclarations de guerre et vos négociations de paix sont faites ici. Vous pouvez même y préparer vos coups d'état ou utiliser la propagande pour améliorer vos relations. Vous pouvez en outre y mener vos affaires de politique interne. Le chapitre du didacticiel sur la Diplomatie vous en apprendra davantage, mais il vous faudra probablement consulter le manuel pour étudier ce sujet plus en profondeur. Maintenant, cliquez sur l'onglet Statistiques.;La guerra è un prolungamento della politica... ed è qui che condurrai la tua politica, sia interna che estera. Entrerai a far parte di alleanze, le creerai oppure le romperai. Potrai negoziare accordi commerciali e mettere in ginocchio i tuoi nemici. Dichiarazioni di guerra e trattative di pace... tutto avrà luogo qui. Potrai persino pianificare colpi di stato o realizzare campagne propagandistiche per migliorare le tue relazioni. Potrai inoltre gestire la tua politica interna e nominare un governo a tuo piacimento. Ne saprai di più nel corso del capitolo del tutorial sulla diplomazia, ma su questo tema avrai probabilmente bisogno di consultare il manuale. Ora, clicca sulla scheda Statistiche.;La guerra es una prolongación de la política, y aquí es donde diriges ésta, tanto en el escenario interno como en el mundial. Aquí es donde te unes, creas y rompes alianzas, donde negocias acuerdos comerciales y donde pones a tus enemigos de rodillas. Las declaraciones de guerra y las negociaciones de paz. Todo está aquí. Hasta puedes llevar a cabo golpes de estado o usar propaganda para mejorar tus relaciones. También puedes dirigir tu política interior y nombrar un gobierno de tu gusto. El tutorial sobre diplomacia te enseñará más, pero es probable que tengas que consultar el manual sobre este punto. Ahora haz clic en la pestaña 'Estadísticas'.;Der Krieg ist eine Fortführung der Politik, und die Arena dafür finden Sie hier - sowohl zuhause, wie auch auf der Weltbühne. Hier bilden Sie Bündnisse, lösen diese, treffen sich, verhandeln und zwingen Ihre Feinde in die Knie. Kriegserklärungen und Friedensverhandlungen: all das findet hier statt. Sie können sogar Staatsstreiche planen oder mit gezielter Propaganda Ihre Beziehungen verbessern. Auch die interne Politbühne wird hier verhandelt: setzen Sie eine Regierung ihrer Wahl ein. Im Kapitel Diplomatie finden Sie weitere Informationen, es empfiehlt sich jedoch, das Handbuch zu diesem Thema zu befragen. Klicken Sie jetzt auf die Registerkarte Statistik.;Wojna jest przed³u¿eniem dyplomacji, a w³aœnie tu zarz¹dzasz swoj¹ polityk¹, zarówno wewnêtrzn¹ jak i zewnêtrzn¹. Tu zawi¹zujesz i wypowiadasz sojusze, negocjujesz umowy handlowe i rzucasz przeciwników na kolana – czasem bez jednego wystrza³u. Wypowiedzenie wojny i negocjacje pokojowe - to wszystko znajdziesz w³aœnie tutaj. Mo¿esz nawet zainspirowaæ zamach stanu, czy u¿yæ propagandy do u³o¿enia stosunków z innym pañstwem po w³asnej myœli. Tak¿e tutaj wybierzesz rz¹d swojego kraju i ustalisz kurs polityki wewnêtrznej. Osobny rozdzia³ nauczy Ciê wiêcej, ale przypuszczalnie bardzo pomocne bêdzie spojrzenie do instrukcji. Nastêpna w kolejce jest zak³adka statystyk.;;Âîéíà - ýòî ïðîäîëæåíèå ïîëèòèêè. Èìåííî çäåñü ñîñðåäîòî÷åíî óïðàâëåíèå âàøåé âíåøíåé è âíóòðåííåé ïîëèòèêîé. Âû ìîæåòå ñîçäàâàòü ñîþçû, ïðèñîåäèíÿòñÿ ê íèì è ðàçðûâàòü èõ, îáúÿâëÿòü âîéíó è âåñòè ìèðíûå ïåðåãîâîðû, çàêëþ÷àòü òîðãîâûå ñîãëàøåíèÿ è ñòàâèòü âðàãîâ íà êîëåíè. Âû äàæå ìîæåòå óñòðàèâàòü ïåðåâîðîòû èëè èñïîëüçîâàòü ïðîïàãàíäèñòñêóþ ìàøèíó äëÿ óëó÷øåíèÿ îòíîøåíèé ñ äðóãèìè ãîñóäàðñòâàìè. Óïðàâëåíèå âíóòðåííåé ïîëèòèêîé è íàçíà÷åíèå ïðàâèòåëüñòâ è ìèíèñòðîâ òîæå îñóùåñòâëÿåòñÿ çäåñü. À òåïåðü ù¸ëêíèòå íà âêëàäêå 'Ñòàòèñòèêà'.;;;X TUTORIAL_1_A12_NAME;The Statistics screen;Écran Statistiques;Schermata Statistiche;La pantalla de estadísticas;Der Statistik-Bildschirm ;Ekran statystyk;;Ýêðàí ñòàòèñòèêè;;;X TUTORIAL_1_A12_DESC;In Darkest Hour you are never alone. At all times, there are almost a hundred other nations doing the same things as you do. When you need the really hard facts on things, this is where you should go. The abundance of information may be a bit hard to digest for the new player, but you will soon be craving this information and more! To round up this guided tour of the game, press Enter.;Vous n'êtes jamais seul avec Hearts of Iron II. Car quel que soit le moment, près d'une centaine de pays font la même chose que vous. Si vous avez besoin de données concrètes sur certains sujets, c'est là qu'il faut aller. L'abondance d'informations peut sembler un peu difficile à digérer pour un joueur débutant, mais très bientôt vous serez accro à ces données, à toujours plus de données ! Pour terminer cette visite guidée du jeu, veuillez appuyer sur Entrée.;In Darkest Hour non sei mai solo. In ogni momento, ci sono almeno un centinaio di altre nazioni che stanno facendo esattamente quello che fai tu. Quando avrai bisogno di dati e cifre, questa è la schermata che dovrai visualizzare. Per i nuovi giocatori, la quantità di informazioni potrebbe essere un po' pesante, ma ben presto non potrai farne a meno e ne vorrai delle altre! Per concludere questo tour guidato, premi Invio.;En Darkest Hour nunca estás solo. En todo momento hay casi cien países más haciendo lo mismo que tú. Cuando necesites los hechos desnudos deberías acudir aquí. Puede que la cantidad de información sea difícil de digerir para un jugador nuevo, pero no tardarás en codiciar la que hay, ¡y mucha más! Para concluir esta visita guiada del juego pulsa 'Intro'.;In Hearts of Iron II sind Sie nie allein. Manchmal sind bis zu einhundert Nationen damit beschäftigt, genau dasselbe zu tun wie Sie. Wenn Sie knallharte Fakten über die aktuellen Ereignisse brauchen, dann finden Sie die hier. Obwohl die Flut an Informationen hier zunächst verwirrend erscheint, werden Sie nach einer Weile geradezu danach hungern. So, und zum Abschluss der Einführung klicken Sie jetzt bitte auf die Eingabetaste.;W Darkest Hour nigdy nie jesteœ sam. Ca³y czas dziesi¹tki narodów robi¹ to samo, co Ty. Kiedy chcesz sprawdziæ, jak im idzie, to w³aœnie to jest w³aœciwe miejsce. Na pocz¹tku mo¿esz poczuæ siê przyt³oczony iloœci¹ informacji, która zosta³a tu zgromadzona, wkrótce jednak nie bêdziesz w stanie bez niej rz¹dziæ swoim pañstwem. Naciœnij Enter, aby zakoñczyæ t¹ czêœæ samouczka.;; èãðîâîì ìèðå 'Darkest Hour' äåéñòâóþò ïî÷òè ñòî èñòîðè÷åñêèõ ãîñóäàðñòâ, êàæäîå èç êîòîðûõ ïðåñëåäóåò ñâîè ñòðàòåãè÷åñêèå è ïîëèòè÷åñêèå öåëè. Çäåñü âû ìîæåòå ïîëó÷èòü ïîëíóþ è äîñòîâåðíóþ èíôîðìàöèþ î âàøèõ ñîþçíèêàõ, ïðîòèâíèêàõ è íåéòðàëüíûõ ãîñóäàðñòâàõ. Åñëè âû íîâè÷îê â èãðå, âàì ïîòðåáóåòñÿ âðåìÿ, ÷òîáû ðàçîáðàòüñÿ â îáèëèè ñàìûõ ðàçíîîáðàçíûõ äàííûõ. Íî ýòà èíôîðìàöèÿ ïîìîæåò ñïëàíèðîâàòü âàøè äåéñòâèÿ, è âñêîðå âàì ïîêàæåòñÿ, ÷òî åå íåäîñòàòî÷íî! ×òîáû âûéòè èç ýòîãî ó÷åáíîãî ñöåíàðèÿ, íàæìèòå Enter èëè ùåëêíèòå ìûøêîé ïî çåëåíîé ñòðåëêå â íèæíåì ïðàâîì óãëó.;;;X TUTORIAL_1_A13_NAME;Conclusion.;Conclusion;Conclusione.;Conclusión.;Schlussbemerkung;Podsumowanie;;Çàêëþ÷åíèå;;;X TUTORIAL_1_A13_DESC;This concludes our brief presentation of Darkest Hour. You have familiarized yourself with the basic layout of the screen and the main views. In the further chapters we'll introduce you to things step-by-step.;Ici se termine notre brève introduction d'Hearts of Iron 2. Vous vous êtes familiarisé avec les diverses fonctions de l'écran, et avec les principaux affichages. Dans les chapitres suivants nous vous présenterons les choses par étapes.;Così si conclude questa breve presentazione di Darkest Hour. Hai acquisito familiarità con l'impostazione di base delle schermate e delle visualizzazioni principali. Nei capitoli successivi, ti verranno spiegate le cose passo per passo.;Esto finaliza nuestra breve presentación de Darkest Hour. Ya te has familiarizado con la disposición básica de la pantalla y de las vistas principales. En capítulos posteriores te iniciaremos en esas cuestiones paso a paso.;Hier beenden wir unsere kurze Einführung in Hearts of Iron II. Wir haben Sie mit den wichtigsten Layouts und Bildschirmansichten vertraut gemacht. In den folgenden Kapiteln gehen wir nocheinmal intensiver auf die einzelnen Themen ein.;Tak koñczy siê wstêpna prezentacja Darkest Hour. Pozna³eœ rozk³ad ekranu i podstawy interfejsu. W dalszych rozdzia³ach poka¿emy Ci o wiele wiêcej.;;Íà ýòîì êðàòêîå îçíàêîìëåíèå ñ èãðîé 'Darkest Hour' çàêîí÷åíî. Âû ïîëó÷èëè îáùåå ïðåäñòàâëåíèå îá èãðîâûõ ýêðàíàõ.  ñëåäóþùèõ ãëàâàõ ìû áîëåå ïîäðîáíî ïîçíàêîìèì âàñ ñ èãðîâîé ìåõàíèêîé.;;;X TUTORIAL_1_A14_NAME;Diplomacy Tab;Onglet Diplomatie;Scheda Diplomazia;Pestaña de diplomacia;Registerkarte Diplomatie;Zak³adka Dyplomacji;;Çíà÷îê äèïëîìàòèè;;;X TUTORIAL_1_A14_DESC;**;**;**;**;**;**;;**;;;X TUTORIAL_1_A15_NAME;Statistics Tab;Onglet Statistiques;Scheda Statistiche;Pestaña de estadísticas;Registerkarte Statistik;Zak³adka Statystyk;;Çíà÷îê ñòàòèñòèêè;;;X TUTORIAL_1_A15_DESC;**;**;**;**;**;**;;**;;;X TUTORIAL_1_A16_NAME;Province Info;Données Province;Informazioni Province;Información de la provincia;Information Provinzen;Informacje o prowincjach;;Äàííûå î ïðîâèíöèÿõ;;;X TUTORIAL_1_A16_DESC;**;**;**;**;**;**;;**;;;X TUTORIAL_1_A17_NAME;Army Info;Données Armée;Informazioni Esercito;Información del ejército;Information Armeen;Si³y l¹dowe;;Äàííûå îá àðìèè;;;X TUTORIAL_1_A17_DESC;**;**;**;**;**;**;;**;;;X TUTORIAL_1_A18_NAME;Air Info;Données Aériennes;Informazioni aeree;Información aérea;Information Luftwaffe;Si³y lotnicze;;Äàííûå î ÂÂÑ;;;X TUTORIAL_1_A18_DESC;**;**;**;**;**;**;;**;;;X TUTORIAL_1_A19_NAME;Naval Info;Données Navales;Informazioni navali;Información naval;Information Marine;Si³y morskie;;Äàííûå î ÂÌÑ;;;X TUTORIAL_1_A19_DESC;**;**;**;**;**;**;;**;;;X TUTORIAL_1_A20_NAME;Combat Info;Données Combat;Informazioni Combattimento;Información de combate;Information Kämpfe;Walki;;Äàííûå î ñðàæåíèÿõ;;;X TUTORIAL_1_A20_DESC;**;**;**;**;**;**;;**;;;X TUTORIAL_1_A21_NAME;Force Pool;Réserve;Forza militare disponibile;Reserva de fuerzas;Truppenpool;Pula jednostek;;Ðåçåðâû;;;X TUTORIAL_1_A21_DESC;**;**;**;**;**;**;;**;;;X TUTORIAL_1_A22_NAME;End of chapter;Fin du chapitre;Fine del capitolo;Fin del capítulo;Ende des Kapitels;Koniec rozdzia³u;;Êîíåö ðàçäåëà;;;X TUTORIAL_1_A22_DESC;**;**;**;**;**;**;;**;;;X TUTORIAL_1_A23_NAME;Welcome to the Interface tutorial.;Bienvenue sur le didacticiel Interface.;Benvenuto nel tutorial sull'Interfaccia.;Bienvenido al tutorial de la interfaz.;Willommen zum Interface-Tutorial;Witaj w rozdziale dotycz¹cym interfejsu;;Äîáðî ïîæàëîâàòü â ó÷åáíûé ñöåíàðèé ïî èãðîâûì ýêðàíàì;;;X TUTORIAL_1_A23_DESC; In this chapter we will examine the layout of the game interface and Learn how to manage and operate your troops and units. To quit the tutorial, click the MENU button in the upper-right corner of the screen and choose SURRENDER.; Nous allons examiner dans ce chapitre la disposition de l'interface de jeu, et apprendre à gérer et à commander les troupes et les unités. Pour quitter le didacticiel, cliquez sur le bouton MENU dans le coin en haut à droite de l'écran, et sélectionnez REDDITION.; In questo capitolo esamineremo l'interfaccia di gioco e impareremo a gestire e far funzionare truppe e unità. Per uscire dal tutorial, clicca sul pulsante Menu nell'angolo in alto a destra dello schermo e seleziona ARRENDITI.; En este capítulo examinaremos la disposición de la interfaz del juego y aprenderemos a gestionar y dirigir tus tropas y unidades. Para salir del tutorial haz clic en el botón 'MENÚ' en la esquina superior derecha de la pantalla y elige 'RENDIRSE';In diesem Kapitel werden wir das Layout des Spielinterfaces vorstellen und zeigen, wie man damit die Truppen und Einheiten leiten kann. Um das Tutorial zu beenden, klicken Sie auf die Schaltfläche MENÜ oben rechts auf dem Bildschirm und wählen Sie dann KAPITULATION.;W tym rozdziale przybli¿ymy Ci rozk³ad interfejsu u¿ytkownika i poka¿emy, jak zarz¹dzaæ jednostkami i prowincjami. Je¿eli chcesz opuœciæ samouczek, kliknij na przycisk Menu w prawym górnym rogu ekranu i wybierz opcjê 'Kapitulacja';; ýòîì ðàçäåëå âû ïîçíàêîìèòåñü ñ èãðîâûìè ýêðàíàìè è íàó÷èòåñü óïðàâëÿòü âîéñêàìè. ×òîáû âûéòè èç ñöåíàðèÿ, ùåëêíèòå íà êíîïêå ÌÅÍÞ â ïðàâîì âåðõíåì óãëó ýêðàíà è âûáåðèòå ÑÄÀÒÜÑß.;;;X TUTORIAL_1_A24_NAME;Resource Info;Données ressources;Informazioni Risorse;Información sobre recursos;Information Ressourcen;Zasoby;;Äàííûå î ðåñóðñàõ;;;X TUTORIAL_1_A24_DESC;**;**;**;**;**;**;;**;;;X TUTORIAL_1_A25_NAME;Additional Info;Données supplémentaires;Informazioni aggiuntive;Información adicional;Zusätzliche Information;Dodatkowe Informacje;;Äîïîëíèòåëüíûå äàííûå;;;X TUTORIAL_1_A25_DESC;**;**;**;**;**;**;;**;;;X TUTORIAL_1_A26_NAME;The Map;La Carte;La mappa;El mapa;Die Karte;Mapa;;Êàðòà;;;X TUTORIAL_1_A26_DESC;**;**;**;**;**;**;;**;;;X TUTORIAL_1_A27_NAME;Pausing and accessing the in-game menu;Faire une pause, et accéder au menu de jeu;Mettere in pausa e accedere al menu gestione di gioco;Pausar y acceder al menú interno del juego;Pausieren und auf das Spiel-Menü zugreifen;Zatrzymanie gry i u¿ywanie g³ównego menu ;;Îñòàíîâêà è âûõîä â èãðîâîå ìåíþ;;;X TUTORIAL_1_A27_DESC;In the upper-right corner of the screen, just below the diplomacy and statistics tabs you'll find two essential buttons - The Pause button and the Menu button. The pause-button displays the current date and time. HoI2 is played in highly accelerated real-time and decisions and plans that had to be made within days or even hours in history, will have to be made by you within second unless you Pause the game. Learn to control the pace of the game by pausing and un-pausing frequently. Another thing that you will want to do regularly is to change the time-scale. This is done by right clicking the Pause button and selecting the desired time-scale. You can also pause the game by pressing the 'Pause' button on you keyboard. Time-scale can be changed by pressing Ctrl and the + or – keys on the numeric keypad. The menu button is used to access the in-game menu. The in-game menu lets you save the game and change the setting for sound and gameplay. This is also where you find the option to surrender and quit the game.;Dans le coin en haut à droite de l'écran, juste en dessous des onglets Diplomatie et Statistiques, vous trouverez deux boutons indispensables – Pause et Menu. Le bouton-pause affiche la date et l'heure du jour. HoI2 est joué en temps réel ultra-accéléré, et vous n'aurez que quelques secondes pour faire les plans et prendre les décisions qui dans le cours de l'histoire prendraient quelques jours ou même quelques heures, sauf si vous décidez de mettre le jeu en pause. Apprenez à maîtriser la vitesse du jeu en faisant régulièrement des pauses puis en reprenant. Nous vous recommandons également de régulièrement modifier l'échelle de temps Pour cela, cliquez avec le bouton droit de la souris sur le bouton Pause et sélectionnez l'échelle de temps voulue. Vous pouvez également interrompre la partie en appuyant sur la touche 'Pause' de votre clavier. L'échelle de temps peut être modifiée en appuyant sur Ctrl et sur les touches + ou – du pavé numérique. Le bouton Menu sert à accéder au menu de jeu. Le menu de jeu vous permet de sauvegarder la partie et de modifier les paramètres de son et de jouabilité. C'est également ici que vous trouvez l'option qui permet de se rendre, et d'abandonner la partie.;Nella parte superiore destra dello schermo, sotto le cartelle Diplomazia e Statistiche, troverai due pulsanti fondamentali: il pulsante Pausa e il pulsante Menu. Il pulsante Pausa mostra la data attuale e il tempo. In DH, il tempo di gioco è fortemente accelerato, decisioni e progetti per i quali furono necessari ore o giorni nel corso della storia dovranno essere gestiti nel giro di pochi secondi, a meno che tu non metta il gioco in pausa. Impara a controllare il ritmo di gioco attivando e disattivando di frequente la pausa. Un'altra cosa di cui avrai probabilmente bisogno è modificare la progressione temporale cliccando sul pulsante Pausa e selezionando una specifica progressione temporale. Puoi mettere il gioco in pausa anche premendo Pausa sulla tastiera, mentre l'impostazione del tempo può essere modificata premendo Ctrl e i tasti + o – sul tastierino numerico. Il pulsante Menu serve per accedere al menu gestione di gioco. Qui potrai salvare la partita, modificare le impostazioni audio e di gioco. Qui compare inoltre l'opzione per arrendersi e uscire dal gioco.;En la esquina superior derecha de la pantalla, justo debajo de las pestañas de diplomacia y estadísticas, encontrarás dos botones esenciales: el de pausa y el de menú. El primero muestra la fecha y hora actuales. Darkest Hour se juega en un aceleradísimo tiempo real y, a no ser que pauses la partida, tendrás que llevar a cabo en segundos las decisiones y planes que, históricamente, tuvieron que ejecutarse en horas o incluso días. Aprende a controlar el ritmo de la partida pausando y reanudando con frecuencia. Otra cosa que querrás hacer regularmente es cambiar la escala temporal. Eso se hace mediante un clic derecho en el botón de pausa y seleccionando la escala deseada. También puedes detener la partida pulsando el botón 'Pause' del teclado. La escala temporal puede cambiarse pulsando Ctrl y las teclas + o - del teclado numérico. El botón de menú se emplea para acceder al menú interno del juego. Dicho menú te permite guardar la partida y cambiar los ajustes del sonido y la jugabilidad. También es donde encontrarás la opción de rendirse y salir de la partida.;In der rechten oberen Ecke des Bildschirms, genau unterhalb der Registerkarten Diplomatie und Statistik, sehen Sie zwei sehr wichtige Schaltflächen - die Schaltfläche Pause und die Schaltfläche Menü. Auf der Schaltfläche Pause wird das aktuelle Datum und die Zeit angegeben. HoI2 wird in beschleunigter Echtzeit gespielt und für Entscheidungen und Pläne, die in der Geschichte innerhalb von Tagen oder Stunden herangereift sind, bleiben Ihnen oft nur ein paar Sekunden. Steuern Sie die Spielzeit mit der Pausentaste und unterbrechen Sie das Spiel gelegentlich. Manchmal werden Sie auch die Zeitskala ändern wollen. Dazu klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Pausentaste und wählen die gewünschte Zeitskala aus. Sie können das Spiel auch mit der 'Pause'-Taste auf Ihrer Tastatur unterbrechen. Die Zeitskala kann mit Strg. und + oder - geändert werden. Mit der Menütaste greifen Sie auf das Spiel-Menü zu. Hier können Sie das Spiel speichern und die Einstellungen ändern. Hier kapitulieren Sie auch oder beenden das Spiel.;W prawym górnym rogu ekranu, pod zak³adkami dyplomacji i statystyk znajdziesz dwa bardzo wa¿ne przyciski – przycisk pauzy i menu. Przycisk pauzy pokazuje aktualn¹ datê i godzinê. Akcja gry w HoI2 toczy siê w znacznie przyspieszonym czasie i decyzje w czasie rzeczywistym podejmowane w ci¹gu godzin lub dni, bêdziesz musia³ podj¹æ w ci¹gu kilku sekund, o ile nie zatrzymasz up³ywu czasu. Naucz siê kontrolowaæ przebieg rozgrywki, czêsto zatrzymuj¹c czas. Drug¹ funkcj¹, z której bêdziesz czêsto korzysta³, jest zmiana tempa gry. Mo¿esz je zmieniæ klikaj¹c PPM na przycisku pauzy, a nastêpnie wybieraj¹c ¿¹dan¹ skalê czasow¹. Obie te funkcje dostêpne s¹ tak¿e z klawiatury – czas zatrzymasz klawiszem 'Pause'. Aby przyspieszyæ lub zwolniæ tempo jego up³ywu – przytrzymaj 'Ctrl' i naciœnij '+' lub '-' na klawiaturze numerycznej. Przycisk 'Menu' pozwoli Ci zapisaæ, lub wczytaæ stan gry, zmieniæ ustawienia dŸwiêku i innych opcji. Tutaj znajduj¹ siê tak¿e funkcje wyjœcia z gry i kapitulacji.;; ïðàâîì âåðõíåì óãëó ýêðàíà, ïðÿìî ïîä êíîïêàìè äèïëîìàòèè è ñòàòèñòèêè, ðàñïîëîæåíû äâå âàæíûå êíîïêè - 'Ïàóçà' è 'Ìåíþ'. Êíîïêà 'Ïàóçà' ïîêàçûâàåò òåêóùóþ èãðîâóþ äàòó è âðåìÿ. 'Darkest Hour' - ýòî èãðà â ðåàëüíîì, íî î÷åíü óñêîðåííîì âðåìåíè. Âàì ïðèäåòñÿ ÷àñòî ïîëüçîâàòüñÿ êíîïêîé 'Ïàóçà', ÷òîáû ïîëó÷èòü âîçìîæíîñòü ïðèíèìàòü âàæíûå ðåøåíèÿ â ñïîêîéíîé îáñòàíîâêå. Îñòàíîâèòå èãðó. Ïîïðîáóéòå íàó÷èòüñÿ ðåãóëèðîâàòü òåìï èãðû ÷àñòûìè îñòàíîâêàìè è çàïóñêîì âðåìåíè. Êðîìå ýòîãî, âàì ïîíàäîáèòñÿ ÷àñòî èçìåíÿòü ñêîðîñòü èãðû. Ïðàâûé ùåë÷îê íà êíîïêå 'Ïàóçà' ïîçâîëÿåò âàì âûáèðàòü íóæíóþ ñêîðîñòü. Âû òàêæå ìîæåòå îñòàíîâèòü èãðó íàæàòèåì êëàâèøè Pause íà êëàâèàòóðå êîìïüþòåðà. Ñêîðîñòü èãðû ìîæíî èçìåíÿòü îäíîâðåìåííûì íàæàòèåì êëàâèø Ctrl è '+' èëè '-'. Ñîõðàíèòü èãðó ìîæíî â èãðîâîì ìåíþ, òàì æå ìîæíî íàñòðîèòü óñòàíîâêè èãðû è çâóêà, ñäàòüñÿ è âûéòè èç èãðû.;;;X TUTORIAL_1_A28_NAME;The Time Control Button;Le bouton de maîtrise du temps;Il pulsante Controllo del tempo;El botón de control del tiempo;Die Schaltfläche Zeitsteuerung;Przycisk kontroli czasu;;Êíîïêà ñêîðîñòè èãðû;;;X TUTORIAL_1_A28_DESC;**;**;**;**;**;**;;**;;;X # Chapter 2 #######################;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_2_A1_NAME;Production;Production;Produzione;Producción;Produktion;Produkcja;;Ïðîèçâîäñòâî;;;X TUTORIAL_2_A1_DESC;Welcome to the tutorial. This chapter is all about production. We will take a look at how to acquire new army units and installations, manage your economy and handle logistics. Before we look at the production screen we need to learn about Industrial Capacity, the foundation for your economy. You can exit the tutorial at any time by pressing the ESC key on your keyboard.;Bienvenue sur le Didacticiel Ce chapitre concerne uniquement la production. Nous allons maintenant apprendre à acquérir de nouvelles unités militaires et installations, à gérer l'économie et la logistique. Avant de regarder l'écran de production, étudions les Points de Production, qui représentent les fondements de votre économie. Vous pouvez quitter le didacticiel quand vous le souhaitez, en appuyant sur la touche Echap de votre clavier.;Benvenuto nel tutorial. Questo capitolo si occupa interamente della produzione. Daremo un'occhiata ai modi per acquisire nuove unità e installazioni dell'esercito, per gestire l'economia e la logistica. Prima di passare alla schermata sulla produzione, dovremo però imparare qualcosa sulla produttività industriale, la base della tua economia. Puoi uscire dal tutorial in qualsiasi momento premendo il tasto Esc.;Bienvenido al tutorial. Todo este capítulo trata sobre la producción. Echaremos un vistazo a cómo se adquieren nuevas unidades del ejército e instalaciones, cómo se gestiona la economía y se maneja la logística. Antes de ver la ventana de producción necesitamos saber qué es la capacidad industrial, la base de tu economía. Puedes salir del tutorial en cualquier momento si pulsas la tecla 'ESC' del teclado.;Dieses Kapitel des Tutorials behandelt die Produktion. Wir erklären, wie man neue Armee-Einheiten und Einrichtungen erwirbt, die Wirtschaft steuert und mit der Logistik umgeht. Bevor wir uns den Produktionsbildschirm ansehen müssen wir etwas über die Industriestärke erfahren, die Grundlage Ihrer Wirtschaft. Beenden Sie das Tutorial einfach, indem Sie auf die ESC-Taste Ihrer Tastatur drücken.;Witaj w samouczku. Ten rozdzia³ traktuje o produkcji. Nauczysz siê budowaæ nowe armie, fabryki i umocnienia, zarz¹dzaæ gospodark¹ i logistyk¹ swojego kraju. Zanim zajmiemy sie produkcj¹, musisz zapoznaæ siê ze wskaŸnikiem Potencja³u Przemys³owego – podstaw¹ Twojej gospodarki. W ka¿dej chwili mo¿esz opuœciæ samouczek naciskaj¹c 'Esc'.;;Äîáðî ïîæàëîâàòü â ðàçäåë 'Ïðîèçâîäñòâî'. Çäåñü âû óçíàåòå, êàê ñîçäàâàòü íîâûå âîèíñêèå ÷àñòè è ñòðîèòü ñîîðóæåíèÿ, óïðàâëÿòü ýêîíîìèêîé è ñíàáæåíèåì. Íî ñíà÷àëà íóæíî âûÿñíèòü, èç ÷åãî ñîñòîèò âàø ïðîìûøëåííûé ïîòåíöèàë - îñíîâà ýêîíîìèêè. Âû ìîæåòå âûéòè èç ñöåíàðèÿ â ëþáîé ìîìåíò, åñëè íàæìåòå êëàâèøó ESC íà êëàâèàòóðå. ;;;X TUTORIAL_2_A2a_NAME;Industrial capacity;Points de Production.;Produttività industriale;La capacidad industrial;Industriestärke;Potencja³ przemys³owy;;Ïðîìûøëåííûé ïîòåíöèàë;;;X TUTORIAL_2_A2a_DESC;Basically your Industrial Capacity (IC) is the amount of factories you have in all your provinces, modified by different bonuses and penalties. To be effective each factory needs 2 energy, 1 metal and 1/2 rare material per day. These resources are automatically produced in your provinces, or you can trade them from other nations. Let us now look at a province. Click on any Land Province to enter the province view.;En quelques mots, vos Points de Production représentent le nombre d'usines que vous avez dans toutes vos provinces, modifié par vos divers bonus et pénalités. Pour être efficace, chaque usine a une consommation quotidienne de 2 charbons, 1 acier et ½ matériau précieux. Ces ressources sont automatiquement produites par vos provinces, ou peuvent être échangées avec d'autres nations. Regardons maintenant une province. Cliquez sur Stettin (juste à côté de la flèche jaune), pour accéder à l'affichage Province.;La tua produttività industriale (PI) rappresenta sostanzialmente il numero di fabbriche sparse nelle tue province, variabile in base a bonus e penalità. Per essere operativa, ogni fabbrica necessita quotidianamente di una quantità di carbone pari a 2, una quantità 1 di acciaio e 1/2 di materiali rari. Queste risorse vengono prodotte automaticamente nelle tue province o, in alternativa, possono essere acquistate da altre nazioni. Diamo ora un'occhiata a una provincia. Clicca sulla provincia di Stettin (accanto alla freccia gialla) per accedere alla visualizzazione della provincia.;Básicamente, tu capacidad industrial (CI) es la cantidad de fábricas que tienes en todas tus provincias, modificada por distintas bonificaciones y penalizaciones. Para resultar eficaz, cada fábrica necesita 2 de energía, 1 de metal y 1/2 de materiales raros por día. Esos recursos se producen automáticamente en tus provincias, o puedes adquirirlos en otros países. Ahora veamos una provincia. Haz clic en la provincia de Stettin (justo al lado de la flecha amarilla) para entrar en la vista de la provincia.;Die Industriestärke (IS) ist die Menge an Fabriken, die Sie in all Ihren Provinzen besitzen, und die durch verschiedene Bonuspunkte und Sanktionen bestimmt werden. Um effektiv arbeiten zu können benötigt jede Fabrik 2 x Energie, 1 x Metall und 1/2 Seltenes Material pro Tag. Diese Ressourcen werden automatisch in Ihren Provinzen hergestellt, oder Sie können diese bei anderen Nationen eintauschen. Schauen wir uns jetzt einmal eine Provinz an. Klicken Sie auf die Provinz Stettin (direkt neben dem gelben Pfeil), um die Ansicht Provinz aufzurufen.;Ogólnie rzecz bior¹c, Potencja³ Przemys³owy (PP) to ca³kowita iloœæ fabryk we wszystkich Twoich prowincjach, przemno¿ona przez modyfikatory. Aby efektywnie pracowaæ, ka¿da fabryka potrzebuje 2 jednostek energii, 1 j. stali i 1/2 j. materia³ów rzadkich dziennie. Te zasoby s¹ automatycznie produkowane w Twoich prowincjach, mo¿esz nimi tak¿e handlowaæ z innymi narodami. Kliknij LPM na prowincjê Stettin (po prawej stronie ¿ó³tej strza³ki) i wejdŸ w widok prowincji.;;Ïðîìûøëåííûé ïîòåíöèàë (ÏÏ) âàøåé ñòðàíû îïðåäåëÿåòñÿ êîëè÷åñòâîì çàâîäîâ âî âñåõ âàøèõ ïðîâèíöèÿõ, óìíîæåííûì íà ðàçëè÷íûå êîýôôèöèåíòû. Äëÿ íîðìàëüíîé ðàáîòû êàæäûé çàâîä òðåáóåò 2 åäèíèöû ýíåðãèè, îäíó åäèíèöó ìåòàëëà è 1/2 åäèíèöû äåôèöèòíîãî ñûðüÿ â äåíü. Ðåñóðñû àâòîìàòè÷åñêè ïðîèçâîäÿòñÿ â âàøèõ ïðîâèíöèÿõ, à íåäîñòàþùèå ìîæíî ïîëó÷èòü, çàêëþ÷àÿ òîðãîâûå ñîãëàøåíèÿ ñ äðóãèìè ãîñóäàðñòâàìè. Òåïåðü ðàññìîòðèì ïðîìûøëåííîñòü îòäåëüíîé ïðîâèíöèè. Ùåëêíèòå íà ïðîâèíöèè Øòåòòèí (íà íå¸ óêàçûâàåò æåëòàÿ ñòðåëêà).;;;X TUTORIAL_2_A2_NAME;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_2_A2_DESC;Now look at the white factory icon. The value next to it represents the amount of factories you have in this Province. Below that you can see a row of resource icons (metal, energy, oil and rare materials). They show how much of each resource is produced in this province every day. The manpower icon shows how much manpower stems from the province. Manpower is needed for building and reinforcing your armies. To construct a factory (and other province improvement) simply click on the appropriate icon to issue a construction order. Do so now. Your factory is now in the production queue, which will be explained a bit later.;Regardons maintenant l'icône blanche Usine. La valeur adjacente à celle-ci représente le nombre d'usines que vous possédez à Stettin. Vous trouvez en dessous de celle-ci un rang d'icônes de ressource (métal, charbon, pétrole et matériaux précieux). Ils vous indiquent la quantité produite quotidiennement pour chaque ressource dans cette province. L'icône Main-d'œuvre vous montre la somme de main d'œuvre provenant de la province. Vous avez besoin de main d'œuvre pour construire et renforcer vos armées. Pour construire une usine (et apporter d'autres améliorations à une province), cliquez simplement sur l'icône adéquate pour émettre un ordre de construction. Essayez. Votre usine est maintenant dans la file d'attente de production, qui vous sera expliquée un peu plus tard.;Osserva ora l'icona bianca della fabbrica. Il valore riportato di lato rappresenta il numero di fabbriche presenti a Stettin. Sotto di esso si trova una fila di icone risorse (metalli, carbone, petrolio e materiali rari), che indicano la quantità di risorse prodotte in questa provincia ogni giorno. L'icona manodopera mostra la quantità di forza lavoro generata nella provincia. La manodopera è necessaria per allestire e rafforzare i tuoi eserciti. Per costruire una fabbrica (e altre infrastrutture nella provincia) basta cliccare sull'icona relativa e impartire un ordine di costruzione. Ora fai una prova. La tua fabbrica verrà messa in coda nell'elenco produzione, su cui torneremo più tardi.;Ahora observa el icono blanco de la fábrica. El valor de al lado representa la cantidad de fábricas que tienes en Stettin. Debajo verás una fila de iconos de recursos (metal, energía, petróleo y materiales raros). Muestran cuánto se produce al día de cada recurso en esa provincia. El icono de recursos humanos muestra cuántos recursos humanos provienen de la provincia. Los recursos humanos son necesarios para construir y reforzar tus ejércitos. Para construir una fábrica (y otras mejoras de la provincia) sólo tienes que hacer clic en el icono apropiado para dar una orden de construcción. Hazlo ahora. Ahora tu fábrica está en la cola de producción, que se explicará un poco más adelante.;Sehen Sie das weiße Fabriksymbol? Der Wert daneben zeigt die Anzahl von Fabriken an, die Sie in Stettin unterhalten. Darunter sind eine Reihe von Ressourcensymbolen (Metall, Energie, Öl und seltene Materialien) angegeben. Diese zeigen an, wie viel dieser Ressource in dieser Provinz pro Tag hergestellt wird. Das Wehrpflichtigensymbol zeigt an, wie viel Wehrpflichtige es in dieser Provinz gibt. Diese benötigen Sie sowohl für den Aufbau, aber auch die Auffrischung Ihrer Armeen. Um eine Fabrik zu bauen (und andere Verbesserungen innerhalb der Provinz durchzuführen) klicken Sie auf das entsprechende Symbol um einen Bauauftrag auszugeben. Versuchen Sie das einmal. Ihre Fabrik ist jetzt in der Produktionsliste, die wir später erklären werden.;Popatrz na bia³¹ ikonê fabryki. Liczba wyœwietlona obok niej oznacza iloœæ fabryk w prowincji Stettin. Poni¿ej widaæ rz¹d ikonek zasobów (stal, energia, ropa, materia³y rzadkie). Pokazuj¹ one, jaka iloœæ ka¿dego zasobu produkowana jest dziennie w prowincji. Zasoby ludzkie s¹ wa¿ne dla tworzenia i dokonywania uzupe³nieñ w jednostkach wojskowych. Kliknij na odpowiedni¹ ikonkê, aby rozpocz¹æ budowê fabryki (podobnie mo¿esz zbudowaæ inne dobra w prowincji). Budowa fabryki zosta³a rozpoczêta – znajduje siê ona w kolejce produkcji, o której porozmawiamy za chwilê.;;Òåïåðü âçãëÿíèòå íà áåëûé çíà÷îê, èçîáðàæàþùèé çàâîä. ×èñëî ðÿäîì ñ íèì îçíà÷àåò êîëè÷åñòâî çàâîäîâ â ïðîâèíöèè Øòåòòèí. Ïîä íèì âû âèäèòå çíà÷êè ðåñóðñîâ (ìåòàëë, ýíåðãèÿ, íåôòü è äåôèöèòíîå ñûðüå). ×èñëà ïîêàçûâàþò åæåäíåâíîå ïðîèçâîäñòâî ýòèõ ðåñóðñîâ â ïðîâèíöèè. Çíà÷îê ëþäñêèõ ðåñóðñîâ ïîêàçûâàåò èõ íàëè÷èå â ïðîâèíöèè. Ëþäñêèå ðåñóðñû íóæíû äëÿ ñîçäàíèÿ è ïîïîëíåíèÿ âîéñê. ×òîáû ïîñòðîèòü â ïðîâèíöèè çàâîä èëè äðóãîå ñîîðóæåíèå, ïðîñòî ùåëêíèòå ïî ñîîòâåòñòâóþùåìó çíà÷êó è îòäàéòå ïðèêàç î ñòðîèòåëüñòâå. Ñäåëàéòå ýòî. Òåïåðü çàâîä ñòîèò â î÷åðåäè ïðîèçâîäñòâåííûõ çàäàíèé. Î íåé ìû ðàññêàæåì ÷óòü ïîçæå.;;;X TUTORIAL_2_A3_NAME;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_2_A3_DESC;In the top part of the screen, you can see the amount of resources stockpiled in your capital. Red values next to a resource icon indicate that the production is lower than the consumption, and that the stockpiles are shrinking. Green values indicate growth. In the upper right corner is your total IC (wasted / modified total / base) IC cannot be saved and is not depleted by production. Because it represents capacity, it can only be used or stand idle. Resources, on the other hand can be stockpiled and depleted. Production costs are always given in IC needed per production day. As said before, every factory needs 2 energy, 1 metal and 1/2 rare materials per day in order to produce 1 base IC. Now click on the production tab to enter the production screen.;Dans la portion supérieure de l'écran, vous pouvez voir la quantité de ressources amassées dans votre capitale. Les valeurs en rouge à côté d'une icône de ressources indiquent que la production est inférieure à la consommation, et que les stocks diminuent. Les valeurs vertes indiquent une croissance. Dans le coin en haut à droite, vous trouvez votre total de PP (gâchés / total modifié / de base). Les PP ne peuvent être ni sauvegardés, ni diminués par la production, ils ne peuvent qu'être utilisés, ou rester tels quels. Les ressources, en revanche, peuvent être accumulées et diminuées. Les frais de production sont toujours donnés en PP nécessaires par jour de production. Maintenant, cliquez sur l'onglet Production pour accéder à l'écran de production.;Nella parte superiore dello schermo puoi vedere le risorse accumulate nella tua capitale. I valori in rosso indicano che la produzione è inferiore al consumo o che le scorte si stanno esaurendo. I valori verdi indicano una crescita. Nell'angolo in alto a destra compare la tua PI totale (PI inutilizzata/disponibile/di base). La PI non può essere accumulata e non si riduce con la produzione, può semplicemente essere sfruttata oppure restare inutilizzata. Le risorse, invece, possono essere immagazzinate e consumate. I costi di produzione vengono sempre espressi in termini di PI necessaria per giorno di produzione. Per ogni fabbrica è necessario un valore 2 di carbone, 1 di metalli e 1/2 di materiali rari al giorno per ottenere un valore PI pari a 1. Cicca ora sulla scheda Produzione.;En la parte superior de la pantalla verás la cantidad de recursos almacenados en tu capital. Los valores en rojo junto al icono de un recurso señalan que la producción es menor que el consumo y que las reservas están menguando. Los valores en verde indican aumento. En la esquina superior derecha está tu CI total (desperdiciada / disponible / básica). La CI no puede guardarse y no resulta agotada por la producción. Como representa capacidad, sólo puede usarse o estar parada. Por otro lado, los recursos pueden almacenarse y agotarse. Los costes de producción siempre se dan en CI necesaria por día de producción. Ahora haz clic en la pestaña 'Producción' para entrar en la pantalla de producción.;Im oberen Teil des Bildschirms sehen Sie die Ressourcenmenge, die in Ihrem Kaptial gelagert werden. Rote Werte neben einem Ressourcensymbol geben an, dass die Produktion geringer als der Verbrauch ist und dass die Menge sinkt. Grüne Werte bedeuten Wachstum. In der oberen rechten Ecke sind Ihre gesamten IS (verbraucht / gesamt geändert / Basis) angezeigt. Die IS kann nicht gespeichert werden, und wird nicht von der Produktion gemindert. Da sie die Stärke aufzeigt, kann sie nur verbraucht werden oder brachliegen. Die Ressourcen können dagegen aufgestockt und verringert werden. Die Produktionskosten werden immer in den benötigten IS pro Produktionstag angegeben. Wie schon gesagt, jede Fabrik benötigt 2 x Energie, 1 x Metall und 1/2 seltenes Material pro Tag, um 1 Basis-IS zu produzieren. Klicken Sie bitte jetzt auf die Registerkarte Produktionsbildschirm. ;W górnej czêœci ekranu wyœwietlona jest iloœæ zasobów zgromadzonych w stolicy Twojego kraju. Czerwona wartoœæ obok ikonki oznacza, ¿e produkcja jest mniejsza, ni¿ zu¿ycie i Twoje zapasy siê kurcz¹. Zielona wartoœæ oznacza, ¿e rosn¹. W prawym górnym rogu znajduje siê wskaŸnik PP (niewykorzystany/dostêpny/bazowy). W przeciwieñstwie do zasobów, które mo¿esz magazynowaæ, PP mo¿e byæ tylko zu¿yty lub zmarnowany. Koszt produkcji jest zawsze podawany w dziennym zapotrzebowaniu na PP. Jak zosta³o to wczeœniej wspomniane, do wytworzenia jednej jednostki PP potrzebne s¹ 2 jednostki energii, 1 j. stali i 1/2 j. materia³ów rzadkich. Kliknij teraz na zak³adce produkcji, aby wejœæ do ekranu produkcji.;; âåðõíåé ÷àñòè ýêðàíà âû âèäèòå êîëè÷åñòâî ðåñóðñîâ, ñîáðàííûõ â âàøåé ñòîëèöå. Êðàñíûå ÷èñëà îçíà÷àþò, ÷òî ïðîèçâîäñòâî ðåñóðñà íèæå ïîòðåáëåíèÿ, è åãî çàïàñû ñîêðàùàþòñÿ. Çåëåíûå ÷èñëà îçíà÷àþò ïðèðîñò ðåñóðñà.  ïðàâîì âåðõíåì óãëó íàõîäèòñÿ èíôîðìàöèÿ î âàøåì ÏÏ (íåèñïîëüçóåìûé/ôàêòè÷åñêèé/îñíîâíîé). Ôàêòè÷åñêè, ÏÏ îïðåäåëÿåò âàøè ïðîèçâîäñòâåííûå ìîùíîñòè, êîòîðûå íóæíî èñïîëüçîâàòü, èíà÷å îíè áóäóò ïðîñòàèâàòü. Çàòî ðåñóðñû ìîæíî íàêàïëèâàòü è ðàñõîäîâàòü. Êàê âû óæå çíàåòå, êàæäûé çàâîä òðåáóåò 2 åäèíèöû ýíåðãèè, îäíó åäèíèöó ìåòàëëà è 1/2 åäèíèöû äåôèöèòíîãî ñûðüÿ â äåíü, ÷òîáû ïðåâðàòèòü èõ â åäèíèöó ÏÏ. Òåïåðü ùåëêíèòå ïî êíîïêå ïðîèçâîäñòâà, ÷òîáû ïåðåéòè â ýêðàí ïðîèçâîäñòâà.;;;X TUTORIAL_2_A4_NAME;Production Screen overview;Présentation de l'Écran de Production;Panoramica della Produzione;Vista general de la pantalla de producción;Überblick Produktionsbildschirm;Ekran produkcji;;Ýêðàí ïðîèçâîäñòâà;;;X TUTORIAL_2_A4_DESC;This is the production screen. Here you distribute your Industrial Capacity, issue production orders and manage your convoys. The large area to the left is your production space. The top right area is where you survey your resources and distribute your Industrial Capacity. Below that is an overview of trade, convoys and resource depots. Let us take a look at each of these areas.;Voici votre écran de Production. Ici, vous distribuez vos Points de Production, émettez vos ordres de fabrication, et gérez vos convois. La grande zone à gauche est votre espace de production. La zone en haut à droite vous permet d'interroger vos ressources et de distribuer vos Points de Production. En dessous, vous avez la présentation des dépôts de ressource, du commerce et des convois. Étudions maintenant chacune de ces zones.;Questa è la schermata della produzione. Qui puoi distribuire la tua produttività industriale, impartire ordini di produzione e gestire i convogli. L'ampio spazio sulla sinistra indica il tuo spazio produttivo. Nell'area in alto a destra puoi monitorare le tue risorse e distribuire la Produttività industriale. Al di sotto compare un riepilogo del commercio, dei convogli e dei depositi di risorse. Diamo un'occhiata a ciascuna di queste aree.;Ésta es la pantalla de producción. Aquí distribuyes la Capacidad Industrial, das órdenes de producción y diriges tus convoyes. La zona grande a la izquierda es tu espacio de producción. La zona superior derecha es donde examinas los recursos y distribuyes tu capacidad industrial. Debajo hay una panorámica del comercio, los convoyes y los depósitos de recursos. Echemos un vistazo a esas tres zonas.;Hier im Produktionsbildschirm können Sie Ihre IS verteilen, Produktionsaufträge ausgeben und Ihre Konvois verwalten. Der große Bereich links ist Ihre Produktionsfläche. Im oberen rechten Bereich überprüfen Sie Ihre Ressourcen und hier verteilen Sie auch Ihre IS. Darunter sehen Sie einen Überblick über den Handel, Konvois und Ressourcendepots. Wir schauen uns jetzt einmal jeden einzelnen dieser Bereiche an.;Oto ekran produkcji. Tu rozdzielasz Potencja³ Przemys³owy do ró¿nych zadañ, wydajesz rozkazy produkcji i zarz¹dzasz konwojami. Po lewej stronie znajduje siê przestrzeñ produkcyjna, a w prawym, górnym rogu znajdziesz przegl¹d Twoich surowców i rozdzia³ PP. Poni¿ej widoczne s¹ informacje o handlu, konwojach i magazynach zasobów. Przyjrzyjmy im siê dok³adniej.;;Ýòî ýêðàí ïðîèçâîäñòâà. Çäåñü âû ðàñïðåäåëÿåòå âàø ïðîèçâîäñòâåííûé ïîòåíöèàë, îòäàåòå ðàñïîðÿæåíèÿ î ïðîèçâîäñòâå è óïðàâëÿåòå êîíâîÿìè. Ëåâàÿ ÷àñòü ýêðàíà ïðåäíàçíà÷åíà äëÿ ðàçìåùåíèÿ ïðîèçâîäñòâåííûõ çàäàíèé.  âåðõíåé ïðàâîé ÷àñòè ýêðàíà âû âèäèòå íàëè÷èå ðåñóðñîâ è ðàñïðåäåëÿåòå ïðîìûøëåííûé ïîòåíöèàë. Âíèçó îòîáðàæåíû ñâåäåíèÿ î òîðãîâëå, êîíâîÿõ è ñêëàäàõ ðåñóðñîâ. Äàâàéòå ðàññìîòðèì âñå ýòî ïîäðîáíî.;;;X TUTORIAL_2_A5_NAME;Resource overview;Présentation des ressources.;Panoramica risorse;Vista general de recursos;Ressourcenüberblick;Zasoby;;Ðåñóðñû;;;X TUTORIAL_2_A5_DESC;Here you see the resource stockpile of your capital and the growth for each resource. Energy, metal and rare materials are consumed by your factories when producing IC, as mentioned. Oil and supplies on the other hand are used by units in the field. Money is needed for conducting research and performing diplomatic actions. Manpower is needed for producing and reinforcing army units.;Vous pouvez voir ici les stocks de ressource de votre capitale, et la croissance de chaque ressource. Le charbon, le métal et les matériaux précieux sont consommés par vos usines lors de la production de PP, comme nous l'avons déjà mentionné. Le pétrole et les approvisionnements sont en revanche utilisés par les unités sur le terrain. L'argent permet d'effectuer des recherches et de faire des actions diplomatiques. Vous avez besoin de main d'œuvre pour produire et renforcer vos unités militaires.;Qui puoi visualizzare le scorte di risorse della tua capitale e la loro crescita. Come già detto, durante la produzione di PI, le tue fabbriche consumano carbone, metalli e materiali rari. Il petrolio e i rifornimenti, invece, vengono utilizzati dalle unità in campo. Per condurre ricerche ed eseguire azioni diplomatiche è necessario del denaro. Per produrre e rafforzare le unità dell'esercito è necessaria forza lavoro.;Aquí verás la reserva de recursos que hay en tu capital y el aumento de cada uno. Como ya se mencionó, las fábricas consumen energía, metal y materiales raros cuando producen CI. Por otro lado, las unidades que hay sobre el terreno consumen petróleo (en forma de combustible) y suministros. El dinero es necesario para realizar investigaciones y realizar acciones diplomáticas. Los recursos humanos son necesarios para producir y reforzar unidades del ejército.;Hier sehen Sie die angelagerten Ressourcen Ihrer Hauptstadt und das Wachstum für jede Ressource. Energie, Metall und seltenes Material werden von Ihren Fabriken verbraucht, wenn Sie IS produzieren (s.o.). Öl und Versorgungseinheiten werden von den Einheiten im Kampf verbraucht. Geld wird für die Forschung und die Durchführung diplomatischer Aktionen verbraucht. Wehrpflichtige dagegen für die Produktion und die Verstärkung der Armee-Einheiten.;Tu mo¿esz obejrzeæ zgromadzone w stolicy zasoby i ich przyrost. Jak wspomnieliœmy wczeœniej, energia, stal i materia³y rzadkie s¹ zu¿ywane przez Twoje fabryki. Ropa i zaopatrzenie potrzebne s¹ oddzia³om wojska. Pieni¹dze niezbêdne s¹ do przeprowadzania badañ i dzia³añ dyplomatycznych, zasoby ludzkie – do wytwarzania i uzupe³niania jednostek wojskowych.;;Çäåñü âû âèäèòå çàïàñû ðåñóðñîâ â âàøåé ñòîëèöå è äèíàìèêó èçìåíåíèé äëÿ êàæäîãî èç íèõ. Âàøè çàâîäû ïîòðåáëÿþò ýíåðãèþ, ìåòàëë è äåôèöèòíîå ñûðüå. Âîèíñêèå ÷àñòè ïîòðåáëÿþò íåôòü è ïðèïàñû. Äåíüãè íåîáõîäèìû äëÿ èññëåäîâàíèé è äèïëîìàòè÷åñêèõ àêöèé. Ëþäñêèå ðåçåðâû íóæíû äëÿ ñîçäàíèÿ è ïîïîëíåíèÿ âîèíñêèõ ÷àñòåé.;;;X TUTORIAL_2_A6_NAME;IC Allocation Sliders;Barres coulissantes d'attribution des PP;Barre a scorrimento di assegnazione della PI;Controles deslizantes de asignación de CI;Schieber IS-Zuteilung;Suwaki przydzia³u PP;;Ïàíåëü ðàñïðåäåëåíèÿ ÏÏ;;;X TUTORIAL_2_A6_DESC;With these sliders you manage the distribution of your IC. Allocate IC for the production of consumer goods to cover the needs of your population. Any surplus creates money and lowers dissent in your provinces. The Production slider controls the amount of IC reserved for the creation of new units. Supplies are needed for your troops. By allocating IC to Reinforcements you can restore the strength of units which have suffered casualties in battle. When improved unit types are made available you can upgrade existing units by allocating IC to Upgrades. Drag the sliders and notice that the total amount of IC is always the same as your modified IC total.;Ces barres coulissantes vous permettent de gérer la distribution de vos PP. Distribuez des PP pour la production de biens de consommation destinés à couvrir les besoins de votre population. De l'argent est créé, et l'instabilité descend dans vos provinces. La barre coulissante de Production contrôle la quantité de PP réservée à la création des unités. Les approvisionnements sont indispensables à vos troupes. En attribuant des PP aux renforts, vous pouvez rendre de la force aux unités qui ont subi des pertes. Quand des types d'unité améliorés vous sont proposés, vous pouvez améliorer des unités existantes en attribuant des PP aux Améliorations. Faites glisser les barres, vous remarquerez que la quantité totale de PP est toujours la même que votre total modifié de PP.;Con queste barre a scorrimento potrai gestire la distribuzione della PI. Assegna una parte di essa alla produzione di beni di consumo per soddisfare i bisogni della popolazione. Eventuali eccedenze creeranno ricchezza e diminuiranno il dissenso all'interno delle tue province. La barra a scorrimento Produzione controlla la quantità di PI destinata alla creazione di nuove unità. Per le tue truppe sono necessari rifornimenti. Assegnando una parte di PI a Rinforzi, potrai ripristinare la forza delle unità che hanno subito perdite in battaglia. Quando si renderanno disponibili potenziamenti dei vari tipi di unità, potrai potenziare le unità esistenti assegnando una parte di PI a Potenziamenti. Fai scorrere le barre e vedrai che la quantità totale di PI resterà costante, così come il totale di PI disponibile.;Con estos controles puedes gestionar la distribución de tu CI. Asigna CI a la producción de bienes de consumo para cubrir las necesidades de la población. Cualquier excedente produce dinero y reduce la disensión en tus provincias. Los controles deslizantes de producción controlan la cantidad de CI reservada para la creación de nuevas unidades. Los suministros son necesarios para tus tropas. Si asignas CI a refuerzos puedes restaurar la fuerza de las unidades que han sufrido bajas en combate. Cuando estén disponibles tipos de unidades mejoradas, puedes modernizar las existentes si asignas CI a modernizaciones. Arrastra los controles deslizantes y observa que la cantidad total de CI disponible siempre es igual a tu total modificado de CI.;Mit diesen Schiebern verwalten Sie die Verteilung Ihrer IS. Weisen Sie die IS für die Produktion von Verbrauchergütern zu um den Bedürfnissen Ihrer Bürger zu entsprechen. Durch Überschuss verdienen Sie Geld und mindern gleichzeitig den Unmut in Ihren Provinzen. Der Produktionsschieber steuert die IS für die Schaffung neuer Einheiten. Versorgungseinheiten sind den Truppen vorbehalten. Wenn Sie der Verstärkung IS zuweisen, dann stärken Sie damit die Einheiten, die Verluste im Kampf zu beklagen haben. Wenn verbesserte Einheitentypen zur Verfügung stehen, dann können bestehende Einheiten aufgewertet werden indem Aufwertung IS zugewiesen wird. Bewegen Sie die Schieber und beobachten Sie, dass die Gesamt-IS immer dieselbe Summe bleibt.;Za pomoc¹ tych suwaków mo¿esz przydzielaæ PP do ró¿nych zadañ. Dobra konsumenckie zapewni¹ zadowolenie i poparcie spo³eczeñstwa, a ka¿da dodatkowa iloœæ przeznaczona na ten cel zmniejszy niezadowolenie. Suwak produkcji przydziela PP na tworzenie nowych jednostek, które z kolei bêd¹ potrzebowa³y zaopatrzenia. Przydzielenie PP na uzupe³nienia umo¿liwi wzmocnienie jednostek, które odnios³y straty w bitwach. Kiedy pojawi¹ siê bardziej nowoczesne jednostki, mo¿esz zmodernizowaæ ju¿ posiadane, poprzez przydzielenie PP na modernizacjê. Kiedy zaczniesz pos³ugiwaæ siê suwakami zauwa¿ysz, ¿e wartoœæ PP, któr¹ mo¿esz rozdysponowaæ zawsze równa jest dostêpnemu PP.;;Çäåñü âû ìîæåòå óïðàâëÿòü ðàñïðåäåëåíèåì ÏÏ âàøåãî ãîñóäàðñòâà. Ïðîèçâîäñòâî òîâàðîâ íàðîäíîãî ïîòðåáëåíèÿ (ÒÍÏ) íåîáõîäèìî äëÿ óäîâëåòâîðåíèÿ ïîòðåáíîñòåé íàñåëåíèÿ. Èçáûòî÷íîå êîëè÷åñòâà ÒÍÏ ïðèíîñèò äîõîä è ñíèæàåò íåäîâîëüñòâî. Ðåãóëÿòîð 'Ïðîèçâîäñòâî' ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ñîçäàíèÿ íîâûõ âîèíñêèõ ÷àñòåé è ñòðîåíèé. Ïðèïàñû íåîáõîäèìû âîéñêàì. Íàïðàâëÿÿ ÏÏ íà ïîïîëíåíèå, âû âîññòàíàâëèâàåòå áîåñïîñîáíîñòü ÷àñòåé, ïîñòðàäàâøèõ â áîþ. Òàêæå âû ìîæåòå íàïðàâèòü ÏÏ íà ïåðåâîîðóæåíèå ñóùåñòâóþùèõ ÷àñòåé íîâîé âîåííîé òåõíèêîé. Êàê áû âû íå ïåðåìåùàëè ðåãóëÿòîðû, îáùåå êîëè÷åñòâî åäèíèö ÏÏ âñåãäà ðàâíî âàøåìó ôàêòè÷åñêîìó ÏÏ.;;;X TUTORIAL_2_A7_NAME;Production Space;Espace de production;Spazio produttivo;Espacio de producción;Produktionsfläche;Powierzchnia produkcyjna;;Ïðîèçâîäñòâî ;;;X TUTORIAL_2_A7_DESC;Here you see the production space. When you have ongoing production, this space is filled by your production queue. If you issued any production orders when in the province view, you'll find these here as well. The upper part presents to you the available options for creating new units. Now, click on the Division button to order the production of a basic land unit.;Vous voyez ici l'espace de production. Quand vous avez une production en cours, cet espace est occupé par votre file d'attente de production. Si vous émettez des ordres de fabrication alors que vous êtes en affichage Province, ceux-ci apparaîtront également. La portion supérieure vous présente les options proposées pour la création de nouvelles unités. Et maintenant, cliquez sur le bouton Division pour demander la production d'une unité terrestre I.;Qui puoi vedere lo spazio produttivo. Quando c'è della produzione in corso, questo spazio sarà occupato dall'elenco produzione. Se hai impartito ordini di produzione nella visualizzazione della provincia, li troverai qui. La parte superiore mostra le opzioni disponibili per la creazione di nuove unità. Ora, clicca sul pulsante Divisione per ordinare la produzione di un'unità terrestre di base.;Aquí verás el espacio de producción. Cuando tengas producción en marcha, este espacio se llenará con tu cola de producción. Si diste alguna orden de producción cuando estabas en la vista de la provincia, también la encontrarás aquí. La parte superior te presenta las opciones disponibles para la creación de nuevas unidades. Ahora haz clic en el botón 'División' para ordenar la producción de una unidad terrestre básica.;Hier wird die Produktionsfläche angezeigt. Bei einer fortwährenden Produktion wird diese Fläche von der Produktionsliste besetzt. Falls Sie auf dem Provinz-Bildschirm Produktionsaufträge ausgegeben haben, dann werden auch diese hier angezeigt. Oben sehen Sie die verfügbaren Optionen um neue Einheiten zu erstellen. Klicken Sie jetzt bitte auf die Schaltfläche Division um die Aufstellung einer einfachen Landeinheit in Auftrag zu geben.;Tutaj znajduje siê powierzchnia produkcyjna. Ka¿da produkcja bêd¹ca w toku trafi na t¹ listê, tak¿e w przypadku, gdy rozpoczniesz rozbudowê prowincji bezpoœrednio z ekranu prowincji. W górnej czêœci znajdziesz opcje budowy nowych jednostek. Teraz kliknij na przycisk dywizji, aby rozpocz¹æ formowanie nowej dywizji.;;Çäåñü ïîêàçàíû âñå âàøè ïðîèçâîäñòâåííûå çàäàíèÿ. Òå çàäàíèÿ, êîòîðûå âû äàåòå â ïðîâèíöèÿõ, òóò æå ïîÿâëÿþòñÿ çäåñü, â î÷åðåäè ïðîèçâîäñòâåííûõ çàäàíèé.  âåðõíåé ÷àñòè âû ìîæåòå âûáðàòü âîèíñêèå ÷àñòè, êîòîðûå õîòèòå ñîçäàòü. Ùåëêíèòå ïî êíîïêå 'Äèâèçèÿ', ÷òîáû íà÷àòü ñîçäàíèå îñíîâíîãî ïîäðàçäåëåíèÿ ñóõîïóòíûõ âîéñê. ;;;X TUTORIAL_2_A8_NAME;Production Orders;Ordres de fabrication;Ordini di produzione;Órdenes de producción;Produktionsaufträge;Rozkazy produkcji;;Ïðîèçâîäñòâåííûå çàäàíèÿ;;;X TUTORIAL_2_A8_DESC;Here you can select what type of division to create. Vital data for the unit is presented to the right. The abbreviation within parentheses next to the unit type name indicates the type of division you are creating. The picture and the icon below also show the type of unit. Serial and Parallel runs are for creating multiple units of the same type. Serial runs do not occupy more IC than the production of a single unit, but will continue production until the series is completed. If left uninterrupted, the production will go faster and faster for each unit produced. Parallel runs are for creating multiple units simultaneously. Now set up a production and click Start Production.;Vous pouvez ici sélectionner le type de division à créer. Les données vitales de l'unité sont présentées à droite. L'abréviation entre parenthèses à côté du nom du type d'unité indique quel type de division vous créez. L'image et l'icône en dessous montrent elles aussi le type d'unité. Des lancements en série et en parallèle sont proposés pour créer plusieurs unités. Les lancements en série occupent plus de PP que la production d'une seule unité, mais poursuivront la fabrication jusqu'à ce que l'ensemble de la série ait été produit. Si vous ne l'interrompez pas, la production va de plus en plus vite à chaque unité produite. Les lancements en parallèle permettent de créer simultanément plusieurs unités. Maintenant, mettez en place une production, et cliquez sur Commencer la production.;Qui potrai selezionare il tipo di divisione da creare. I dati essenziali dell'unità sono visualizzati sulla destra. L'abbreviazione tra parentesi accanto al nome del tipo di unità indica la tipologia di unità che stai creando. Questa è indicata anche dall'icona e dall'immagine che compare al di sotto. Le opzioni Ciclo produttivo in serie e in parallelo servono a creare più unità dello stesso tipo. Il Ciclo produttivo in serie non occupa più PI rispetto alla produzione di una singola unità, ma continuerà semplicemente finché la serie non sarà completata. Se non viene interrotta, la produzione proseguirà sempre più veloce per ogni unità prodotta. I cicli produttivi in parallelo servono invece per creare più unità simultaneamente. Prova ora a impostare una modalità di produzione e a cliccare su Avvia produzione.;Aquí puedes seleccionar qué clase de división crear. Los datos fundamentales de la unidad aparecen a la derecha. La abreviatura entre paréntesis junto al nombre de tipo de unidad indica el tipo de división que estás creando. La imagen y el icono de abajo también te muestran el tipo de unidad. Las producciones en serie y en paralelo son para crear varias unidades del mismo tipo. Las producciones en serie no ocupan más CI que la producción de una única unidad, pero seguirán produciendo hasta que se complete la serie. Si no se interrumpe, la producción irá cada vez más deprisa por cada unidad producida. La producción en paralelo es para crear varias unidades simultáneamente. Ahora prepara una producción y haz clic en 'Empezar producción'.;Hier wählen Sie, welche Art von Division geschaffen werden soll. Die wichtigsten Daten für die Einheit werden rechts dargestellt. Die Abkürzung innerhalb der Klammern neben dem Einheitentyp gibt den Divisionstyp an, den Sie hier erschaffen. Auf dem Bild und dem Symbol darunter sehen Sie ebenfalls den Einheitentyp. Serielle und parallele Produktionsläufe werden für die Erschaffung mehrerer Einheiten desselben Typs verwendet. Serienläufe verbrauchen nicht mehr IS als die Produktion einer einzigen Einheit, werden aber die Produktion weiterführen, bis die Serie fertiggestellt ist. Falls sie nicht unterbrochen wird, dann geht die Produktion immer schneller vonstatten. Parallelläufe sind für die simultane Erschaffung mehrerer Einheiten gedacht. Stellen Sie jetzt eine Produktion ein und klicken Sie auf Produktion starten.;Tutaj mo¿esz wybraæ, jaki rodzaj dywizji chcesz stworzyæ. Wa¿ne dane jednostki wyœwietlone s¹ po prawej stronie. Typ jednostki rozpoznasz po ikonce lub skrócie, znajduj¹cym siê obok nazwy. Je¿eli chcesz wyprodukowaæ wiele jednostek tego samego typu, mo¿esz okreœliæ czy chcesz budowaæ je jednoczeœnie (wiêksze zu¿ycie surowców), czy seryjnie (d³u¿szy czas produkcji). Pamiêtaj, ¿e produkcja kolejnych jednostek w trybie seryjnym zajmuje coraz mniej czasu. Ustaw wszystkie parametry i kliknij na przycisk Rozpocznij produkcjê.;;Çäåñü âû ìîæåòå âûáðàòü òèï äèâèçèè. Õàðàêòåðèñòèêè âîèíñêîé ÷àñòè ïîêàçàíû ñïðàâà. Ñîêðàùåíèÿ â ñêîáêàõ ðÿäîì ñ íàçâàíèåì ÷àñòè îáîçíà÷àþò òèï ñîçäàâàåìîé äèâèçèè. Åãî æå ñèìâîëèçèðóåò è çíà÷îê âíèçó. Ïîñëåäîâàòåëüíîå è ïàðàëëåëüíîå ïðîèçâîäñòâî ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ ñîçäàíèÿ íåñêîëüêèõ ÷àñòåé îäíîãî òèïà. Ïîñëåäîâàòåëüíîå ïðîèçâîäñòâî òðåáóåò ñòîëüêî æå ÏÏ íà êàæäóþ ÷àñòü, ñêîëüêî è åäèíè÷íîå, è áóäåò ïðîäîëæàòüñÿ, ïîêà íå áóäåò ïðîèçâåäåíà ïîñëåäíÿÿ ÷àñòü ñåðèè. Åñëè íå ïðåðûâàòü ýòîò ïðîöåññ, ñîçäàíèå êàæäîé ñëåäóþùåé ÷àñòè áóäåò çàíèìàòü ìåíüøå âðåìåíè. Ïàðàëëåëüíîå ïðîèçâîäñòâî ïðåäíàçíà÷åíî äëÿ ñîçäàíèÿ íåñêîëüêèõ ÷àñòåé îäíîâðåìåííî. Òåïåðü âûáåðèòå äèâèçèþ è ùåëêíèòå íà êíîïêå 'Ïðîèçâîäñòâî'.;;;X TUTORIAL_2_A9_NAME;Production Queue;File d'attente de production;Elenco produzione;Cola de producción;Produktionsliste ;Kolejka produkcji;;Î÷åðåäü ïðîèçâîäñòâåííûõ çàäàíèé;;;X TUTORIAL_2_A9_DESC;Your production order has now been placed in the production queue. The order of the queue represents a priority for receiving IC and resources. Use the arrow buttons to move a unit up or down in the priority ranking. Use the X button to cancel the order. The color of the plate indicates the status of the production. A green plate means that both IC and resources are allocated. A yellow plate indicates a lack of resources. A red plate indicates a complete standstill due to the lack of both IC and resources. If you have enough resources, you can always allocate more IC to production in order to increase the amount of parallel production runs.;Votre ordre de fabrication a été placé dans la file d'attente de production. L'ordre de cette file représente la priorité de réception des PP et des ressources. Servez-vous des touches fléchées pour faire monter ou faire descendre une unité dans l'ordre de priorité. Servez-vous du bouton X pour annuler cet ordre. La couleur de la plaque indique le statut de la production. Une plaque verte indique que les PP comme les ressources ont été distribués. Une plaque jaune indique une pénurie de ressources. Une plaque rouge indique une immobilisation totale due à un manque de PP, comme de ressources. Si vous disposez de suffisamment de ressources, vous pouvez tout à fait attribuer plus de PP à la production pour augmenter le nombre de lancements de production en parallèle.;Il tuo ordine di produzione è stato ora messo in coda nell'elenco produzione. L'ordine dell'elenco è indicativo della priorità di assegnazione di PI e di risorse. Usa i pulsanti freccia per spostare un'unità in alto o in basso nella scala delle priorità. Usa il pulsante X per annullare l'ordine. Il colore dell'etichetta indica lo stato di avanzamento della produzione. L'etichetta verde indica che sono state assegnate PI e risorse. L'etichetta gialla indica una carenza di risorse, mentre l'etichetta rossa indica che la produzione è bloccata a causa della mancanza sia di PI che di risorse. Se possiedi risorse a sufficienza, puoi sempre assegnare più PI alla produzione per aumentare il numero di cicli produttivi in parallelo.;Tu orden de producción ya está colocada en la cola de producción. El orden de la cola representa una prioridad para recibir CI y recursos. Usa los botones de las flechas para mover una unidad arriba o abajo en el orden de prioridad. Usa el botón 'X' para cancelar la orden. El color de la placa señala el estado de la producción. Una placa verde significa que la CI y los recursos están asignados. Una placa amarilla indica que faltan recursos. Una placa roja señala que hay una parada completa debido a la falta de CI y de recursos. Si tienes recursos suficientes, siempre puedes asignar más CI a la producción para aumentar la cantidad de producciones en paralelo.;Ihr Produktionsauftrag wurde jetzt der Produktionsliste zugeordnet. Die Anordnung der Produktionsliste zeigt die Priorität für den Erhalt von IS und Ressourcen an. Mit den Pfeiltasten bewegen Sie die Einheiten innerhalb der Prioritätszuweisung auf und ab. Mit der Schaltfläche X wird der Auftrag gelöscht. Die Farbe auf der Tafel gibt den Produktionsstatus an. Grün bedeutet, dass sowohl IS und Ressourcen zugewiesen wurden. Gelb bedeutend, dass Ressourcen fehlen. Rot ein kompletter Stillstand, weil sowohl IS als auch Ressourcen fehlen. Falls Sie genügend Ressourcen haben, dann können Sie der Produktion mehr IS zuweisen, um die Anzahl der parallelen Produktionsläufe zu erhöhen.;Jednostka, któr¹ poleci³eœ stworzyæ, trafi³a do kolejki produkcji. Miejsce na liœcie odpowiada priorytetowi w otrzymywaniu PP i zasobów. U¿yj strza³ek, aby przesun¹æ zadanie w górê lub dó³. Przycisk 'X' anuluje produkcjê. Aktualny jej stan oznaczony jest kolorem znacznika. Zielony oznacza wystarczaj¹c¹ iloœæ PP i zasobów, ¿ó³ty oznacza braki w zasobach, a czerwony ca³kowite zatrzymanie produkcji z braku PP i zasobów. Je¿eli posiadasz nadmiarowe zapasy mo¿esz zawsze przekazaæ wiêcej PP na produkcjê jednostek i tym samym zwiêkszyæ iloœæ dywizji produkowanych jednoczeœnie.;;Òåïåðü âàøå ïðîèçâîäñòâåííîå çàäàíèå çàíÿëî ñâîå ìåñòî â î÷åðåäè. Ïîðÿäîê î÷åðåäè îïðåäåëÿåò ïðèîðèòåòû â ðàñïðåäåëåíèè ÏÏ è ðåñóðñîâ. Èñïîëüçóéòå êíîïêè ñî ñòðåëêàìè, ÷òîáû ïåðåìåùàòü ÷àñòü ââåðõ-âíèç â î÷åðåäè. Èñïîëüçóéòå êíîïêó Õ, ÷òîáû îòìåíèòü çàäàíèå. Öâåò ïîëîñêè çàâèñèò îò ñîñòîÿíèÿ ïðîèçâîäñòâà. Çåëåíûé îçíà÷àåò, ÷òî ÏÏ è ðåñóðñîâ äîñòàòî÷íî. Æåëòûé îçíà÷àåò íåõâàòêó ðåñóðñîâ. Êðàñíûé îçíà÷àåò íåõâàòêó è ÏÏ, è ðåñóðñîâ. Åñëè ó âàñ äîñòàòî÷íî ðåñóðñîâ, âû ìîæåòå íàïðàâèòü áîëüøå ÏÏ íà ïðîèçâîäñòâî, ÷òîáû ïðîèçâåñòè áîëüøå ïðîäóêöèè ïðè ïàðàëëåëüíîì ïðîèçâîäñòâå.;;;X TUTORIAL_2_A10_NAME;Trade deals;Accords d'échange commercial;Trattati commerciali;Acuerdos comerciales;Handelsabkommen;Umowy handlowe;;Òîðãîâûå ñîãëàøåíèÿ;;;X TUTORIAL_2_A10_DESC;Here you can see any active trade deals. Trade deals basically exchange one set of resources for another, and are an essential part of keeping your flow of resources in balance. They are set up and cancelled either by right clicking this list or through diplomatic action. You can learn more about trade deals in the Diplomacy chapter of the tutorial.;Vous pouvez ici voir tous les accords d'échange commercial en activité. Les accords d'échange commercial correspondent simplement à l'échange d'un groupe de ressources contre un autre, et représentent un élément essentiel pour l'équilibre de votre groupe de ressources. Ils sont mis en place et annulés en cliquant avec le bouton droit de la souris sur cette liste, ou par le biais d'actions diplomatiques. Vous en saurez plus sur ces accords d'échange commercial dans le chapitre Diplomatie du didacticiel.;Qui potrai visualizzare tutti i trattati commerciali in corso. Grazie a essi, sostanzialmente, viene scambiato un tipo di risorsa con un altro e sono un fattore essenziale per mantenere l'equilibrio nel flusso commerciale. È possibile stipulare o annullare trattati commerciali cliccando con il pulsante destro su questa lista oppure attraverso l'attività diplomatica. Potrai saperne di più sui trattati commerciali nel capitolo del tutorial sulla diplomazia.;Aquí verás cualquier acuerdo comercial activo. Básicamente, con estos acuerdos se intercambia un conjunto de recursos por otro, y son una parte esencial para mantener equilibrado tu flujo de recursos. Se fijan o cancelan haciendo clic derecho en esta lista o a través de una acción diplomática. Puedes descubrir más sobre los acuerdos comerciales en el capítulo de diplomacia del tutorial.;Hier werden alle aktiven Handelsabkommen angezeigt. Dabei werden Ressourcen gegen andere eingetauscht, ein entscheidender Schritt, um die Ressourcen auszubalancieren. Diese werden mit einem rechten Mausklick auf dieser Liste oder durch diplomatisch Aktionen eingerichtet oder aufgehoben. Weitere Informationen über Handelsabkommen finden Sie im Kapitel Diplomatie des Tutorial.;Tu mo¿esz przejrzeæ aktywne uk³ady handlowe. Taki uk³ad reguluje wymianê jednego surowca na inny. Jest to bardzo wa¿na czêœæ dobrze dzia³aj¹cej gospodarki, wyrównuj¹ca braki w zasobach surowcowych. Now¹ umowê mo¿esz podpisaæ, klikaj¹c PPM na liœcie lub u¿ywaj¹c dróg dyplomatycznych. Wiêcej o handlu dowiesz siê z samouczka traktuj¹cego o dyplomacji.;;Çäåñü ïåðå÷èñëåíû âñå äåéñòâóþùèå òîðãîâûå ñîãëàøåíèÿ âàøåãî ãîñóäàðñòâà. Îáìåí îäíèõ ðåñóðñîâ íà äðóãèå íåîáõîäèì äëÿ íîðìàëüíîé ðàáîòû ïðîìûøëåííîñòè. Âû ìîæåòå çàêëþ÷èòü èëè îòìåíèòü ñîãëàøåíèå ïðàâûì ùåë÷êîì ïî ýòîìó ñïèñêó èëè ñäåëàòü ýòî â ýêðàíå äèïëîìàòèè. Áîëåå ïîäðîáíî ìû ðàññêàæåì î òîðãîâûõ ñîãëàøåíèÿõ â ðàçäåëå 'Äèïëîìàòèÿ'. ;;;X TUTORIAL_2_A11_NAME;Convoys and Resource Depots;Dépôts de ressources et convois;Convogli e Depositi risorse;Convoyes y depósitos de recursos;Konvois und Ressourcendepot;Konwoje i magazyny;;Êîíâîè è ñêëàäû ðåñóðñîâ;;;X TUTORIAL_2_A11_DESC;Resources are stored in depots. A resource depot for each isolated part of your nation is created automatically. You always have a resource depot in your capital, and that is where your main stockpile is. In order to get resources from your distant depots overseas to your capital, you need Convoys. You may also need convoys to transfer supplies TO a depot that provides supply to your army, naval and air units. Convoys are made up of transport and escort ships and will never be seen on the map. They can still be intercepted and destroyed by enemy warships. Convoys are by default created and maintained automatically, although it is still possible to manage them manually.;Vos ressources sont stockées dans des dépôts. Un dépôt de ressources est créé automatiquement pour chaque portion isolée de votre nation. Vous avez toujours un dépôt de ressources dans votre capitale, où se trouve votre stock principal. Pour importer des ressources de vos dépôts étrangers jusqu'à votre capitale, il vous faut des convois. Vous aurez également besoin, à l'occasion, de convois pour transporter des approvisionnements VERS un dépôt qui alimente vos unités. Les convois sont composés de navires d'escorte et de cargos et n'apparaîtront jamais sur la carte. Ils peuvent en revanche être interceptés et détruits par des ennemis. Les convois sont créés par défaut, et entretenus automatiquement, même si les gérer manuellement est possible.;Le risorse vengono accumulate nei depositi. Per ogni zona isolata della tua nazione, viene creato automaticamente un deposito per le risorse. Un deposito risorse sarà sempre presente, inoltre, nella tua capitale, dove si trovano le scorte principali. Per trasferire risorse dai depositi più lontani fino alla capitale, avrai bisogno di convogli. Questi potrebbero risultare necessari anche per trasferire rifornimenti a un deposito di rifornimento dell'esercito e delle unità navali e aeree. I convogli sono costituiti da navi da trasporto e navi di scorta e non vengono mai visualizzati sulla mappa. Ciononostante, possono essere intercettati e distrutti dalle navi da guerra nemiche. I convogli vengono creati e mantenuti in modo automatico, ma esiste anche la possibilità di gestirli manualmente.;Los recursos se almacenan en depósitos. Por cada zona aislada en tu país se crea automáticamente un depósito de recursos. Siempre tienes un depósito en la capital y allí se encuentra tu reserva principal. Necesitas convoyes para conseguir los recursos de los depósitos que tengas lejos de la capital. También puedes necesitarlos para transferir suministros a un depósito que abastezca a tus unidades terrestres, navales y aéreas. Los convoyes se componen de barcos de escolta y de transporte y nunca se verán en el mapa. Pero siguen pudiendo ser interceptados y destruidos por los buques de guerra enemigos. Por defecto, los convoyes se crean y mantienen automáticamente, aunque es posible ocuparse de ellos manualmente.;Die Ressourcen werden in Depots gelagert. Für jeden weit entfernten Teil Ihrer Nation wird automatisch ein Ressourcenlager erstellt. Ihre Hauptstadt enthält immer ein Ressourcendepot, und dort werden Ihre Waren gelagert. Um Ressourcen von den Depots in Übersee in Ihre Hauptstadt zu transportieren benötigen Sie Konvois. Konvois werden auch eingesetzt, um Versorgungseinheiten ZU einem Depot zu transportieren, das dann wiederum Ihre Armee, die Marine oder Lufteinheiten versorgt. Konvois bestehen aus Transport- und Begleitschiffen und werden nicht auf der Karte angezeigt. Sie können jedoch von feindlichen Kriegsschiffen aufgebracht und zerstört werden. Konvois werden standardmäßig automatisch erstellt und verwaltet, obwohl man sie auch manuell verwalten kann.;Surowce s¹ przechowywane w magazynach. Dla ka¿dej, oddzielonej od reszty, czêœci Twojego pañstwa, automatycznie tworzony jest magazyn zaopatrzeniowy. G³ówny magazyn zawsze znajduje siê w stolicy. Je¿eli potrzebujesz przetransportowaæ zasoby do centrum kraju, bêdziesz musia³ skorzystaæ z konwojów. Przydadz¹ siê one tak¿e w przy zaopatrzeniu wojsk walcz¹cych w odleg³ych koloniach. Konwoje sk³adaj¹ siê ze statków transportowych i os³ony okrêtów eskorty. Takie grupy statków nigdy nie s¹ widoczne na mapie, jednak wrogie okrêty mog¹ je przechwyciæ i zniszczyæ. Konwoje s¹ tworzone i kierowane automatycznie, jednak w razie potrzeby mo¿esz nimi zarz¹dzaæ rêcznie.;;Ðåñóðñû õðàíÿòñÿ íà ñêëàäàõ.  êàæäîé ÷àñòè âàøåãî ãîñóäàðñòâà, îòäåëåííîé îò ñòîëèöû ìîðåì èëè òåððèòîðèåé äðóãîãî ãîñóäàðñòâà, àâòîìàòè÷åñêè ñîçäàåòñÿ ñêëàä ðåñóðñîâ.  ñòîëèöå íàõîäèòñÿ îñíîâíîé ñêëàä. Ðåñóðñû èç îòäàëåííûõ ñêëàäîâ íåîáõîäèìî äîñòàâëÿòü â ñòîëèöó êîíâîÿìè. Êîíâîè òàêæå ïåðåâîçÿò ïðèïàñû äëÿ âîèíñêèõ ÷àñòåé è ñîñòîÿò èç òðàíñïîðòîâ è êîðàáëåé ñîïðîâîæäåíèÿ. Íà êàðòå îíè íå âèäíû, íî âðàæåñêèå êîðàáëè ìîãóò ïåðåõâàòûâàòü è óíè÷òîæàòü èõ. Ïî óìîë÷àíèþ êîíâîè ñîçäàþòñÿ àâòîìàòè÷åñêè, íî âû ìîæåòå ñàìè óïðàâëÿòü èìè. ;;;X TUTORIAL_2_A12_NAME;Force Pool;Réserve;Forza militare disponibile;Reserva de fuerzas;Truppenpool;Pula jednostek;;Ðåçåðâ;;;X TUTORIAL_2_A12_DESC;Most finished units are removed from the production queue and placed in your Force Pool. The Force Pool is accessed in the sidebar of the map view. From there you may deploy your units, either to provinces or attach them to existing units. Province improvements ordered from the province view (factories, AA and fortifications) are automatically deployed to the province from which they were ordered.;La plupart des unités terminées sont éliminées de la file d'attente de production, et placées dans votre Réserve. Vous accédez à la Réserve avec l'encadré de l'affichage Carte. Vous pouvez à partir de là déployer vos unités, soit vers des provinces, soit pour les joindre à des unités existantes. Les améliorations de province commandées dans l'affichage Province (usines, DCA et fortifications) sont automatiquement déployées sur la province dans laquelle elles ont été commandées.;La maggior parte delle unità ultimate vengono rimosse dall'elenco produzione e collocate tra le forze militari disponibili. A queste si accede dalla barra a scorrimento della visualizzazione Mappa. Da qui potrai schierare le tue unità nelle province oppure aggregarle alle unità esistenti. I potenziamenti infrastrutturali delle province impartiti dalla visualizzazione della provincia (fabbriche, CA e fortificazioni) sono schierati automaticamente nella provincia in cui sono stati ordinati.;La mayoría de las unidades terminadas se sacan de la cola de producción y se colocan en la reserva de fuerzas. Se accede a dicha reserva desde la caja lateral de la vista del mapa. Desde allí puedes desplegar las unidades, bien a provincias o unirlas a unidades ya existentes. Las mejoras provinciales ordenadas desde la vista de la provincia (fábricas, AA y fortificaciones) se despliegan automáticamente a la provincia desde las que se ordenaron.;Die meisten fertig gestellten Einheiten werden aus der Produktionsliste entfernt und den Streitmächten auf der seitlichen Menüleiste im Kartenbildschirm zugeordnet. Von hier aus können Sie Ihre Einheiten entweder in den Provinzen einsetzen, oder sie bestehenden Einheiten zuordnen. Provinzverbesserungen, die über die Provinz-Anzeige (Fabriken, Flak und Befestigungen) in Auftrag gegeben wurden, werden automatisch in der Provinz errichtet, in der sie in Auftrag gegeben wurden.;Wiêkszoœæ jednostek po wyprodukowaniu umieszczana jest w puli jednostek, w której czekaj¹ one na rozmieszczenie. Pula jest dostêpna z paska bocznego na g³ównym ekranie gry. Stamt¹d nowe jednostki mo¿esz przy³¹czyæ do ju¿ istniej¹cych zgrupowañ lub umieœciæ je w prowincjach. Dobra zamówione z ekranu prowincji (fabryki, baterie artylerii przeciwlotniczej i fortyfikacje) po zakoñczeniu ich produkcji s¹ umieszczane automatycznie w prowincji, w której zosta³y zamówione.;;Ïîñëå ñîçäàíèÿ âîèíñêèå ÷àñòè èñ÷åçàþò èç î÷åðåäè ïðîèçâîäñòâåííûõ çàäàíèé è ïåðåõîäÿò â ðåçåðâ. Âû ìîæåòå ïîïàñòü òóäà ÷åðåç áîêîâîå îêîøêî íà êàðòå. Îòòóäà ìîæíî ðàçìåùàòü ÷àñòè â ïðîâèíöèÿõ èëè âêëþ÷àòü èõ â ñîñòàâ ñóùåñòâóþùèõ ôîðìèðîâàíèé. Ñîîðóæåíèÿ â ïðîâèíöèÿõ, çàäàíèå íà êîòîðûå âû äàåòå èç îêíà ïðîâèíöèè (çàâîäû, áàòàðåè ÏÂÎ è óêðåïëåíèÿ) àâòîìàòè÷åñêè óñòàíàâëèâàþòñÿ â ñîîòâåòñòâóþùåé ïðîâèíöèè. ;;;X TUTORIAL_2_A13_NAME;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_2_A13_DESC;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_2_A14_NAME;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_2_A14_DESC;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_2_A15_NAME;Conclusion;Conclusion;Conclusione;Conclusión;Schlussbemerkung;Podsumowanie;;Çàêëþ÷åíèå;;;X TUTORIAL_2_A15_DESC;That concludes the tutorial chapter on production. You should now understand how Industrial Capacity and Resources function, and why they are of essential importance for your economy. You should also be able to allocate IC and produce army units as well as province improvements.;Ceci conclut notre chapitre sur la production. Vous devriez maintenant comprendre le fonctionnement des Points de Production et des Ressources, et pourquoi ils sont aussi indispensables à votre économie. Vous devriez, de plus, pouvoir attribuer des PP, produire des unités militaire, et apporter des améliorations aux provinces.;Qui si conclude il capitolo del tutorial sulla produzione. Ora dovresti aver capito il funzionamento della produttività industriale e delle risorse e perché esse siano così importanti per l'economia. Dovresti anche essere in grado di assegnare la PI e di produrre unità dell'esercito e potenziamenti nelle province.;Esto finaliza el capítulo de producción del tutorial. Ahora deberías saber cómo funcionan la capacidad industrial y los recursos y por qué resultan esenciales para tu economía. También deberías ser capaz de asignar CI y producir unidades y mejoras de la provincia.;Damit beenden wir das Kapitel Produktion. Sie sollten jetzt wissen, wie IS und Ressourcen eingesetzt werden und warum diese ausgesprochen wichtig für Ihre wirtschaftliche Situation sind. Sie sollten außerdem in der Lage sein, IS zuzuordnen und Armee-Einheiten zu erstellen, aber auch Verbesserungen innerhalb der Provinzen durchzuführen.;Mo¿emy ju¿ zakoñczyæ ten rozdzia³. Teraz powinieneœ rozumieæ dzia³anie modelu gospodarczego w Darkest Hour, zasady przep³ywu potencja³u przemys³owego, produkcji jednostek, fabryk i dóbr w prowincjach.;;Íà ýòîì çàêàí÷èâàåòñÿ ðàçäåë 'Ïðîèçâîäñòâî'. Òåïåðü âû çíàåòå, êàê èñïîëüçîâàòü ïðîìûøëåííûé ïîòåíöèàë è ðåñóðñû, è êàêóþ ðîëü îíè èãðàþò â ýêîíîìèêå ãîñóäàðñòâà. ;;;X # Chapter 3 #######################;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_3_A1_NAME;Diplomacy;Diplomatie;Diplomazia;Diplomacia;Diplomatie;Dyplomacja;;Äèïëîìàòèÿ ;;;X TUTORIAL_3_A1_DESC;Welcome to the tutorial chapter on diplomacy. In this chapter we will take a look at the diplomacy screen and learn how to handle foreign and domestic affairs. Now, close this dialog and click the diplomacy tab to continue. You can exit the tutorial at any time by pressing the ESC key on your keyboard.;Bienvenue au chapitre Diplomatie de ce didacticiel. Nous allons y étudier l'écran de diplomatie, et apprendre à gérer les affaires nationales et internationales. Et maintenant, fermez ce dialogue et cliquez sur l'onglet Diplomatie pour poursuivre. Vous pouvez quitter le didacticiel quand vous le souhaitez, en appuyant sur la touche Echap de votre clavier.;Benvenuto nel capitolo del tutorial sulla diplomazia. Qui daremo un'occhiata alla schermata Diplomazia e impareremo a gestire gli affari interni ed esteri. Chiudi ora questa finestra di dialogo e clicca sulla scheda Diplomazia per continuare. Puoi uscire dal tutorial in qualsiasi momento premendo il tasto Esc.;Bienvenido al capítulo sobre diplomacia del tutorial. En este capítulo echaremos un vistazo a la pantalla de diplomacia y aprenderemos a manejar los asuntos interiores y exteriores. Ahora cierra este diálogo y haz clic en la pestaña 'Diplomacia' para continuar. Puedes salir del tutorial en cualquier momento si pulsas la tecla 'ESC' del teclado.;In diesem Kapitel werden wir uns den Diplomatie-Bildschirm ansehen und lernen, wie man mit innen- und außenpolitischen Angelegenheiten verfährt. Schließen Sie jetzt dieses Dialogfeld und klicken Sie auf die Registerkarte Diplomatie. Sie können das Tutorial jederzeit über die ESC-Taste Ihrer Tastatur beenden.;Witaj w rozdziale samouczka traktuj¹cym o dyplomacji. W tym rozdziale poka¿emy Ci, jak mo¿esz skutecznie zarz¹dzaæ sprawami zagranicznymi i wewnêtrznymi. Teraz zamknij to okienko i kliknij na zak³adce dyplomacji. Mo¿esz zawsze opuœciæ samouczek poprzez naciœniêcie klawisza 'Esc'.;;Äîáðî ïîæàëîâàòü â ðàçäåë 'Äèïëîìàòèÿ'. Çäåñü âû ïîçíàêîìèòåñü ñ ýêðàíîì äèïëîìàòèè è íàó÷èòåñü ïðîâîäèòü âíåøíþþ è âíóòðåííþþ ïîëèòèêó. Äëÿ ïðîäîëæåíèÿ çàêðîéòå ýòî òåêñòîâîå îêíî è ùåëêíèòå íà çàêëàäêå 'Äèïëîìàòèÿ'. Âû ìîæåòå âûéòè èç ñöåíàðèÿ â ëþáîé ìîìåíò, åñëè íàæìåòå êëàâèøó ESC íà êëàâèàòóðå. ;;;X TUTORIAL_3_A2_NAME;Overview;Vue d'ensemble;Riepilogo;Perspectiva general;Überblick;Wstêp;;Îáçîð;;;X TUTORIAL_3_A2_DESC;This is the Diplomacy screen. Here you will make both your most important long-term decisions and your most crucial short-term decisions. It is from here you declare war, negotiate peace and conclude trade deals. This is also the place where you steer your nation's political development and manage your government. To the left is the nation browser, and to the right is the country information. The upper part of the country information is the diplomatic part, whilst the lower part shows the government and the domestic policies which define the country.;Voici votre écran de Diplomatie. Vous prendrez ici vos décisions les plus importantes à long-terme, ainsi que vos décisions à court-terme les plus critiques. C'est d'ici que vous déclarez la guerre, faites vos négociations de paix et concluez des accords d'échange commercial. C'est également ici que vous dirigez le développement politique de votre nation et gérez votre gouvernement. A gauche se trouve votre explorateur de nation, et à droite les informations sur le pays. La portion supérieure des informations sur le pays représente la portion diplomatique, tandis que la portion inférieure indique quelle politique intérieure et quel gouvernement définissent ce pays.;Ecco la schermata Diplomazia. Qui prenderai le più importanti decisioni a lungo termine, ma anche decisioni cruciali a breve termine. Qui dichiarerai guerra, negozierai la pace e concluderai trattati commerciali. Da qui potrai inoltre guidare lo sviluppo politico nazionale e gestire il tuo governo. Sulla sinistra trovi la sezione nazioni del mondo, mentre sulla destra trovi la scheda informativa della nazione. Nella parte superiore di quest'ultima, troverai la sezione diplomatica, mentre nella parte inferiore vedrai la sezione relativa al governo e alla politica interna del paese.;Ésta es la pantalla de diplomacia. Aquí tomarás tus decisiones a largo y a corto plazo más importantes. Desde aquí declararás la guerra, negociarás la paz y cerrarás acuerdos comerciales. También es desde donde dirigirás la evolución política de tu nación y gestionarás su gobierno. A la izquierda está el navegador de naciones y, a la derecha, la información sobre el país. La parte superior de la información del país es la parte diplomática, mientras que la inferior muestra el gobierno y la política interior que lo define.;Das ist der Diplomatie-Bildschirm. Hier werden Sie Ihre wichtigsten Entscheidungen auf lange und kurze Sicht treffen. Von hier aus erklären Sie anderen Nationen den Krieg und schließen Handelsabkommen mit ihnen ab. Außerdem werden Sie von hier aus die politische Entwicklung Ihrer Nation steuern und Ihre Regierung verwalten. Links sehen Sie den Nationenbrowser und rechts Information über das jeweilige Land. Im oberen Teil der Länderinfo sehen Sie den diplomatischen Teil, im unteren die Regierung und innenpolitische Gesetze, die das Land definieren.;Przed Tob¹ ekran dyplomacji, dziêki niemu podejmiesz zarówno najwa¿niejsze decyzje d³ugoterminowe, jak i krótkoterminowe. St¹d bêdziesz rozpoczyna³ wojny, negocjowa³ pokój i nawi¹zywa³ kontakty handlowe. Tutaj bêdziesz kierowa³ rozwojem swojego pañstwa i zmienia³ jego rz¹d. Po lewej stronie znajduje siê lista pañstw, po prawej - informacje o danym kraju. W górnej czêœci panelu informacji o kraju znajdziesz dane o polityce zagranicznej, a dolna o sprawach wewnêtrznych – czyli o wszystkim tym, czego doœwiadczaj¹ jego obywatele. ;;Ýòî ýêðàí äèïëîìàòèè. Ðåøåíèÿ, êîòîðûå âû áóäåòå ïðèíèìàòü çäåñü, ìîãóò ñðàçó æå èçìåíèòü ìåæäóíàðîäíîå ïîëîæåíèå èëè âíóòðåííþþ ïîëèòèêó âàøåãî ãîñóäàðñòâà èëè äàòü ýôôåêò â îòäàëåííîì áóäóùåì. Çäåñü âû îáúÿâëÿåòå âîéíó, âåäåòå ìèðíûå ïåðåãîâîðû è çàêëþ÷àåòå òîðãîâûå ñîãëàøåíèÿ. Âíóòðåííåé ïîëèòèêîé âû òàêæå óïðàâëÿåòå îòñþäà. Ñëåâà íàõîäèòñÿ ñïèñîê ãîñóäàðñòâ, à ñïðàâà - èíôîðìàöèÿ è ñðåäñòâà óïðàâëåíèÿ âàøåé ñòðàíîé. Ïðàâàÿ âåðõíÿÿ ÷àñòü îêíà ïîñâÿùåíà äèïëîìàòèè è ìåæäóíàðîäíûì ïåðåãîâîðàì, à ïðàâàÿ íèæíÿÿ - âíóòðåííåé ïîëèòèêå.;;;X TUTORIAL_3_A3_NAME;The nation browser;L'explorateur de pays;Nazioni del mondo;El navegador de naciones;Der Nationenbrowser;Lista pañstw;;Ñïèñîê ãîñóäàðñòâ;;;X TUTORIAL_3_A3_DESC;The nation browser lists all nations present in the game, and it is from here that you select which nation to deal with. On top you have your own nation's flag. There are tabs to group nations by their alliance - the Allies, the Axis and the Comintern, or by their continent. To select a nation for interaction, simply click on its flag in the list or click your own flag to deal with domestic politics. Note that you can also click the flags in the province view to navigate this way. Now, select your own nation by clicking the large flag on the top.;L'explorateur de pays présente toutes les nations participant au jeu, c'est d'ici que vous sélectionnez le pays auquel vous allez avoir affaire. Tout en haut apparaît le drapeau de votre nation. Des onglets permettent de regrouper les nations par alliance – les Alliés, l'Axe et le Kominterm, ou par continent. Pour sélectionner une nation avec laquelle vous voulez traiter, il suffit de cliquer sur son drapeau, qui apparaît dans la liste, ou de cliquer sur votre propre drapeau si vous souhaitez vous occuper de vos affaires intérieures. Veuillez noter que vous pouvez également cliquer sur les drapeaux de la province si c'est ainsi que vous souhaitez naviguer. Et maintenant, sélectionnez votre propre pays en cliquant sur le gros drapeau, en haut.;Questa sezione fornisce un elenco di tutte le nazioni presenti nel gioco, da qui sceglierai la nazione con cui trattare. La bandiera della tua nazione è visualizzata in alto. Ci sono schede che raggruppano le nazioni in base alle alleanze - gli Alleati, l'Asse e il Comintern, oppure in base al continente. Per selezionare una nazione e interagire con essa, basta cliccare sulla sua bandiera dall'elenco. Se vuoi invece occuparti della tua politica interna, clicca sulla tua bandiera. Nota che, per navigare in questo modo, è anche possibile cliccare sulle bandiere presenti nella visualizzazione Provincia. Seleziona ora la tua nazione cliccando sulla grande bandiera posta in alto.;El navegador de naciones lista todas las presentes en el juego y desde él seleccionas con cuál de ellas vas a tratar. Arriba tienes la bandera de tu propia nación. Hay pestañas para agrupar a los países por alianzas (los Aliados, el Eje y el Comintern) o según el continente. Para elegir un país con el que interactuar sólo tienes que hacer clic sobre su bandera en la lista, o hacerlo sobre la tuya para ocuparte de la política interior. Observa que también puedes hacer clic en las banderas desde la vista de la provincia para navegar de esta manera. Ahora selecciona tu propio país haciendo clic en la bandera grande de arriba.;Im Nationenbrowser werden alle Nationen im Spiel aufgelistet und hier wählen Sie aus, mit welcher Nation Sie gerade verhandeln. Ganz oben sehen Sie die Flagge Ihrer Nation. Es gibt Registerkarten um Nationen nach ihren Bündnissen zusammenzufassen - Verbündete, Feinde und Komintern, oder nach Kontinent. Um mit einer Nation zu kommunizieren klicken Sie einfach auf deren Flagge auf der Liste, oder auf Ihre eigene Flagge, wenn Sie sich mit der Innenpolitik in Ihrem eigenen Land beschäftigen wollen. Sie können auch einfach auf die Flaggen in der Provinz-Anzeige klicken um hierher zu gelangen. Klicken Sie jetzt ganz oben auf die Flagge Ihrer eigenen Nation.;Przegl¹darka pañstw wyœwietla wszystkie narody obecne w grze i w³aœnie st¹d mo¿esz wybraæ kraj, z którym chcesz negocjowaæ. Na szczycie znajduje siê Twoja flaga, poni¿ej znajdziesz zak³adki grupuj¹ce kraje wed³ug historycznych stron konfliktu – pañstw Osi, Aliantów i Kominternu. Mo¿esz te¿ pogrupowaæ pañstwa wed³ug kontynentu. Je¿eli chcesz przeprowadziæ akcjê dyplomatyczn¹, kliknij na fladze interesuj¹cego Ciê pañstwa. Je¿eli chcesz zmieniæ coœ w polityce wewnêtrznej, wybierz w³asn¹ flagê. Zauwa¿, ¿e mo¿esz post¹piæ podobnie, korzystaj¹c z widoku mapy. Teraz kliknij na flagê swojego pañstwa.;; ýòîì ñïèñêå ïðåäñòàâëåíû âñå ó÷àñòâóþùèå â èãðå ãîñóäàðñòâà. Çäåñü âû âûáèðàåòå ñòðàíó, ñ êîòîðîé õîòèòå âñòóïèòü â ïåðåãîâîðû. Ñâåðõó ðàñïîëîæåí ôëàã âàøåãî ãîñóäàðñòâà. Ïðè ïîìîùè ñïåöèàëüíûõ êíîïîê ìîæíî ñãðóïïèðîâàòü ñòðàíû ïî àëüÿíñàì (Ñîþçíèêè, Îñü, Êîìèíòåðí) è ïî êîíòèíåíòàì. ×òîáû âûáðàòü ñòðàíó, ïðîñòî ùåëêíèòå ïî åå ôëàãó. Ùåëêíèòå ïî ñâîåìó ôëàãó, ÷òîáû ïåðåéòè ê óïðàâëåíèþ âíóòðåííåé ïîëèòèêîé. Òåïåðü ùåëêíèòå ïî áîëüøîìó ôëàãó ââåðõó è âûáåðèòå âàøó ñòðàíó.;;;X TUTORIAL_3_A4_NAME;Country Info;Données Pays;Informazioni sulla nazione;Información del país;Länderinfo;Informacje o kraju;;Èíôîðìàöèÿ î ñòðàíå;;;X TUTORIAL_3_A4_DESC;This space shows the diplomatic status of the selected nation. First there is the type of government (in this case, National Socialist). Each type of government has its own advantages and disadvantages. Before engaging in any long-term campaigns, consult your manual to learn about the prerequisites of your type of government. Belligerence is a value that represents the apparent aggressiveness of a nation. The higher the value, the easier it is to declare war on that nation. To the right are the diplomatic actions. Because there aren't many actions to take on your own nation, we'll simply leave that for later in this chapter.;Cet espace indique le statut diplomatique de la nation sélectionnée. Tout d'abord, vous trouvez le type de gouvernement (dans ce cas, National-socialiste). Chaque type de gouvernement possède ses avantages et ses désavantages. Avant de vous lancer dans des campagnes à long-terme, consultez votre manuel pour mieux connaître les conditions nécessaires à votre type de gouvernement. La belligérance est une valeur qui représente l'agressivité apparente d'une nation. Plus la valeur est élevée, plus il est facile de déclarer la guerre à cette nation. A droite, on trouve les actions diplomatiques. Comme vous ne pouvez pas prendre beaucoup d'actions diplomatiques pour votre propre pays, nous allons laisser ceci pour plus tard dans ce chapitre.;Questo spazio è dedicato alla situazione diplomatica della nazione selezionata. Viene innanzitutto visualizzata la forma di governo (in questo caso, nazionalsocialista). Ogni forma di governo presenta i suoi vantaggi e svantaggi. Prima di intraprendere qualsiasi campagna a lungo termine, consulta il manuale per sapere quali sono i prerequisiti della tua forma di governo. La belligeranza è un valore che rappresenta l'aggressività apparente di una nazione. Più è alto questo valore, più sarà facile dichiarare guerra a quella nazione. A destra puoi trovare le attività diplomatiche. Visto che non ne puoi intraprendere molte all'interno della tua stessa nazione, affronteremo questo aspetto nel prossimo capitolo.;Este espacio muestra el estado diplomático de la nación seleccionada. Primero aparece el tipo de gobierno (en este caso nacionalsocialista). Cada tipo de gobierno tiene sus propias ventajas y desventajas. Antes de meterte en campañas largas, consulta tu manual para conocer los requisitos de tu tipo de gobierno. La beligerancia es el valor que representa la agresividad patente de un país. Cuanto mayor sea, más fácil será declararle la guerra a esa nación. A la derecha están las acciones diplomáticas. Como no hay muchas acciones que tomar sobre tu propio país dejaremos esta parte para más adelante.;Hier wird der diplomatische Status der ausgewählten Nation angezeigt. Ganz oben sieht man die Regierungsart (in diesem Fall Nationalsozialistisch). Jede Regierungsart hat eigene Vor- und Nachteile. Bevor Sie Langzeit-Kampagnen anstreben, lesen Sie im Handbuch die Voraussetzungen für Ihre Regierungsart durch. Der Wert Kriegslust beschreibt die offensichtliche Aggressivität einer Nation. Je höher der Wert, desto einfacher ist es, dieser Nation den Krieg zu erklären. Da Sie in Ihrer eigenen Nation nicht viele Aktionen unternehmen können, gehen wir später noch einmal darauf ein.;W tym miejscu widoczny jest status dyplomatyczny wybranego pañstwa. Na samej górze znajduje siê rodzaj rz¹dów – w tym przypadku jest to narodowy socjalizm. kK¿dy ustrój ma swoje zalety i wady. Nim rozpoczniesz jak¹kolwiek d³ugotrwa³¹ kampaniê, sprawdŸ w instrukcji jakie ograniczenia i korzyœci wnosi wybrany przez Ciebie sposób rz¹dzenia. Wojowniczoœæ opisuje poziom agresywnoœci narodu - im wy¿sza wartoœæ wojowniczoœci, tym wiêksza ³atwoœæ, z jak¹ pañstwo przyst¹pi do wojny. Po prawej stronie widoczne s¹ dostêpne akcje dyplomatyczne. Poniewa¿ nie mo¿esz negocjowaæ z samym sob¹, zostawimy to na póŸniej.;;Çäåñü ïîêàçàí ñòàòóñ âûáðàííîãî ãîñóäàðñòâà. Ñíà÷àëà óêàçàí òèï ïðàâëåíèÿ (â äàííîì ñëó÷àå íàöèîíàë-ñîöèàëèçì). Ó êàæäîãî òèïà ïðàâëåíèÿ åñòü ñâîè ïðåèìóùåñòâà è íåäîñòàòêè. Ïðåæäå ÷åì íà÷àòü áîëüøóþ êàìïàíèþ, ïðî÷èòàéòå â ðóêîâîäñòâå îá îñîáåííîñòÿõ òèïà ïðàâëåíèÿ âàøåãî ãîñóäàðñòâà. Àãðåññèâíîñòü - ýòî òåêóùåå çíà÷åíèå àãðåññèâíîñòè íàðîäà. ×åì âûøå ýòî çíà÷åíèå, òåì ëåã÷å îáúÿâèòü âîéíó. Ñïðàâà íàõîäèòñÿ ñïèñîê äåéñòâèé. Âî âíóòðåííåé ïîëèòèêå èõ íåìíîãî, è ìû ðàçáåðåìñÿ ñ íèìè íåìíîãî ïîçæå.;;;X TUTORIAL_3_A5_NAME;Country Info - Diplomatic Activities;Données Pays – Activités diplomatiques;Informazioni sulla nazione – Attività diplomatiche;Información del país: Actividades diplomáticas;Länderinfo - Diplomatische Aktivitäten;Informacje o kraju – dyplomacja;;Èíôîðìàöèÿ î ñòðàíå - äèïëîìàòè÷åñêàÿ äåÿòåëüíîñòü;;;X TUTORIAL_3_A5_DESC;Below the country information is a full description of the nation's diplomatic activities. In this case it shows Germany being at war, together with Finland, against the Soviet Union. Before engaging in any major diplomatic activity with another nation, make sure you have checked its status and activities, since anything you do is likely to affect not only your relation to that nation, but also to its allies, partners and enemies.;En dessous des informations sur le pays, on trouve une description complète des activités diplomatiques de la nation. Ici, nous voyons l'Allemagne en guerre, ainsi que la Finlande, contre l'Union Soviétique. Avant de vous lancer dans des activités diplomatiques majeures avec une autre nation, veillez à bien vérifier son statut et ses activités, car tout ce que vous ferez pourrait avoir des conséquences non seulement sur vos relations avec cette nation, mais aussi avec ses alliés, ses partenaires et ses ennemis.;Al di sotto delle informazioni sulla nazione compare una descrizione completa delle sue attività diplomatiche. In questo caso mostra la Germania in stato di guerra, insieme alla Finlandia, contro l'Unione Sovietica. Prima di intraprendere qualsiasi attività diplomatica di rilievo con un'altra nazione, fa' in modo di controllare status e attività. Ogni cosa che farai, infatti, potrà influenzare non solo i tuoi rapporti con quella nazione, ma anche con i suoi alleati e nemici.;Debajo de la información de país hay una descripción completa de las actividades diplomáticas del mismo. En este caso, muestra que Alemania está en guerra, junto a Finlandia, contra la Unión Soviética. Antes de realizar cualquier actividad diplomática importante con otro país, asegúrate de haber comprobado su estado y actividades, dado que es probable que lo que hagas no afecte sólo a tu relación con él, sino también con sus aliados, compañeros y enemigos.;Unterhalb der Länderinfo sehen Sie eine vollständige Beschreibung der diplomatischen Aktivitäten des Landes. In diesem Fall sieht man Deutschland im Krieg, zusammen mit Finnland gegen die Sowjetunion. Bevor Sie wichtige diplomatische Aktivitäten mit einer anderen Nation aufnehmen sollten Sie deren Status und Aktivitäten überprüft haben, da jede Ihrer Aktionen nicht nur die Beziehung zu dieser Nation, sondern auch deren Verbündete, Partner und Feinde beeinflusst.;Pod informacj¹ o pañstwie znajduje siê pe³ny opis stosunków dyplomatycznych. W naszym przypadku Niemcy wraz z Finlandi¹ znajduj¹ siê w stanie wojny ze Zwi¹kiem Radzieckim. Nim wykonasz jakiekolwiek znacz¹ce posuniêcie dyplomatyczne, sprawdŸ powi¹zania swojego celu, gdy¿ ka¿de Twoje przedsiêwziêcie wp³ynie nie tylko na to konkretne pañstwo, ale tak¿e na jego sojuszników, s¹siadów i wrogów.;;Ïîä èíôîðìàöèåé î ñòðàíå íàõîäèòñÿ îïèñàíèå ìåæäóíàðîäíîãî ïîëîæåíèÿ ñòðàíû.  äàííîì ñëó÷àå Ãåðìàíèÿ âìåñòå ñ Ôèíëÿíäèåé íàõîäèòñÿ â ñîñòîÿíèè âîéíû ñ Ñîâåòñêèì Ñîþçîì. Ïðåæäå ÷åì ïðåäïðèíÿòü ñåðüåçíóþ äèïëîìàòè÷åñêóþ àêöèþ â îòíîøåíèè êàêîãî-ëèáî ãîñóäàðñòâà, èçó÷èòå åãî ñòàòóñ è ìåæäóíàðîäíîå ïîëîæåíèå, ïîòîìó ÷òî âàøè äåéñòâèÿ íàâåðíÿêà ïîâëèÿþò íå òîëüêî íà âàøè îòíîøåíèÿ ñ ýòèì ãîñóäàðñòâîì, íî è íà îòíîøåíèÿ ñ åãî ñîþçíèêàìè, ïàðòíåðàìè è ïðîòèâíèêàìè.;;;X TUTORIAL_3_A6_NAME;The Government;Le Gouvernement;Governo;El gobierno;Die Regierung;Rz¹d;;Ïðàâèòåëüñòâî;;;X TUTORIAL_3_A6_DESC;This is your installed government. Each minister grants bonuses and/or penalties to his area of responsibility. Hover the mouse pointer over the portraits to see how they affect your nation. To replace a minister, simply click on it and select one of the available replacements. Note that only ministers with portraits that light up can be replaced. The available set of replacements is determined by the national policies, and may change entirely during the game. Try to replace a couple of ministers before continuing.;Il s'agit du gouvernement en place dans votre pays. Chaque ministre accorde des bonus et / ou des pénalités à sa zone de responsabilité. Posez le pointeur de la souris sur les portraits pour voir quel impact ils pourraient avoir sur votre pays. Pour remplacer un ministre, il vous suffit de cliquer sur celui-ci et de sélectionner l'un des remplaçants proposés. Veuillez noter que seuls les ministres disposant d'un portrait éclairé peuvent être remplacés. Le jeu de remplaçants proposés est déterminé par les politiques nationales, et peut être totalement modifié au cours de la partie. Essayez de remplacer deux ou trois ministres avant de poursuivre.;Questo è il tuo attuale governo. Ciascun ministro fornisce bonus e/o penalità alla propria area di responsabilità. Posiziona il cursore del mouse sulle loro fotografie per scoprire in che modo influenzano la tua nazione. Per sostituire un ministro, basta cliccare sulla sua fotografia e selezionare una delle alternative a disposizione. È possibile sostituire solo i ministri le cui foto si illuminano. La serie di sostituzioni a disposizione dipende dalle politiche nazionali e può subire cambiamenti radicali durante il gioco. Prova a sostituire un paio di ministri prima di continuare.;Éste es el gobierno que tienes instaurado. Cada ministro proporciona bonificaciones y penalizaciones en esta área de responsabilidad. Desplaza el puntero del ratón sobre los retratos para ver cómo afectan a tu país. Para sustituir a un ministro sólo tienes que hacer clic y elegir uno de los sustitutos disponibles. Observa que sólo pueden ser sustituidos los ministros cuyos retratos están iluminados. El conjunto de sustitutos disponibles viene determinado por la política nacional y puede cambiar completamente durante la partida. Prueba a reemplazar a un par de ministros antes de continuar.;Dies ist die von Ihnen eingesetzte Regierung. Jeder Minister kann in seinem Ressort für Bonus, aber auch Abzüge sorgen. Wenn Sie mit dem Mauszeiger über die Porträts fahren, sehen Sie, welche Auswirkungen der jeweilige Minister hat. Um einen Minister zu ersetzen klicken Sie einfach auf ihn und wählen einen der zur Verfügung stehenden Ersatzminister aus. Beachten Sie, dass nur Minister mit aufleuchtenden Portäts ersetzt werden können. Die zur Verfügung stehenden Ersatzminister werden von den Gesetzen der Nation bestimmt und können sich im Verlauf des Spiels ändern. Versuchen Sie einmal, ein paar Minister zu ersetzen, bevor Sie fortfahren.;Przed sob¹ widzisz aktualnie mianowany rz¹d. Ka¿dy z ministrów zapewnia Ci premiê i/lub karê w obszarze swojego dzia³ania. Przesuñ wskaŸnik myszy nad portret wybranego ministra, aby zobaczyæ, jaki wp³yw ma on na Twój naród. Je¿eli chcesz zmieniæ ministra, kliknij na jego portrecie i wybierz nastêpcê. Zwróæ uwagê, ¿e mo¿esz zmieniæ tylko tych ministrów, których portrety podœwietlaj¹ siê po przesuniêciu na nie wskaŸnika myszy. Dostêpni kandydaci zale¿¹ od polityki, któr¹ prowadzisz i ich dostêpnoœæ mo¿e ulegaæ ca³kowitym zmianom w trakcie gry. Spróbuj zmieniæ kilku ministrów, nim przejdziesz dalej.;;Ýòî âàøå ïðàâèòåëüñòâî. Ëè÷íîñòü êàæäîãî ìèíèñòðà îêàçûâàåò âëèÿíèå íà ñîñòîÿíèå äåë â åãî ñôåðå îòâåòñòâåííîñòè ñ ïîìîùüþ ðàçëè÷íûõ ìîäèôèêàòîðîâ. Íàâåäèòå êóðñîð íà ïîðòðåòû, ÷òîáû ïîëó÷èòü èíôîðìàöèþ î ëè÷íîñòè ìèíèñòðà. ×òîáû ñìåíèòü ìèíèñòðà, ïðîñòî ùåëêíèòå ïî íåìó è âûáåðèòå äðóãîãî èç ñïèñêà äîñòóïíûõ çàìåí. Ñìåíèòü ìîæíî òîëüêî òåõ ìèíèñòðîâ, ÷üè ïîðòðåòû âûñâåòëåíû. Ñïèñîê êàíäèäàòîâ íà ïîñòû ìèíèñòðîâ çàâèñèò îò âàøåé âíóòðåííåé ïîëèòèêè è ìîæåò ïîëíîñòüþ èçìåíèòüñÿ ïî õîäó èãðû. Ïîïðîáóéòå ïðîèçâåñòè íåñêîëüêî çàìåí, ïðåæäå ÷åì ïåðåéòè äàëüøå.;;;X TUTORIAL_3_A7_NAME;Domestic policies;Politiques intérieures;Politica interna;Política interior;Innenpolitik;Polityka wewnêtrzna;;Âíóòðåííÿÿ ïîëèòèêà;;;X TUTORIAL_3_A7_DESC;These sliders control the domestic policies of a nation. Hover the mouse pointer over the sliders to see what effects the policies have. Besides bonuses and penalties, the policies determine the type of government and what ministers are made available. You may change the domestic policy of your own nation one single step in any direction once every year.;Ces barres coulissantes contrôlent les politiques intérieures d'un pays. Posez le pointeur de la souris sur les barres coulissantes pour voir l'effet de ces politiques. Hormis les bonus et les pénalités, les politiques déterminent le type de gouvernement, et les ministres qui vous sont proposés. Vous pouvez modifier la politique intérieure de votre nation en une seule étape, comme vous le souhaitez, tous les 12 mois.;Con queste barre a scorrimento è possibile definire la politica interna di una nazione. Posiziona il cursore del mouse sulle barre per visualizzare gli effetti di una determinata politica. Oltre ai bonus e alle penalità, la politica determina il tipo di governo e i ministri a disposizione. Potrai cambiare la politica interna della tua nazione ogni 6 mesi, spostandoti di un solo grado in una direzione o nell'altra.;Estos controles deslizantes definen la política interna de una nación. Desplaza el puntero del ratón sobre los controles deslizantes para ver qué efectos tiene la política. Además de bonificaciones y penalizaciones, la política determina el tipo de gobierno y los ministros disponibles. Puedes cambiar la política interior de tu propio país en un solo paso en cualquier dirección cada seis meses.;Diese Schieber steuern die Innenpolitik einer Nation. Der Mauszeiger auf den Schiebern zeigt die Auswirkungen der Gesetzte an. Neben Bonuspunkten und Strafpunkten bestimmen die Gesetze den Regierungstyp und welche Minister zur Verfügung stehen. Die Innenpolitik Ihres eigenen Landes können Sie alle 12 Monate um eine einzige Stufe in eine beliebige Richtung verändern.;Te suwaki kontroluj¹ politykê wewnêtrzn¹ pañstwa. Przesuñ wskaŸnik myszy nad ka¿dy z nich, aby sprawdziæ jego wp³yw na sytuacjê wewnêtrzn¹. Poza dodatkowymi premiami i karami, od ustawieñ tych suwaków zale¿¹ rodzaje rz¹du i kandydaci na ministrów, których mo¿esz wybraæ. Mo¿esz zmieniaæ politykê wewnêtrzn¹, przesuwaj¹c dowolny suwak o jeden stopieñ co szeœæ miesiêcy.;;Ýòè ðåãóëÿòîðû îïðåäåëÿþò âíóòðåííþþ ïîëèòèêó ãîñóäàðñòâà. Íàâåäèòå êóðñîð íà ðåãóëÿòîðû, ÷òîáû óâèäåòü, ïîëó÷èòü èíôîðìàöèþ îá ýôôåêòàõ îò èõ èçìåíåíèÿ. Êðîìå áîíóñîâ è øòðàôîâ, âíóòðåííÿÿ ïîëèòèêà îïðåäåëÿåò òèï ïðàâëåíèÿ è ñïèñîê äîñòóïíûõ êàíäèäàòîâ â ìèíèñòðû. Âû ìîæåòå âíåñòè îäíî íåáîëüøîå èçìåíåíèå âî âíóòðåííþþ ïîëèòèêó ãîñóäàðñòâà ðàç â ïîëãîäà. ;;;X TUTORIAL_3_A8a_NAME;Other nations;Autres nations.;Altre nazioni;Demás naciones;Andere Nationen;Inne pañstwa;;Äðóãèå ãîñóäàðñòâà;;;X TUTORIAL_3_A8a_DESC;In this game, every nation has a relation to every other nation in the world. Click on any foreign nation in the nation browser. Next to its flag in the country information you will see a relation value. This relation value indicates how well your two nations get along. Your relations are affected by the diplomatic actions and activities you are involved in. Look at the list of diplomatic actions to the right. Look at other nations and notice that the available actions vary depending on your relation.;Dans ce jeu, toutes les nations ont une relation avec les autres nations du monde. Cliquez sur un pays étranger dans l'explorateur de pays. Vous remarquez à côté du drapeau (données Pays), une valeur de relation. La valeur de relation indique le niveau d'amitié entre les deux nations. Vos relations sont influencées par les actions diplomatiques et les activités dans lesquelles vous êtes impliqué. Regardez la liste d'actions diplomatiques à droite. Regardez maintenant les autres nations, vous remarquez que les actions disponibles varient en fonction de votre relation.;In questo gioco, ogni nazione stabilisce un legame con tutte le altre nazioni del mondo. Clicca su una nazione straniera qualsiasi nella sezione nazioni del mondo. Nella scheda informativa a fianco della sua bandiera vedrai un indicatore di rapporti, che indica la qualità delle relazioni tra le due nazioni. Questa è determinata dalle tue azioni e iniziative diplomatiche. Osserva l'elenco delle azioni diplomatiche sulla destra e osserva, quindi, le altre nazioni: le iniziative diplomatiche a disposizione variano a seconda del tipo di rapporto.;En este juego cada nación tiene una relación con todas las demás. Haz clic en un país extranjero en el navegador de naciones. En la información del país, junto a su bandera, verás un valor de relación. Dicho valor señala lo bien que se llevan ambas naciones. Tus relaciones resultan afectadas por las acciones diplomáticas y las actividades en las que participas. Mira la lista de acciones diplomáticas a la derecha. Mira los demás países y observa que las acciones disponibles varían en función de tu relación con ellos.;In diesem Spiel hat jede Nation eine Beziehung zu jeder anderen Nation der Welt. Klicken Sie auf eine beliebige Nation im Nationenbrowser. Neben der Flagge der Länderinformation sehen Sie einen Beziehungswert. Dieser gibt an, wie gut Ihre beiden Nationen miteinander auskommen. Ihre Beziehungen werden durch die diplomatischen Aktionen und Aktivitäten in die Sie involviert sind beeinflusst. Schauen Sie sich die Liste der diplomatischen Aktionen rechts an. Bei den anderen Nationen variieren die zur Verfügung stehenden Aktionen je nach der Beziehung, die Sie zu ihr unterhalten.;W Darkest Hour ka¿de pañstwo odnosi siê w pewien sposób do ka¿dego innego narodu. Obok flagi pañstwa zobaczysz wartosæ, opisuj¹c¹ stosunki z nim. Zmieniaj¹ siê one wraz z inicjatywami, które podejmujesz wobec innych pañstw. Przyjrzyj siê liœcie czynnoœci dyplomatycznych i zauwa¿, jak zmienia siê ich dostêpnoœæ w zale¿noœci od relacji z ró¿nymi pañstwami.;; ýòîé èãðå âñå ãîñóäàðñòâà ñîñòîÿò â îïðåäåëåííûõ îòíîøåíèÿõ äðóã ñ äðóãîì. Ùåëêíèòå ïî ëþáîìó èíîñòðàííîìó ãîñóäàðñòâó â îáùåì ñïèñêå. Ïîä åãî ôëàãîì âû óâèäèòå ÷èñëî, êîòîðîå ïîêàçûâàåò, íàñêîëüêî õîðîøèå èëè ïëîõèå îòíîøåíèÿ ñóùåñòâóþò ìåæäó âàìè. Íà îòíîøåíèÿ âëèÿþò äèïëîìàòè÷åñêèå àêöèè è ìåæäóíàðîäíîå ïîëîæåíèå îáîèõ ãîñóäàðñòâ. Âçãëÿíèòå íà ñïèñîê äèïëîìàòè÷åñêèõ àêöèé ñïðàâà. Âçãëÿíèòå íà äðóãèå ãîñóäàðñòâà. Âû çàìåòèòå, ÷òî ñïèñîê âîçìîæíûõ àêöèé çàâèñèò îò ìåæãîñóäàðñòâåííûõ îòíîøåíèé.;;;X TUTORIAL_3_A8_NAME;Diplomatic Actions;Actions diplomatiques;Azioni diplomatiche;Acciones diplomáticas;Diplomatische Aktionen;Akcje dyplomatyczne;;Äèïëîìàòè÷åñêèå àêöèè;;;X TUTORIAL_3_A8_DESC;Most diplomatic actions have a monetary cost associated with them. Therefore it is important to have a cash reserve. Hover the mouse pointer over different actions to see a description of what they do and how much they cost. Some actions require a response from the recipient, delaying the effect. Most actions also have a chance of success, sometimes visible, sometimes hidden.;La plupart des actions diplomatiques sont associées à des frais monétaires. Il est donc important d'avoir une réserve d'espèces. Posez le pointeur de la souris sur les différentes actions pour obtenir une description de leurs fonctions, et connaître leur prix. Certaines actions exigent une réponse du destinataire, ce qui en retarde les effets. La plupart des actions ont des chances de réussite, parfois visibles, parfois occultées.;La maggior parte delle iniziative diplomatiche comporta dei costi. È perciò importante disporre di una riserva di liquidi. Posiziona il cursore del mouse sulle diverse iniziative per visualizzarne la descrizione in termini di effetti e costi. Alcune di esse richiedono una reazione da parte del loro destinatario e avranno quindi un effetto ritardato. Ad alcune iniziative è inoltre associata una probabilità di successo, visibile o meno.;La mayoría de las acciones diplomáticas tienen un coste monetario asociado. Por tanto, es importante tener una reserva de dinero. Desplaza el puntero del ratón sobre las distintas acciones para ver una descripción de cada una y cuánto cuestan. Algunas acciones requieren una respuesta del destinatario, lo que retrasa el efecto. La mayoría de las acciones tienen también una probabilidad de éxito, a veces visible, a veces no.;Den meisten diplomatischen Aktionen wird ein Geldwert zugewiesen. Es ist deshalb wichtig, über eine Geldreserve zu verfügen. Wenn Sie mit dem Mauszeiger über die einzelnen Aktionen fahren, sehen Sie eine Beschreibung dessen, was Sie verursachen und wie viel das kostet. Einige Aktionen erfordern eine direkte Antwort vom Empfänger und verzögern so den Effekt. Die meisten Aktionen werden erfolgreich sein, manchmal offensichtlich, manchmal eher verdeckt.;Wiêkszoœæ dzia³añ dyplomatycznych wi¹¿e siê z kosztami pieniê¿nymi. Bez odpowiedniego zasobu gotówki nie masz szans na skuteczne dzia³anie na arenie miêdzynarodowej. Przesuñ wskaŸnik myszy nad przyciski, aby przekonaæ siê, ile bêdzie Ciê kosztowa³o wykonanie danej akcji. Niektóre z nich wymagaj¹ odpowiedzi od drugiego pañstwa, co opóŸnia nieco wynik ich dzia³ania. Wiêkszoœæ z nich uda siê tylko z okreœlonym prawdopodobieñstwem - czasem widocznym, innym razem ukrytym.;;Áîëüøèíñòâî äèïëîìàòè÷åñêèõ àêöèé ñòîÿò äåíåã, ïîýòîìó âñåãäà ïîëåçíî èìåòü ôèíàíñîâûå ñðåäñòâà â ðåçåðâå. Íàâåäèòå êóðñîð íà ðàçíûå àêöèè, ÷òîáû óâèäåòü èõ îïèñàíèÿ è ñòîèìîñòü. Íåêîòîðûå àêöèè òðåáóþò îòâåòà îò ïàðòíåðà, êîòîðîãî íóæíî äîæäàòüñÿ. Áîëüøèíñòâî àêöèé òàêæå èìååò îïðåäåëåííûé øàíñ íà óñïåõ. Èíîãäà ýòîò øàíñ óêàçàí, èíîãäà îí îñòàåòñÿ íåèçâåñòíûì.;;;X TUTORIAL_3_A9_NAME;Trade Agreements;Accords d'échange commercial;Accordi commerciali;Acuerdos comerciales;Handelsabkommen;Umowy handlowe;;Òîðãîâûå ñîãëàøåíèÿ;;;X TUTORIAL_3_A9_DESC;In this tutorial we will not show how to work all the individual actions but we will point out the most vital ones. Trade agreements are one of them. With trade agreements you essentially make a proposal to exchange one set of resources for another. Trade agreements are concluded between individual nations. Trade agreements will, if accepted, continue to exchange resources every day until it is broken. Trade agreements are essential to balance your economy.;Dans ce didacticiel, nous ne vous indiquerons pas le fonctionnement des actions individuelles, mais allons vous présenter les plus importantes. Les accords d'échange commercial en font partie. Le principe de l'accord d'échange commercial consiste à proposer l'échange d'un groupe de ressources contre un autre. Les accords d'échange commercial sont conclu entre les nations individuelles. S'ils sont acceptés, l'échange quotidien de ressources se poursuit jusqu'à rupture de l'accord. Les accords d'échange commercial sont indispensables à l'équilibre de votre économie.;In questo tutorial non spiegheremo il funzionamento di ogni singola azione, ma ci occuperemo solo di quelle più importanti. Gli accordi commerciali sono una di queste. Tramite gli accordi commerciali potrai proporre uno scambio di risorse. Gli accordi vengono stipulati tra le singole nazioni e la loro sottoscrizione determinerà uno scambio costante di risorse fino allo scioglimento dell'accordo. Essi sono inoltre essenziali per l'equilibrio della tua economia.;En este tutorial no enseñaremos cómo funcionan todas las acciones, sino que destacaremos las más importantes. Los acuerdos comerciales son una de ellas. Básicamente, con estos acuerdos propones un intercambio de un conjunto de recursos por otro. Los acuerdos comerciales se realizan entre países. Si se aceptan, proseguirá el intercambio de recursos diariamente hasta que se rompan. Los acuerdos comerciales son esenciales para equilibrar tu economía.;In diesem Tutorial werden wir Ihnen nicht alle Aktionen beschreiben, sondern nur die wichtigsten vorstellen. Dazu gehören die Handelsabkommen. Grundsätzlich vereinbaren Sie damit den Austausch einer Gruppe von Ressourcen gegen eine andere. Handelsabkommen werden zwischen einzelnen Nationen durchgeführt. Falls sie akzeptiert werden, dann werden die Ressourcen jeden Tag ausgetauscht, bis die Vereinbarung aufgehoben wird. Handelsabkommen sind ausgesprochen wichtig, um die Wirtschaft zu stabilisieren.;Ten rozdzia³ nie wyjaœni wszystkich zagadnieñ, zwi¹zanych z handlem, jednak wska¿e najwa¿niejsze apekty rozgrywki w tej dziedzinie. Umowy handlowe s¹ najlepszym przyk³adem. Polegaj¹ na wymianie jednego surowca na inny, a zawierane s¹ zawsze z konkretnym pañstwem. Ka¿dego dnia wymieniona zostanie konkretna iloœæ surowca, a¿ do czasu zerwania umowy. Takie uk³ady s¹ kluczowe dla zbilansowania Twojej gospodarki.;; ýòîì ñöåíàðèè âû ïîçíàêîìèòåñü íå ñî âñåìè âîçìîæíûìè äåéñòâèÿìè, à òîëüêî ñ íàèáîëåå âàæíûìè. Ê èõ ÷èñëó îòíîñÿòñÿ òîðãîâûå ñîãëàøåíèÿ. Èõ ñìûñë ñîñòîèò â îáìåíå îäíèõ ðåñóðñîâ íà äðóãèå. Îíè çàêëþ÷àþòñÿ òîëüêî ìåæäó äâóìÿ ãîñóäàðñòâàìè. Îäíàæäû çàêëþ÷åííîå ñîãëàøåíèå ïî îáìåíó ðåñóðñàìè áóäåò äåéñòâîâàòü åæåäíåâíî äî òåõ ïîð, ïîêà íå áóäåò ðàçîðâàíî îäíîé èç ñòîðîí. Òîðãîâûå ñîãëàøåíèÿ íåîáõîäèìû äëÿ ñáàëàíñèðîâàííîé ðàáîòû ýêîíîìèêè.;;;X TUTORIAL_3_A10_NAME;Declaring war and Sueing for peace;Déclarer la guerre et Négocier la paix;Dichiarare guerra e chiedere la pace;Declarar la guerra y pedir la paz;Krieg erklären und Frieden verhandeln;Deklaracje wojny i traktaty pokojowe;;Îáúÿâëåíèå âîéíû è ïðîñüáà î ìèðå;;;X TUTORIAL_3_A10_DESC;When declaring war all you have to do is to click on 'declare war' and confirm it. You may also be force into war if any of your alliance partners is attacked. To end the war you'll have to 'Sue for Peace' or simply accept the opponent's peace proposals. A warscore will indicate how well the war is going and determine how much of a tribute should be offered or demanded. As a result of peace deals a nation may be annexed (engulfed and completely integrated) or puppetized. A puppetized nation still controls itself, but provides IC and is in a forced alliance with its controller.;Pour déclarer la guerre, il suffit de cliquer sur 'Déclarer la guerre' et de confirmer. Il arrive aussi que vous soyez contraint à entrer en guerre, si l'un des partenaires de votre alliance est attaqué. Pour mettre fin à la guerre, vous devez 'Négocier la paix', ou simplement accepter les propositions de paix de l'adversaire. Le résultat des combats indique la manière dont se déroule la guerre, et détermine quel tribut devra être offert ou exigé. Des négociations de paix peuvent entraîner l'annexion d'un pays (englouti et totalement intégré) ou la création d'un état fantoche. Un état fantoche se dirige lui-même, mais fournit des PP et est contraint à une alliance avec celui qui le contrôle.;Quando vuoi dichiarare guerra devi semplicemente cliccare su Dichiara guerra e confermare. Potresti essere costretto a entrare in guerra se uno dei tuoi alleati viene attaccato. Per mettere fine alle ostilità dovrai cliccare su Chiedi la pace oppure semplicemente accettare una proposta di pace da parte degli avversari. Un punteggio di guerra indicherà l'andamento del conflitto e determinerà l'ammontare del tributo da offrire o da richiedere. Come conseguenza dei negoziati di pace, una nazione potrebbe essere annessa (inghiottita e completamente integrata) oppure costretta a diventare una nazione fantoccio. Una nazione di questo tipo dispone ancora di una certa autonomia, ma è costretta a fornire PI alla nazione controllante e a essere sua alleata.;Para iniciar hostilidades todo lo que tienes que hacer es clic en 'Declarar la guerra' y confirmarlo. También puedes verte obligado a entrar en guerra si alguien ataca a alguno de tus compañeros de alianza. Para terminar una guerra tendrás que 'Pedir la paz' o, sencillamente, aceptar la propuesta de paz del oponente. Una puntuación de guerra señalará cómo va la misma y decidirá qué tributo debería ofrecerse o exigirse. Como resultado de los acuerdos de paz, un país puede resultar anexionado (absorbido y completamente integrado) o convertido en un títere. Una nación títere aún se gobierna a sí misma, pero proporciona CI y tiene una alianza obligada con quien lo controla.;Wenn Sie einen Krieg erklären müssen Sie einfach nur auf 'Krieg erklären' klicken und das bestätigen. Es kann auch sein, dass Sie zu einem Krieg gezwungen werden, wenn einer Ihrer Bündnispartner angegriffen wird. Um den Krieg zu beenden müssen Sie nur 'Friedensverhandlungen' einleiten oder einfach die Friedensvereinbarungen des Gegners akzeptieren. In einer Kriegswertung wird angezeigt, wie sich der Krieg entwickelt hat und wie viel Tribut angeboten oder gefordert werden sollte. Als Ergebnis einer Friedensverhandlung kann eine Nation annektiert (angeschlossen und ganz integriert) werden, oder zum Marionettenstaat gemacht werden. Ein Marionettenstaat verwaltet sich noch selber, stellt aber IS zur Verfügung und ist in einer erzwungenen Allianz mit ihrem Beherrscher.;Je¿eli chcesz wypowiedzieæ wojnê, wystarczy klikn¹æ na odpowiedni przycisk i potwierdziæ swój wybór. Mo¿esz zostaæ zmuszony do przyst¹pienia do wojny, je¿eli jeden z Twoich sojuszników zostanie zaatakowany. Je¿eli chcesz zakoñczyæ dzia³ania wojenne, powinieneœ zaproponowaæ pokój lub zaakceptowaæ propozycjê przeciwnika. Na podstawie punktów 'wyniku wojny' mo¿na okreœliæ, kto wygrywa konflikt i kto mo¿e wysuwaæ dodatkowe ¿¹dania. W wyniku traktatu pokojowego naród mo¿e zostaæ zaanektowany (ca³kowicie wch³oniêty) lub zamieniony w pañstwo satelickie. Taki kraj zachowuje autonomiê, jest jednak zmuszony do dzielenia siê swoim PP i do zawarcia sojuszu ze zwyciezc¹.;;×òîáû îáúÿâèòü âîéíó, âàì íóæíî ïðîñòî ùåëêíóòü ïî ñòðîêå 'Îáúÿâèòü âîéíó' è ïîäòâåðäèòü ýòî ðåøåíèå. Íàïàäåíèå íà âàøåãî ñîþçíèêà òàêæå ìîæåò âîâëå÷ü âàñ â âîéíó. ×òîáû âûéòè èç âîéíû, âàì íóæíî 'Ïðîñèòü ìèðà' èëè ïðèíÿòü ïðåäëîæåíèå ïðîòèâíèêà î ìèðå. Áàëàíñ âîåííûõ óñïåõîâ ïîêàæåò, íàñêîëüêî óäà÷íîé îêàçàëàñü äëÿ âàñ âîéíà, è íà êàêèõ óñëîâèÿõ ìîæíî áóäåò çàêëþ÷èòü ìèð. Ïî ìèðíîìó ñîãëàøåíèþ ìîæíî ïîëíîñòüþ àííåêñèðîâàòü ãîñóäàðñòâî èëè óñòàíîâèòü â íåì ìàðèîíåòî÷íûé ðåæèì. Ãîñóäàðñòâî-ñàòåëëèò ñîõðàíÿåò âíóòðåííåå ñàìîóïðàâëåíèå, îäíàêî äàåò ïîáåäèòåëþ äîïîëíèòåëüíûé ÏÏ, è âûíóæäåíî âñòóïèòü ñ íèì â ñîþç.;;;X TUTORIAL_3_A11_NAME;Open Negotiations;Négociations ouvertes;Apri i negoziati;Intercambiar;Verhandlungen eröffnen;Rozpoczêcie negocjacji;;Íà÷àòü ïåðåãîâîðû;;;X TUTORIAL_3_A11_DESC;Open negotiations works very much like trade agreements, but are only one-time deals. With open negotiations you may trade resources, technology blueprints and provinces with other nations. Blueprints can only be traded between nations in an alliance.;Les négociations ouvertes suivent à peu près la même procédure que les accords d'échange commercial, mais il s'agit d'accords uniques. Ils vous permettent d'échanger des ressources, des plans technologiques et des provinces avec d'autres nations. Les plans ne peuvent être échangés qu'entre des nations appartenant à une même alliance.;L'opzione Apri i negoziati funziona in modo molto simile agli accordi commerciali, ma si tratta di accordi 'una tantum'. Con quest'opzione potrai scambiare risorse, progetti tecnologici e province con le altre nazioni. I progetti tecnologici possono essere scambiati solo tra nazioni alleate.;Los intercambios funcionan de modo muy parecido a los acuerdos comerciales, con la excepción de que son tratos para una sola vez. Con ellos puedes intercambiar con otros países recursos, planos de tecnología y provincias. Sólo pueden cambiarse planos las naciones que pertenezcan a una misma alianza.;Wenn Sie Verhandlungen eröffnen, funktioniert das so ähnlich wie bei den Handelsabkommen. Sie stellen aber nur einmalige Vereinbarungen dar. Bei der Eröffnung der Verhandlungen können Sie Ressourcen, technologische Entwürfe und Provinzen mit anderen Nationen tauschen. Entwürfe können nur zwischen Nationen innerhalb eines Bündnisses ausgetauscht werden.;Negocjacje dzia³aj¹ podobnie, jak umowy handlowe, s¹ jednak jednorazowymi wymianami. Mo¿esz sprzedaæ (lub nabyæ) surowce, projekty technologiczne i prowincje. Pamiêtaj, ¿e handel technologiami jest mo¿liwy jedynie miêdzy sojusznikami.;;Ýòî ïî÷òè òî æå ñàìîå, ÷òî è òîðãîâîå ñîãëàøåíèå, òîëüêî ñäåëêà â ýòîì ñëó÷àå áóäåò îäíîðàçîâîé. Òàêèì ïóòåì âû ìîæåòå ïðîäàâàòü èëè ïîêóïàòü ðåñóðñû, òåõíè÷åñêèå ÷åðòåæè è äàæå ïðîâèíöèè. ×åðòåæàìè ìîãóò îáìåíèâàòüñÿ òîëüêî ãîñóäàðñòâà-ñîþçíèêè.;;;X TUTORIAL_3_A12_NAME;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_3_A12_DESC;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_3_A13_NAME;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_3_A13_DESC;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_3_A14_NAME;Conclusion;Conclusion;Conclusione;Conclusión;Schlussbemerkung;Podsumowanie ;;Çàêëþ÷åíèå;;;X TUTORIAL_3_A14_DESC;That concludes the tutorial chapter on Diplomacy. You should now have an overall understanding of the interface and a basic knowledge of how to act in the world of international politics.;Ceci conclut notre chapitre sur la Diplomatie. Vous devriez à présent avoir une bonne compréhension générale de l'interface, et des connaissances élémentaires sur les modalités de comportement dans l'univers de la politique internationale.;Qui si conclude il capitolo del tutorial sulla diplomazia. Ora dovresti avere un'idea generale dell'interfaccia e una conoscenza di base su come muoverti nel mondo della politica internazionale.;Esto finaliza el capítulo sobre diplomacia del tutorial. Ahora deberías tener un conocimiento general de la interfaz y de cómo actuar en el mundo de la política internacional.;Damit beenden wir das Kapitel Diplomatie. Sie sollten jetzt über ein allgemeines Verständnis der Benutzeroberfläche und ein grundlegendes Wissen verfügen, wie man auf der Bühne der internationalen Politik agiert.;Zakoñczyliœmy naukê dyplomacji - teraz powinieneœ mieæ podstawow¹ wiedzê, pozawalaj¹c¹ Ci na poruszanie siê w œwiecie polityki miêdzynarodowej.;;Íà ýòîì çàêàí÷èâàåòñÿ ðàçäåë 'Äèïëîìàòèÿ'. Òåïåðü ó âàñ åñòü îáùåå ïðåäñòàâëåíèå îá ýêðàíå äèïëîìàòèè è ñïîñîáàõ ïðîâåäåíèÿ âàøåé âíåøíåé è âíóòðåííåé ïîëèòèêè.;;;X # Chapter 4 #######################;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_4_A1_NAME;Technology;Technologie;Tecnologia;Tecnología;Technologie;Technologie;;Tåõíîëîãèè;;;X TUTORIAL_4_A1_DESC;Welcome to the tutorial chapter on Technology. In this chapter we will take a look at how to aquire new technological advances that may give you the edge over your opponents. Research is an essential part of any long-term game, and you should consider you actions in this field an integrated part of your long-term strategy. Close this dialog and click on the technology tab to start. You can exit the tutorial at any time by pressing the ESC key on your keyboard.;Bienvenue au chapitre Technologie de ce didacticiel. Nous allons y apprendre à acquérir de nouveaux progrès technologiques, à même de vous donner l'avantage sur vos adversaires. Les recherches représentent un élément essentiel dans une partie longue, il est donc important de bien penser vos actions dans ce domaine, en ce qu'elles représentent une partie intégrale de votre stratégie à long terme. Fermez ce dialogue, puis, pour commencer, cliquez sur l'onglet Technologie. Vous pouvez quitter le didacticiel quand vous le souhaitez, en appuyant sur la touche Echap de votre clavier.;Benvenuto nel tutorial sulla Tecnologia. In questo capitolo apprenderemo come acquisire nuovi progressi tecnologici che potrebbero assicurarti un vantaggio sugli avversari. La ricerca rappresenta una parte fondamentale di ogni piano a lungo termine, dovresti perciò considerarla parte integrante di ogni tua grande strategia. Chiudi questa finestra di dialogo e clicca sulla scheda Tecnologia per cominciare. Puoi uscire dal tutorial in qualsiasi momento premendo il tasto Esc.;Bienvenido al capítulo sobre tecnología del tutorial. En este capítulo echaremos un vistazo a la adquisición de nuevos avances tecnológicos capaces de darte ventaja sobre tus oponentes. La investigación es una parte esencial de cualquier juego largo, y deberías considerar tus acciones en este campo como una parte integrada de tu estrategia a largo plazo. Cierra este diálogo y haz clic en la pestaña 'Tecnología' para empezar. Puedes salir del tutorial en cualquier momento si pulsas la tecla 'ESC' del teclado.;In diesem Kapitel werden wir erklären, wie man technologischen Fortschritt erwerben kann, um den Gegnern gegenüber einen Vorteil zu erlangen Die Forschung ist ein wichtiger Bestandteil jedes Langzeitspiels und Sie sollten Ihre Aktionen auf diesem Gebiet als einen integrativen Bestandteil Ihrer Langzeitstrategie verstehen. Schließen Sie das Dialogfeld und klicken Sie auf die Registerkarte Technologie. Das Tutorial beenden Sie jederzeit durch Drücken der ESC-Taste Ihrer Tastatur.;Witaj w rozdziale poœwiêconym technologiom. Zajmiemy siê w nim badaniami, które mog¹ zapewniæ Ci decyduj¹c¹ przewagê nad przeciwnikiem. Badania s¹ integraln¹ czêœci¹ strategii d³ugookresowej i musisz je braæ pod uwagê planuj¹c swoje posuniêcia. Zamknij to okno i kliknij na zak³adce 'Technologie'. Mo¿esz w ka¿dej chwili opuœciæ samouczek, naciskaj¹c 'Esc'.;;Äîáðî ïîæàëîâàòü â ðàçäåë 'Òåõíîëîãèè'. Çäåñü âû óçíàåòå, êàê ìîæíî äîáèòüñÿ òåõíîëîãè÷åñêîãî ïðåâîñõîäñòâà íàä ïðîòèâíèêàìè. Èññëåäîâàíèÿ î÷åíü âàæíû â ëþáîé äëèòåëüíîé èãðå è äîëæíû ó÷èòûâàòüñÿ ïðè äîëãîñðî÷íîì ñòðàòåãè÷åñêîì ïëàíèðîâàíèè. Çàêðîéòå ýòî òåêñòîâîå îêíî è ùåëêíèòå íà âêëàäêå 'Òåõíîëîãèè'. Âû ìîæåòå âûéòè èç ñöåíàðèÿ â ëþáîé ìîìåíò, åñëè íàæìåòå êëàâèøó ESC íà êëàâèàòóðå. ;;;X TUTORIAL_4_A2_NAME;Technology screen overview;Présentation de l'écran Technologie;Riepilogo schermata Tecnologia;Vista general de la pantalla de tecnología;Überblick Technologie-Bildschirm;Ekran technologii;;Îáçîð ýêðàíà òåõíîëîãèè;;;X TUTORIAL_4_A2_DESC;This is the technology screen. Here you conduct research in order to gain new unit types, bonuses and abilities. All research is performed by Research Teams appointed by you. You can have up to 5 teams working simultaneously, depending on your Industrial Capacity, but in this tutorial you'll have only one. Your teams are listed in the area to the left, although no team has been appointed yet. Now click on the empty circle to assign a research team.;Voici votre écran de technologie. Vous faites ici des recherches pour obtenir de nouveaux types d'unité, de capacités et des bonus. Toutes les recherches sont réalisées par les Équipes de recherche que vous avez nommées. Vous pouvez faire travailler simultanément jusqu'à 5 équipes, en fonction de vos Points de Production, mais une seule sera utilisée dans ce didacticiel. Vos équipes apparaissent dans la zone de gauche, même si aucune n'a été nommée. Cliquez maintenant sur le cercle vide pour nommer une équipe de chercheurs.;Ecco la schermata Tecnologia. Qui condurrai ricerche per ottenere nuovi tipi di unità, bonus e abilità. Ogni ricerca viene eseguita da squadre di ricerca da te nominate. Potrai avere fino a 5 squadre che lavorano per te in contemporanea, a seconda della tua produttività industriale (PI), ma in questo tutorial ne avrai solamente una. Le squadre sono elencate nella sezione a sinistra, anche se in questo momento non ne è stata nominata nessuna. Clicca ora sul cerchio vuoto per assegnare una squadra di ricerca.;Ésta es la pantalla de tecnología. Aquí diriges la investigación para obtener nuevos tipos de unidades, bonificaciones y aptitudes. Toda investigación es realizada por los equipos nombrados por ti. Puedes tener hasta cinco equipos trabajando simultáneamente, dependiendo de tu capacidad industrial, pero en este tutorial sólo tendrás uno. Los equipos aparecen listados en la parte de la izquierda, aunque todavía no has designado a ninguno. Haz clic en el círculo vacío para asignar un equipo de investigación.;Hier auf dem Technologie-Bildschirm führen Sie Ihre Forschung durch, um neue Einheitentypen, Bonusse und Fähigkeiten zu erforschen Alle Forschungsprojekte werden von Forschungsteams durchgeführt, die von Ihnen zugewiesen werden. Bis zu fünf Teams können, abhängig von Ihrer IS, gleichzeitig arbeiten, aber in diesem Tutorial werden Sie nur eines beaufsichtigen. Ihre Teams werden links aufgezeigt, obwohl bis jetzt keines zugewiesen wurde. Klicken Sie jetzt auf den leeren Kreis, um ein Forschungsteam zuzuordnen.;Na tym ekranie bêdziesz przeprowadza³ badania, dziêki którym uzyskasz nowoczeœniejsze jednostki, wy¿sze premie i umiejêtnoœci. Wszystkie odkrycia dokonywane s¹ przez zespo³y naukowe. Mo¿esz posiadaæ do piêciu grup naukowców (je¿eli Twój PP to umo¿liwia), jednak na razie bêdzie musia³ wystarczyæ Ci jeden. Zespo³y wyœwietlone s¹ na liœcie po lewej stronie ekranu. Na razie ¿aden z nich nie prowadzi badañ.;;Ýòî ýêðàí òåõíîëîãèè. Çäåñü âû ïðîâîäèòå èññëåäîâàíèÿ, êîòîðûå ïîçâîëÿþò âàì çàêàçûâàòü íîâûå òèïû ÷àñòåé, ñîâåðøåíñòâóþò ñòðîåíèÿ è äàþò äîïîëíèòåëüíûå âîçìîæíîñòè. Âñå èññëåäîâàíèÿ âûïîëíÿþòñÿ ãðóïïàìè ðàçðàáîò÷èêîâ, êîòîðûì âû äàåòå çàäàíèÿ. Îäíîâðåìåííî ìîæåò ïðîâîäèòüñÿ äî ïÿòè èññëåäîâàíèé (èõ ÷èñëî çàâèñèò îò âåëè÷èíû ïðîìûøëåííîãî ïîòåíöèàëà).  ýòîì ñöåíàðèè ó âàñ áóäåò òîëüêî îäíà íàó÷íàÿ ãðóïïà. Èõ ñïèñîê ðàñïîëîæåí ñëåâà, íî ïîêà îíè íå èìåþò çàäàíèé. Ùåëêíèòå ïî ïóñòîìó êðóãó, ÷òîáû íàçíà÷èòü ãðóïïó ðàçðàáîò÷èêîâ.;;;X TUTORIAL_4_A3_NAME;Research teams;Équipes de recherche;Squadre di ricerca;Equipos de investigación;Forschungsteams;Zespo³y badawcze;;Ãðóïïû ðàçðàáîò÷èêîâ;;;X TUTORIAL_4_A3_DESC;This is your nation's team pool, showing all available research teams. Notice that each team has a skill level and several areas of expertise (shown as square icons). Hover the mousepointer over the expertise icons to see what they represent. Skill governs the speed at which the team will conduct its research and the cost of running it. Conducting research within a field of expertise will significantly reduce the completion time. Now, click on any team to assign it as your only active team.;Voici la réserve d'équipes de votre pays, qui vous présente toutes les équipes de chercheurs disponibles. Vous remarquerez que chacune dispose d'un niveau de compétences, et de plusieurs spécialisations (indiquées par les icônes carrées). Les compétences contrôlent la vitesse à laquelle l'équipe effectuera ses recherches, et les frais associés. Faire des recherches dans une zone de spécialisation particulière en réduit la durée de réalisation. Maintenant, cliquez sur une équipe au choix, pour en faire votre seule équipe active.;Queste sono le squadre di ricerca della tua nazione. Nota che ciascuna squadra è caratterizzata da un diverso livello di abilità e diverse aree di specializzazione (icone quadrate). Posiziona il cursore del mouse sulle icone esperienza per sapere cosa rappresentano. In base al diverso grado di abilità, la rapidità della squadra nel condurre le ricerche e i costi varieranno. Assegnare, inoltre, una ricerca in un campo di specializzazione determinerà un più rapido completamento. Ora, clicca sull'unica squadra attiva per impostarla.;Ésta es la reserva de equipos de tu país y muestra todos los equipos de investigación disponibles. Observa que cada uno tiene un nivel de habilidad y varios campos de conocimiento (mostrados como iconos cuadrados). Desplaza el puntero del ratón sobre los iconos de conocimiento para ver qué representan. La habilidad determina la velocidad a la que el equipo realizará su investigación y el coste de ésta. Llevar a cabo una investigación dentro de un campo de conocimiento reducirá significativamente el tiempo de terminación. Ahora haz clic en cualquier equipo para asignarlo como tu único equipo activo.;Hier ist der Teampool Ihrer Nation angezeigt und alle zur Verfügung stehenden Forschungsteams. Beachten Sie bitte, dass jedes Team einen Fähigkeitenwert und verschiedene Fachgebiete hat (die als quadratische Symbole angezeigt werden). Wenn Sie mit dem Mauszeiger über die einzelnen Fachgebietssymbolen fahren, wird angezeigt, was diese repräsentieren. Fähigkeiten steuern die Geschwindigkeit, mit der das Team seine Forschungen durchführen wird, sowie die Kosten, die dabei auftreten. Wenn Sie Forschung innerhalb eines Fachgebietes eines Teams durchführen, wird die Forschungszeit entscheidend verringert. Klicken Sie jetzt auf ein beliebiges Team um es als Ihr einzig aktives Team auszuwählen.;Pula zespo³ów naukowych zawiera wszystkie dotêpne zespo³y. Zauwa¿, ¿e ka¿dy z zespo³ów posiada okreœlone specjalizacje, reprezentowane na ekranie przez prostok¹tne ikony. Przesuñ nad nie wskaŸnik myszy, aby uzyskaæ dodatkowe informacje. Je¿eli badania dotycz¹ obszaru specjalizacji zespo³u, ich czas ulegnie znacznemu skróceniu. Wybierz teraz zespó³, który ma rozpocz¹æ prace nad projektem..;;Ýòî ðåçåðâ ðàçðàáîò÷èêîâ âàøåãî ãîñóäàðñòâà.  íåì ïîêàçàíû âñå èìåþùèåñÿ ãðóïïû. Ó êàæäîé ãðóïïû åñòü îïðåäåëåííûé óðîâåíü íàâûêîâ è íåñêîëüêî îáëàñòåé óãëóáëåííîãî èçó÷åíèÿ. Íàâåäèòå êóðñîð íà êâàäðàòíûå çíà÷êè, ÷òîáû óâèäåòü îïèñàíèå îáëàñòè óãëóáëåííîãî èçó÷åíèÿ. Îò óðîâíÿ ãðóïïû çàâèñèò ñêîðîñòü èññëåäîâàíèé è èõ ñòîèìîñòü. Åñëè ãðóïïà âåäåò èññëåäîâàíèå ïî ïðîôèëþ, òî åãî ñêîðîñòü çíà÷èòåëüíî ïîâûøàåòñÿ. Ùåëêíèòå ïî ëþáîé ãðóïïå, ÷òîáû äàòü åé çàäàíèå.;;;X TUTORIAL_4_A4_NAME;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_4_A4_DESC;Now you have assigned a research team. The number of simultaneous teams your nation may have is dependent on your industrial capacity, but there can never be less than 1 nor more than 5. See the $ sign? When green it means that the team has the monetary funding it requires and will operate at full speed. Hover the mousepointer over it to see the running cost for that team. Now click on the Infantry button on top of the right area to view what advances there are for your Infantry.;Vous disposez maintenant d'une équipe de chercheurs. Le nombre d'équipes que votre pays peut posséder simultanément dépend de vos points de production, mais il ne peut jamais y en avoir moins de 1, ni plus de 5. Vous voyez le symbole $ ? Quand il est vert, cela indique que l'équipe dispose du financement nécessaire, et qu'elle effectuera ses recherches à la vitesse maximale. Posez le pointeur de la souris sur celui-ci pour voir les frais engagés jusqu'ici par cette équipe. Maintenant, cliquez sur le bouton Infanterie en haut de la zone droite, pour constater les avancées proposées pour votre Infanterie.;Ora hai assegnato una squadra di ricerca. Il numero di squadre che la tua nazione può avere contemporaneamente dipende dalla tua produttività industriale (PI), ma non potrà mai scendere al di sotto di 1 o essere superiore a 5. Vedi il simbolo $? Quando è verde significa che la squadra dispone dei finanziamenti di cui ha bisogno e che lavorerà a pieno ritmo. Posizionaci sopra il cursore del mouse per visualizzare i costi di gestione di quella squadra. Clicca ora sul pulsante Fanteria, nell'angolo in alto a destra, per visualizzare i progressi possibili per la Fanteria.;Has asignado un equipo de investigación. La cantidad de equipos simultáneos que puede tener tu país depende de tu Capacidad Industrial, pero nunca puede haber menos de uno ni más de cinco. ¿Ves el signo '$'? Cuando está verde significa que el equipo tiene la cantidad de dinero que necesita y funcionará a toda velocidad. Desplaza el cursor del ratón por encima para ver el coste de funcionamiento de ese equipo. Ahora haz clic en el botón 'Infantería', en la parte superior de la zona derecha, para ver qué avances hay para la infantería.;Sie haben jetzt ein Forschungsteam zugeordnet. Die Anzahl der simultan arbeitenden Teams Ihrer Nation hängt von Ihrer IS ab, aber es können nie weniger als 1 und nie mehr als 5 sein. Sehen Sie das $-Symbol - Wenn es grün ist, dann bedeutet das, dass das Team über die entsprechende Finanzierung verfügt und entsprechend schnell arbeiten kann. Wenn Sie mit dem Mauszeiger darüberfahren, werden die laufenden Kosten für das Team angezeigt. Klicken Sie jetzt auf die Schaltfläche Infanterie oben rechts, um herauszufinden, welche Fortschritte Ihre Infanterie macht.;W³asnie przydzieli³eœ zespó³ naukowy. Iloœæ równolegle pracuj¹cych zespo³ów zale¿y od PP Twojego kraju i mo¿e zmieniaæ siê od jednego do piêciu. Zauwa¿y³eœ znaczek $? Je¿eli jest zielony, oznacza to, ¿e badania s¹ odpowiednio op³acane i postêpuj¹ z maksymaln¹ szybkoœci¹. Przesuñ wskaŸnik myszy nad zespó³, aby odczytaæ koszt jego dzia³ania. Teraz kliknij na przycisku piechoty u góry prawej czêœci ekranu, ¿eby obejrzeæ dostêpne drzewo rozwoju dla piechoty.;;Âû äàëè çàäàíèå ãðóïïå ðàçðàáîò÷èêîâ. ×èñëî ãðóïï, ðàáîòàþùèõ îäíîâðåìåííî, çàâèñèò îò âåëè÷èíû ïðîìûøëåííîãî ïîòåíöèàëà, íî îíî íå ìîæåò áûòü ìåíüøå 1 è áîëüøå 5. Îáðàòèòå âíèìàíèå íà çíà÷îê $. Åñëè ãðóïïà ïîëó÷àåò äîñòàòî÷íîå ôèíàíñèðîâàíèå è ðàáîòàåò ñ ïîëíîé îòäà÷åé, îí îêðàøåí â çåëåíûé öâåò. Íàâåäèòå íà íåãî êóðñîð, ÷òîáû óçíàòü ñòîèìîñòü èññëåäîâàíèé. À òåïåðü ùåëêíèòå ïî êíîïêå ïåõîòû ââåðõó, ÷òîáû óâèäåòü ñïèñîê ðàçðàáîòîê äëÿ ïåõîòíûõ äèâèçèé.;;;X TUTORIAL_4_A5_NAME;Technology trees;Arborescences technologiques;Grafico tecnologia;Árboles de tecnología;Technologiebäume;Drzewa rozwoju;;Äåðåâî òåõíîëîãèè;;;X TUTORIAL_4_A5_DESC;As you can see here, each individual advance is represented by a label, which is coloured either green, grey or blue. Green labels are ones that you already have acquired, grey are unavailable at the moment and blue labels are the ones currently available for research. All advances are connected in a tree structure. In order for an advance to be available, all previous advances in the tree must be researched. Now click on the button for Naval Doctrines.;Comme vous le voyez ici, chaque progrès individuel est représenté par un indicateur, de couleur verte, grise ou bleue. Les indicateurs verts correspondent à ce que vous avez déjà acquis, les gris correspondent à une indisponibilité, et les bleus aux progrès disponibles pour vos recherches. Tous les progrès sont reliés dans une arborescence. Pour qu'un progrès soit disponible, tous les progrès précédents de l'arborescence doivent avoir fait l'objet de recherches. Cliquez maintenant sur le bouton Doctrines navales.;Come puoi vedere, ogni singolo progresso è rappresentato da un'etichetta di colore verde, grigio o blu. L'etichetta verde rappresenta progressi già acquisiti, quella grigia rappresenta quelli al momento non disponibili e l'etichetta blu indica i progetti su cui è possibile condurre ricerche. Tutti i progressi sono organizzati secondo uno schema ad albero. Per rendere disponibile un progetto, occorre aver compiuto ricerche su quelli precedenti. Clicca ora sul pulsante Dottrine Navali.;Como puedes ver aquí, cada avance individual está representado por una etiqueta de color verde, gris o azul. Las etiquetas verdes son las que ya has conseguido, las grises las que no están disponibles en este momento y las azules las que pueden investigarse actualmente. Todos los avances están conectados en una estructura de árbol. Para que un avance esté disponible, tienen que haber sido investigados todos los avances anteriores del árbol. Ahora haz clic en el botón 'Doctrinas Navales'.;Wie sie sehen, ist jede einzelne Erfindung durch einen Kasten repräsentiert, das entweder grün, grau oder blau gefärbt ist. Grüne Kästen bezeichnen Erfindungen, die bereits erworben wurden, graue stehen derzeit nicht zur Verfügung und die blauen sind die einzigen, die aktuell für die Forschung zur Verfügung stehen. Jede Erfindung ist in einer Baumstruktur mit anderen verbunden. Um eine Erfindung zur Forschung freizuschalten, müssen alle vorherigen in ihrem Baum durchgeführt worden sein. Klicken sie jetzt die Schaltfläche für die Marinedoktrinen. ;Jak widzisz, ka¿de odkrycie reprezentowane jest przez osobn¹ etykietê, w kolorze zielonym, szarym lub niebieskim. Zielony oznacza technologiê, któr¹ ju¿ znasz, niebieski – tak¹, któr¹ mo¿esz badaæ, a szary tak¹, której w obecnej chwili nie mo¿esz poznaæ. Technologie powi¹zane s¹ w drzewo - ¿eby zbadaæ jedn¹ z nich, nale¿y znaæ wszystkie poprzednie. Wybierz teraz 'Doktryny morskie'.;;Òàáëè÷êà ñ êàæäûì îòäåëüíûì âèäîì òåõíîëîãèè ìîæåò áûòü îêðàøåíà â çåëåíûé, ñåðûé èëè ãîëóáîé öâåò. Çåëåíûì îáîçíà÷åíû òå òåõíîëîãèè, êîòîðûå ó âàñ óæå åñòü. Ñåðûå ïîêà íåäîñòóïíû äëÿ èçó÷åíèÿ, à ãîëóáûå ìîæíî èññëåäîâàòü. Âñå òåõíîëîãèè ñâåäåíû â îäíó ñòðóêòóðó â âèäå äåðåâà. ×òîáû ïîëó÷èòü âîçìîæíîñòü èññëåäîâàòü êàêóþ-ëèáî òåõíîëîãèþ, âàì íåîáõîäèìî âûïîëíèòü âñå ïðåäûäóùèå èññëåäîâàíèÿ â äåðåâå òåõíîëîãèé. Òåïåðü ùåëêíèòå ïî êíîïêå 'Äîêòðèíû ÂÌÔ'.;;;X TUTORIAL_4_A5a_NAME;Technology trees;Arborescences technologiques;Grafico tecnologia;Árboles de tecnología;Technologiebäume;Drzewa rozwoju;;Äåðåâî òåõíîëîãèè;;;X TUTORIAL_4_A5a_DESC;Here you see that there are broad arrows connecting parts of the tree. Broad arrows indicate a choice of path. Researching one path will immediately lock the other paths for the remainder of the game. In this example Fleet-in Being and Base Strike Doctrine has been locked because the path chosen was that of Sealane Interdiction. Locked advances are shown as red and crossed out. Also note that several advances are present in multiple places in the tree. Now click on the label.;Vous voyez ici que des flèches larges relient les portions en relation dans l'arborescence. Des flèches larges indiquent un choix de trajectoire. Effectuer des recherches sur une trajectoire bloquera automatiquement les autres pour tout le restant du jeu. Dans cet exemple, les doctrines Flotte en cours et Frappe de base ont été bloquées car la trajectoire choisie était celle de l'Interdiction de voie marine. Les blocages sont indiqués en rouge, et barrés. Vous remarquerez également la présence de plusieurs progrès à divers points de l'arborescence. Maintenant, cliquez sur le drapeau .;Puoi vedere che le parti dell'albero sono collegate da grandi frecce. Le frecce grandi indicano una scelta di percorso. Esplorando uno dei percorsi, altri percorsi si bloccheranno automaticamente per il resto del gioco. In questo esempio la Dottrina Flotta e Attacco di base è stata bloccata poiché il percorso prescelto è stato quello dell'Interdizione marittima. I progressi bloccati sono visualizzati in rosso e barrati da una croce. Nota anche che alcuni progressi compaiono in diversi punti dello schema. Clicca ora sull'etichetta .;Aquí puedes ver que hay amplias flechas que conectan partes del árbol. Esas flechas señalan un camino a elegir. Investigar un camino cerrará inmediatamente los demás durante el resto de la partida. En este ejemplo, las doctrinas de flota en potencia y del ataque a base se han cerrado porque el camino elegido fue el de 'Doctrina de interceptación de rutas marítimas'. Los avances cerrados aparecen en rojo y tachados. Observa también que algunos avances están presentes en varios sitios del árbol. Ahora haz clic en la etiqueta 'Ops. subm. ava.'.;Hier sehen Sie, dass breite Pfeile Teile des Baums miteinander verbinden. Breite Pfeile geben verschiedene Möglichkeiten an. Wenn auf einem bestimmten Pfad geforscht wird, dann werden die anderen automatisch bis zum Ende des Spiels gesperrt. In diesem Beispiel wurde die Option 'Flotte in der Entstehung' und 'Stützpunkt-Angriffsdoktrin' gesperrt, da der gewählte Pfad zu See abgeriegelt ist. Achten Sie auch darauf, dass verschiedene Fortschritte an verschiedenen Orten des Baumes zu sehen sind. Klicken Sie jetzt auf 'Fortschrittl. U-Boot Operationen'.;Zauwa¿y³eœ na pewno strza³ki ³¹cz¹ce ró¿ne czêœci drzewa. Szeroki grot oznacza koniecznoœæ wyboru œcie¿ki rozwoju. Poprowadzenie badañ jedn¹ z nich automatycznie zablokuje pozosta³e. Na przyk³ad Flota w porcie i doktryna uderzenia na bazy morskie zosta³y zablokowane, gdy¿ wybrana zosta³a inna œcie¿ka. Zablokowane badania zaznaczone s¹ na czerwono. Zauwa¿ te¿, ¿e niektóre technologie powtarzaj¹ siê w drzewie w kilku miejscach. Wybierz ;;Îòäåëüíûå ÷àñòè äåðåâà òåõíîëîãèé ñîåäèíåíû øèðîêèìè ñòðåëêàìè. Îíè óêàçûâàþò íà âîçìîæíûå ïóòè èññëåäîâàíèé. Åñëè âû âûáåðåòå îäèí ïóòü, îñòàëüíûå áóäóò íåìåäëåííî çàêðûòû äëÿ âàñ äî êîíöà èãðû.  íàøåì ïðèìåðå äîêòðèíû 'Âîçäåéñòâèå ôëîòîì' è 'Óäàð ïî áàçàì' çàêðûòû äëÿ èçó÷åíèÿ, ïîòîìó ÷òî âûáðàí ïóòü äîêòðèíû 'Çàãðàæäåíèå ìîðñêèõ ïóòåé'. Çàêðûòûå äëÿ èññëåäîâàíèÿ îáúåêòû âûäåëåíû êðàñíûì è âû÷åðêíóòû. Îáðàòèòå âíèìàíèå íà òî, ÷òî íåêîòîðûå òåõíîëîãèè äîñòóïíû â íåñêîëüêèõ âàðèàíòàõ âûáîðà ïóòè èññëåäîâàíèé. Òåïåðü ùåëêíèòå íà êíîïêå 'Óñîâ. äåéñòâèÿ ÏË'.;;;X TUTORIAL_4_A6_NAME;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_4_A6_DESC;Now you see the full name of the advance, together with the 5 components that have to be researched before acquiring the advance. Try to make these match your team's areas of expertise to optimize the research time. You can also see whether you have traded blueprints for the advance. Blueprints are acquired through negotiations in the diplomacy screen and will significantly reduce research time. To the right is a list of all effects the advance will have when completed. Now click Start Research to start researching the advance.;Vous en voyez maintenant le nom complet, ainsi que les 5 composants pour lesquels des recherches doivent être effectuées avant d'acquérir les progrès. Essayez d'associer ceux-ci aux zones de spécialisation de votre équipe, pour optimiser la durée des recherches. Vous pouvez en outre voir si vous avez échangé des plans contre ces progrès. Les plans sont acquis par l'intermédiaire de négociations menées dans l'écran Diplomatie, acquisition qui diminue considérablement la durée des recherches. A droite se trouve une liste de toutes les conséquences qu'auront ces progrès, une fois terminés. Cliquez maintenant sur Commencer le projet.;Puoi ora visualizzare l'intero nome del progetto, insieme ai 5 elementi su cui è necessario condurre ricerche prima di acquisire il progresso. Cerca di fare in modo che questi corrispondano alle aree di specializzazione della tua squadra al fine di ottimizzare i tempi di ricerca. Puoi anche vedere se hai effettuato scambi commerciali di schemi tecnologici. Questi si possono acquisire conducendo negoziati nella schermata Diplomazia e riducono notevolmente i tempi di ricerca. Sulla destra compare un elenco di tutti gli effetti che scaturiranno dal progresso una volta ultimato. Clicca ora su Avvia progetto per avviare le ricerche.;Ahora ves el nombre completo del avance junto con los cinco componentes que deben ser investigados para que lo consigas. Intenta que concuerden con los campos de conocimiento de tu equipo para optimizar el tiempo de investigación. También verás si has intercambiado planos para el avance. Los planos se adquieren a través de los intercambios en la pantalla de diplomacia y reducirán notablemente el tiempo de investigación. A la derecha hay una lista de todos los efectos que tendrá el avance cuando esté terminado. Haz clic en 'Empezar proyecto' para iniciar la investigación del avance.;Hier wird der vollständige Name der Erfindung mit den fünf Komponenten angezeigt, die erforscht werden müssen, bevor die Erfindung erworben wird. Versuchen Sie, diese den Fachbereichen Ihres Teams anzupassen, um die Forschungszeit zu optimieren. Sie können auch sehen, ob eingetauschte Entwürfe für die Erfindung zur Verfügung stehen. Diese werden durch Verhandlungen auf dem Diplomatie-Bildschirm erworben und verkürzen die Forschungszeit. Rechts gibt es eine Liste aller Auswirkungen, die die Erfindung nach ihrer Erfüllung haben wird. Klicken Sie jetzt auf Forschung starten, um mit der Erforschung der Erfindung zu beginnen.;Teraz widoczne s¹ wszystkie szczegó³y dotycz¹ce technologii oraz piêæ odkryæ, wymaganych do przeprowadzenia tych badañ. Postaraj siê, aby pasowa³y one do specjalizacji Twojego zespo³u badawczego. Mo¿esz tak¿e sprawdziæ, czy uda³o Ci siê wczeœniej uzyskaæ projekty technologiczne (za pomoc¹ dyplomacji), które teraz siê przydadz¹ i znacznie skróc¹ czas badañ. Po prawej stronie widoczne s¹ zyski wynikaj¹ce z przeprowadzenia podœwietlonych badañ. Kliknij teraz na opcjê 'Rozpocznij badania'.;;Ñåé÷àñ âû âèäèòå ïîëíîå íàçâàíèå òåõíîëîãèè, à òàêæå òå 5 òåõíîëîãèé, êîòîðûå íåîáõîäèìî èññëåäîâàòü, ÷òîáû ïîëó÷èòü ðåçóëüòàò. Ñîïîñòàâüòå èõ ñ îáëàñòÿìè óãëóáëåííîãî èçó÷åíèÿ âàøåé êîìàíäû ðàçðàáîò÷èêîâ. Åñëè ýòè òåõíîëîãèè îòíîñÿòñÿ ê ñîîòâåòñòâóþùèì îáëàñòÿì, âðåìÿ èññëåäîâàíèÿ ñîêðàòèòñÿ. Çäåñü âû òàêæå ìîæåòå óâèäåòü, ïîëó÷èëè ëè âû ÷åðòåæè, ñîêðàùàþùèå âðåìÿ èññëåäîâàíèé (èõ ìîæíî ïîëó÷èòü ïóòåì ïåðåãîâîðîâ). Ñïðàâà ïåðå÷èñëåíû âñå ýôôåêòû, ê êîòîðûì ïðèâåäåò çàâåðøåíèå ýòîãî èññëåäîâàíèÿ. Òåïåðü ùåëêíèòå ïî êíîïêå 'Íà÷àòü ïðîåêò'.;;;X TUTORIAL_4_A7_NAME;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_4_A7_DESC;This is the research progress view, showing more in-depth information about the ongoing research. The top progress bar shows the overall progress. Each component also has its own progress bar. When all five components are completed the research is done and all effects take action. Now click Cancel Project.;Voici l'affichage Progression des recherches, qui vous donne des données plus détaillées sur les recherches en cours. La barre de progrès, en haut, vous montre l'ensemble du progrès. Chaque composant possède également sa propre barre de progression. Quand les cinq composants sont terminés, les recherches prennent fin et toutes les conséquences sont appliquées. Cliquez maintenant sur Annuler le projet.;Questa è la visualizzazione dei progressi della ricerca, la quale fornisce informazioni più dettagliate sulla ricerca in corso. La barra superiore dei progressi indica lo stato di avanzamento globale del progetto. Ogni elemento possiede una propria barra dei progressi. Una volta completati tutti i 5 elementi, la ricerca è ultimata e tutti i suoi effetti divengono effettivi. Clicca ora su Annulla progetto.;Ésta es la vista de los progresos de la investigación, que proporciona información más exhaustiva sobre la investigación en curso. La barra de progreso superior muestra el avance total realizado. Cada componente tiene también su propia barra de progreso. Cuando los cinco componentes estén terminados, la investigación estará lista y tendrán lugar todos los efectos. Ahora haz clic en 'Cancelar proyecto'.;Hier wird der Fortschritt der Forschung angezeigt. Auf der oberen Fortschrittleiste wird der gesamte Fortschritt angezeigt, jede einzelne Komponente hat eine eigene Fortschrittsleiste. Wenn alle fünf Komponenten erfüllt wurden, ist die Forschungsarbeit beendet und alle Auswirkungen treten ein. Klicken Sie jetzt auf Projekt abbrechen.;To jest pasek postêpu, pokazuj¹cy dok³adniejsze dane o prowadzonych badaniach. Pasek na górze ekranu wskazuje ca³kowity postêp badañ. Tak¿e ka¿dy komponent dodatkowy posiada swój pasek postêpu. Kiedy wszystkie paski dojd¹ do koñca, badania zostan¹ zakoñczone, a Ty uzyskasz wszystkie korzyœci wynikaj¹ce z odkrycia. Anuluj teraz prowadzone badania.;;Çäåñü âû âèäèòå ïîäðîáíóþ èíôîðìàöèþ î õîäå èññëåäîâàíèé, â òîì ÷èñëå óêàçàòåëü îáùåãî ïðîãðåññà è ïðîãðåññà â èññëåäîâàíèè êàæäîãî êîìïîíåíòà. Êîãäà âñå ïÿòü èññëåäîâàíèé áóäóò çàâåðøåíû, ýôôåêò òåõíîëîãèè íà÷íåò äåéñòâîâàòü. Òåïåðü ùåëêíèòå ïî êíîïêå 'Îñòàíîâèòü ïðîåêò'.;;;X TUTORIAL_4_A8_NAME;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_4_A8_DESC;Now, click on Secret Weapons.;Maintenant, cliquez sur l'onglet Armes secrètes.;Clicca ora su Armi segrete.;Ahora haz clic en 'Armas secretas'.;Klicken Sie jetzt auf Geheimwaffen;Teraz kliknij na 'Tajnej Broni';;Ùåëêíèòå ïî êíîïêå 'Ñåêðåòíîå îðóæèå';;;X TUTORIAL_4_A9_NAME;Secret weapons;Armes secrètes;Armi segrete;Armas secretas;Geheimwaffen;Tajna broñ;;Ñåêðåòíîå îðóæèå;;;X TUTORIAL_4_A9_DESC;One of the research areas, Secret Weapons, is a little different. In order to conduct research in this field you will need not only the prerequisite technologies, but also the occurrence of a special event making the technology available for research. You can hover the mousepointer over the icons to see the prerequisites for the advances. Now, let's continue. Click on Overview.;L'un des secteurs de recherche, Armes secrètes, est légèrement différent. Pour faire des recherches dans ce domaine, vous aurez besoin non seulement des technologies nécessaires, mais aussi de la survenue d'un événement spécial qui rendra la technologie disponible pour ces recherches. Vous pouvez poser le pointeur de la souris sur les icônes pour voir les conditions préalables indispensables à ces progrès. Continuons. Cliquez sur Présentation.;Una delle aree di ricerca, Armi segrete, si distingue dalle altre. Per condurre ricerche in questo campo non ti occorreranno solo le tecnologie propedeutiche, ma anche il verificarsi di un evento speciale che renderà la tecnologia disponibile per la ricerca. Posiziona il cursore del mouse sulle icone per visualizzare i prerequisiti necessari alla realizzazione dei progetti. Ora, continuiamo. Clicca su Riepilogo.;Uno de los campos de investigación, el de armas secretas, es un poco distinto. Para llevar a cabo una investigación en esta área no sólo necesitarás las tecnologías de prerrequisito, sino también un suceso especial que haga disponible la tecnología para la investigación. Puedes desplazar el puntero del ratón sobre los iconos '?' para ver los prerrequisitos de los avances. Ahora sigamos. Haz clic en 'Perspectiva';Eines der Forschungsgebiete, Geheimwaffen, ist ein bisschen anders als die anderen. Um Forschungen auf diesem Gebiet durchzuführen benötigen Sie nicht nur die entsprechenden Technologien, es muss auch ein besonderes Ereignis auftreten, um die Technologie für den Fortschritt bereitzustellen. Wenn Sie mit dem Mauszeiger über die -Symbolen fahren, werden die Voraussetzungen für den Fortschritt angezeigt. Weiter mit Überblick.;Ten obszar badañ jest nieco inny od pozosta³ych. Aby wynaleŸæ jedn¹ z tajnych broni, musisz po pierwsze odkryæ wszystkie wymagane wczeœniej techologie. Po drugie, musi mieæ miejsce specjalne wydarzenie. Mo¿esz przesun¹æ wskaŸnik myszy nad znak , aby poznaæ technologie wymagane dla odkrycia tajnej broni. PrzejdŸmy dalej. Kliknij teraz na 'Przegl¹dzie'.;;Ýòà îáëàñòü èññëåäîâàíèé íåñêîëüêî îòëè÷àåòñÿ îò äðóãèõ. Äëÿ òîãî, ÷òîáû íà÷àòü ðàçðàáîòêó ñåêðåòíûõ ïðîåêòîâ, íåîáõîäèìû íå òîëüêî ïðåäâàðèòåëüíûå òåõíîëîãèè. Äîëæíî ïðîèçîéòè ñïåöèàëüíîå ñîáûòèå, êîòîðîå ñäåëàåò òàêèå èññëåäîâàíèÿ âîçìîæíûìè. Íàâåäèòå êóðñîð íà çíà÷êè , ÷òîáû óâèäåòü óñëîâèÿ äëÿ íà÷àëà èññëåäîâàíèé. Äëÿ ïðîäîëæåíèÿ ùåëêíèòå ïî êíîïêå 'Îáçîð'.;;;X TUTORIAL_4_A10_NAME;The Overview Screen;Écran Présentation;La schermata Riepilogo;La pantalla de perspectiva;Der Bildschirm Überblick;Ekran przegl¹du;;Îáçîðíûé ýêðàí;;;X TUTORIAL_4_A10_DESC;The overview shows the most essential effects that can be gained through research. When making strategies and deciding upon what technologies to research, consult this page.;La présentation nous montre les conséquences les plus importantes pouvant être attendues de ces recherches. Lors de la composition de stratégies, et la prise de décisions concernant les technologies à étudier, veuillez consulter cette page.;Il Riepilogo mostra i principali effetti ottenibili attraverso la ricerca. Al momento di delineare le strategie e di decidere su quali tecnologie effettuare ricerche, consulta questa pagina.;La perspectiva muestra los efectos más importantes que pueden obtenerse a través de la investigación. Cuando elabores estrategias y decidas qué tecnologías vas a investigar, consulta esta página.;Hier werden die wichtigsten Auswirkungen dargestellt, die durch Forschung erzielt werden können. Wenn Sie Strategien entwerfen und Entscheidungen darüber treffen möchten, welche Technologien erforscht werden sollen, dann beachten Sie bitte diese Seite.;Ekran przegl¹du pokazuje najwa¿niejsze efekty, które mo¿na uzyskaæ dziêki badaniom. Kiedy planujesz swoje posuniêcia na polu nauki, warto zajrzeæ na tê stronê.;;Çäåñü ïîêàçàíû íàèáîëåå çíà÷èìûå ðåçóëüòàòû, êîòîðûå ìîãóò äàòü èññëåäîâàíèÿ. Çàãëÿíèòå ñþäà, êîãäà áóäåòå ðåøàòü, êàêóþ ñòðàòåãèþ â èãðå âàì âûáðàòü è êàêèå òåõíîëîãèè èññëåäîâàòü.;;;X TUTORIAL_4_A11_NAME;Conclusion;Conclusion;Conclusione;Conclusión;Schlussbemerkung;Podsumowanie;;Çàêëþ÷åíèå;;;X TUTORIAL_4_A11_DESC;That concludes this tutorial chapter on technology. You should be able to assign tech teams and conduct research with these teams.;Ceci conclut notre chapitre sur la Technologie. Vous devriez maintenant être en mesure de nommer des équipes techniques, et de faire des recherches avec ces équipes.;Così si conclude questo capitolo del tutorial sulla tecnologia. Dovresti quindi essere in grado di assegnare squadre di scienziati e condurre ricerche.;Esto finaliza el capítulo sobre tecnología del tutorial. Deberías ser capaz de asignar equipos de investigación y llevar a cabo una investigación con ellos.;Damit beenden wir das Kapitel Technologie. Sie sollten jetzt in der Lage sein, Techteams zuzuweisen und mit diesen Teams dann Forschung durchzuführen.;Tak koñczy siê rozdzia³ poœwiêcony technologii. Potrafisz ju¿ zarz¹dzaæ zespo³ami naukowymi i planowaæ swoje badania.;;Íà ýòîì çàêàí÷èâàåòñÿ ðàçäåë 'Òåõíîëîãèè'. Òåïåðü âû çíàåòå, êàê âûáðàòü çàäàíèå äëÿ êîìàíäû ðàçðàáîò÷èêîâ.;;;X # Chapter 5 #######################;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_5_A1_NAME;Basic Warfare;Conduite élémentaire de la guerre;Guerra di base;Guerra básica;Grundlagen der Kriegsführung;Podstawy walki;;Îñíîâû âîåííûõ äåéñòâèé;;;X TUTORIAL_5_A1_DESC;In this tutorial, you will learn to acquire situational awareness, give orders and understand the importance of supply. After an initial briefing, we will leave you to conduct operations for yourself. The sidebar is locked, so that you can view your units but not get bogged down by any complicated information. You may not succeed the first time you try, but do not despair. Simply run this tutorial again and read the briefing carefully, so that you catch all vital information. You can exit the tutorial at any time by pressing the ESC key on your keyboard.;Dans ce didacticiel, vous apprendrez à acquérir une conscience situationnelle, à donner des ordres et à comprendre l'importance de l'approvisionnement. Après un rapport initial, nous vous laisserons mener seul les opérations. L'encadré est bloqué, de manière à vous permettre de voir vos unités, mais attention ! Ne vous enlisez pas dans des informations compliquées. Vous ne gagnerez peut-être pas à votre première tentative, mais ne désespérez pas. Ré-étudiez ce didacticiel, et lisez attentivement les instructions pour bien saisir toutes les informations vitales. Vous pouvez quitter le didacticiel quand vous le souhaitez, en appuyant sur la touche Echap de votre clavier.;In questo tutorial, imparerai ad analizzare le situazioni, impartire ordini e comprendere l'importanza dei rifornimenti. Dopo una presentazione iniziale, ti lasceremo condurre le operazioni da solo. La barra laterale è bloccata, permettendoti di visualizzare le tue unità senza essere sommerso da complicate informazioni. Potresti non riuscire, al primo tentativo, ma non ti scoraggiare. Ripeti nuovamente questo tutorial e leggi attentamente le spiegazioni, così da acquisire tutte le informazioni importanti. Potrai uscire dal tutorial in qualsiasi momento premendo il tasto Esc.;En este tutorial aprenderás a adquirir conciencia de una situación, a dar órdenes y a comprender la importancia del abastecimiento. Tras un informe inicial, te dejaremos dirigir las operaciones. La caja lateral está bloqueada para que puedas ver tus unidades pero no te atasques con informaciones complicadas. Puede que no tengas éxito a la primera, pero no desesperes. Vuelve a jugar este tutorial y lee el informe cuidadosamente para así quedarte con toda la información importante. Puedes salir del tutorial en cualquier momento si pulsas la tecla 'ESC' del teclado.;In diesem Tutorial werden Sie lernen, eine Situation einzuschätzen, Befehle zu erteilen und die Versorgung schätzen zu lernen. Nach einer kurzen Einführung werden wir es Ihnen überlassen, die einzelnen Operationen durchzuführen. Die seitliche Menüleiste ist gesperrt, so dass Sie nur Ihre Einheiten ansehen können, aber lassen Sie sich nicht von komplizierten Informationen abschrecken. Vielleicht schaffen Sie es nicht beim ersten Mal, aber keine Sorge. Lesen Sie einfach noch einmal hier im Tutorial nach, damit Sie alle wichtigen Informationen erfassen. Sie beenden das Tutorial durch Drücken auf die ESC-Taste Ihrer Tastatur.;W tym rozdziale dowiesz siê, jak wydawaæ rozkazy, zrozumiesz wagê zaopatrzenia i orientowania siê w wydarzeniach, które maj¹ miejsce w czasie wojny. Po wstêpnej odprawie pozwolimy Ci osobiœcie poprowadziæ wojska. Boczny pasek jest zablokowany, ¿eby nie rozprasza³ Ciê nadmiar dostêpnych opcji. Mo¿e Ci siê nie udaæ za pierwszym razem, ale nie za³amuj siê i zawsze spróbuj jeszcze raz. Przeczytaj uwa¿nie instrukcje i poprowadŸ swoje armie do zwyciêstwa. W ka¿dej chwili mo¿esz opuœciæ samouczek naciskaj¹c 'Esc'.;;Èç ýòîãî ñöåíàðèÿ âû óçíàåòå, êàê ðàçáèðàòüñÿ â âîåííîé îáñòàíîâêå è îòäàâàòü ïðèêàçû âîéñêàì, à òàêæå îöåíèòå âàæíîñòü ñíàáæåíèÿ. Ïîñëå êðàòêîé èíñòðóêöèè âû ñàìè ñòàíåòå óïðàâëÿòü áîåì. Áîêîâîå îêíî çàáëîêèðîâàíî, ÷òîáû íå âû íå îòâëåêàëèñü íà ïîëó÷åíèå èçëèøíåé èíôîðìàöèè.  ïåðâûé ðàç âàñ ìîæåò ïîñòèãíóòü íåóäà÷à, íî ðàññòðàèâàòüñÿ èç-çà ýòîãî íå ñòîèò. Ïðîñòî âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèè è ïîïûòàéòåñü ïðîéòè ýòîò ñöåíàðèé åùå ðàç. Âû ìîæåòå âûéòè èç ñöåíàðèÿ â ëþáîé ìîìåíò, åñëè íàæìåòå êëàâèøó ESC íà êëàâèàòóðå. ;;;X TUTORIAL_5_A2_NAME;The Situation;La Situation;La situazione;La situación;Die Situation;Sytuacja;;Îáñòàíîâêà;;;X TUTORIAL_5_A2_DESC;Look carefully at the map. As you see, there are six provinces in this scenario. The provinces of Danzig, Gdynia and Bydgoszcz are controlled by Poland. The rest are yours. The objective is to oust the Polish troops and assume control of all provinces. Select the Political Map Mode from the buttons in the lower left corner of the screen to see who controls what.;Regardez bien la carte. Vous pouvez constater que ce scénario comporte sept provinces. Danzig, Bydgoszcz et Torun sont contrôlées par la Pologne. Le reste sont à vous. L'objectif est d'évincer les troupes polonaises et de prendre le contrôle de toutes les provinces. Sélectionnez le type de carte Politique à l'aide des boutons dans le coin gauche en bas de l'écran pour savoir qui contrôle quoi.;Osserva attentamente la mappa. Come vedi, in questo scenario ci sono sette province. Le province di Danzica, Gdynia e Torun sono controllate dalla Polonia, mentre le altre sono tue. L'obiettivo è quello di espellere le truppe polacche e assumere il controllo di tutte le province. Seleziona la modalità Mappa politica con i pulsanti nella parte inferiore sinistra per visualizzare le sfere d'influenza sul territorio.;Mira el mapa atentamente. Como ves, hay siete provincias en este escenario. Las provincias de Danzig (o Gdansk), Gdynia y Torun (o Posen) están controladas por Polonia. Las demás son tuyas. El objetivo es expulsar a las tropas polacas y asumir el mando de todas las provincias. Selecciona el modo de mapa político desde los botones de la esquina inferior izquierda de la pantalla para ver quién controla qué.;Schauen Sie sich die Karte sorgfältig an. Wie Sie sehen, gibt es sieben Provinzen in diesem Szenario. Die Provinzen Danzig, Gdynia und Torun werden von Polen kontrolliert, die anderen sind Ihre. Ihr Ziel ist es, die polnischen Truppen auszuheben und die Kontrolle aller Provinzen zu übernehmen. Wählen Sie den politischen Kartenmodus mit den Schaltflächen in der unteren linken Ecke des Bildschirms um zu sehen, wer was steuert.;Przyjrzyj siê dok³adnie mapie. Jak widzisz, w scenariuszu bierze udzia³ szeœæ prowincji. Danzig (Gdañsk), Gdynia i Bydgoszcz kontrolowane s¹ przez Polaków, reszta prowincji jest Twoja. Celem misji jest pokonanie polskiej armii i przejêcie kontroli nad wszystkimi prowincjami. Obejrzyj mapê polityczn¹, aby zorientowaæ siê, kto kontroluje dane prowincje.;;Âíèìàòåëüíî ðàññìîòðèòå êàðòó.  ýòîì ñöåíàðèè äîñòóïíû ñåìü ïðîâèíöèé. Äàíöèã, Ãäûíÿ è Òîðóíü ïðèíàäëåæàò Ïîëüøå, îñòàëüíûå âàì. Âàì ïðåäñòîèò ðàçãðîìèòü ïîëüñêóþ àðìèþ è çàíÿòü âñå ïðîâèíöèè. Ïðè ïîìîùè êíîïêè âíèçó âûáåðèòå ïîëèòè÷åñêóþ êàðòó, ÷òîáû óâèäåòü, êòî êîíòðîëèðóåò êàæäóþ èç ïðîâèíöèé.;;;X TUTORIAL_5_A3_NAME;Units;Unités;Unità;Unidades;Einheiten;Jednostki;;Âîèíñêèå ÷àñòè;;;X TUTORIAL_5_A3_DESC;By clicking on a unit on the map you can bring up the Field Command view in the side bar. Do so now, and look in the sidebar. The unit, or field command, is basically a group of divisions moving and fighting together under one leader. In the field command view you see the leader of the unit, any orders it has, and a set of icons and information showing the status of the unit. Below is a list of the divisions which make up the unit. When there is more than one unit in a province, simply click the units on the map again in order to cycle through them.;En cliquant sur une unité de la carte, vous obtenez l'affichage Unité de combat dans l'encadré. Allez-y, essayez, et regardez l'encadré. L'unité, ou unité de combat, est en fait un groupe de divisions en mouvement qui combattent sous le commandement d'un seul leader. En affichage Unité de combat, vous voyez le chef de l'unité, ses ordres, et un jeu d'icônes et d'informations donnant le statut de l'unité. Vous trouvez en dessous une liste des divisions qui composent l'unité. Quand il y a plusieurs unités dans une province, cliquez simplement une fois de plus sur les unités de la carte pour les faire défiler.;Cliccando su un'unità sulla mappa, sulla barra laterale apparirà la visualizzazione Contingente militare. Prova a farlo subito e osserva la barra laterale. L'unità, o contingente militare, è in sostanza un gruppo di divisioni che si muovono e combattono insieme sotto un unico comandante. Nella visualizzazione Contingente militare vedrai il comandante dell'unità, i suoi ordini e una serie di icone e informazioni che rappresentano la condizione dell'unità. Al di sotto compare l'elenco delle divisioni che lo costituiscono. Quando in una provincia è presente più di una unità, basterà cliccare sulle unità indicate nella mappa per navigare tra l'una e l'altra.;Si haces clic en una unidad del mapa, harás aparecer la vista de agrupación de campaña en la caja lateral. Hazlo ahora y mira la caja lateral. La unidad, o agrupación de campaña, es básicamente un grupo de divisiones que se desplaza y lucha unida bajo un líder. En la vista de la agrupación de campaña verás al líder de la unidad, cualquier orden que tenga y un conjunto de iconos e información que muestran el estado de la unidad. Debajo hay un listado de las divisiones que la componen. Cuando haya más de una unidad en una provincia sólo tienes que volver a hacer clic en las unidades sobre el mapa para moverte por ellas.;Durch Klicken auf eine Einheit der Karte können Sie die Feldkommando-Anzeige auf der seitlichen Menüleiste aufrufen. Versuchen Sie das jetzt einmal und schauen Sie sich die seitliche Menüleiste an. Die Einheit oder das Feldkommando ist eigentlich eine Gruppe von Divisionen, die gemeinsam unter einem Führer kämpfen und sich bewegen. Auf der Feldkommando-Anzeige sehen Sie den Leiter der Einheit, alle Aufträge, die er hat, und eine Reihe von Symbolen und Informationen über den Status der Einheit. Weiter unten gibt es eine Liste der Divisionen, welche die Einheit ausmachen. Wenn es mehr als eine Einheit in einer Provinz gibt, dann klicken Sie noch einmal auf die Einheiten auf der Karte um diese durchzugehen.;Je¿eli zaznaczysz jednostkê, na pasku bocznym pojawi siê pasek rozkazów. Spójrz na niego. Jednostka, albo inaczej dowództwo polowe to grupa dywizji, poruszaj¹cych siê i walcz¹cych razem. Na pasku rozkazów mo¿esz zobaczyæ dowódcê jednostki, jej aktualne rozkazy i grupê ikon, informuj¹cych o stanie wojsk. Poni¿ej znajduje siê lista dywizji wchodz¹cych w sk³ad jednostki. Je¿eli w prowincji znajduje siê wiêcej, ni¿ jedna jednostka, mo¿esz je kolejno prze³¹czaæ, klikaj¹c na jednostki przedstawione na mapie.;;Ùåë÷êîì ïî ÷àñòè íà êàðòå âû ìîæåòå âûçâàòü áîêîâîå ìåíþ ïîäðàçäåëåíèÿ. Âîèíñêàÿ ÷àñòü ñîñòîèò èç íåñêîëüêèõ äèâèçèé ïîä êîìàíäîâàíèåì îäíîãî âîåíà÷àëüíèêà, êîòîðûå ïåðåäâèãàþòñÿ è ñðàæàþòñÿ êàê îäíî öåëîå.  áîêîâîì ìåíþ âû âèäèòå êîìàíäèðà ýòîé ÷àñòè, îòäàííûå åé ïðèêàçû è ðÿä çíà÷êîâ è ÷èñåë, îòðàæàþùèõ ñîñòîÿíèå ýòîé ÷àñòè. Íèæå íàõîäèòñÿ ñïèñîê äèâèçèé, èç êîòîðûõ ýòà ÷àñòü ñîñòîèò. Åñëè â ïðîâèíöèè ðàñïîëîæåíû íåñêîëüêî ÷àñòåé, ùåëêíèòå ïî ÷àñòÿì íà êàðòå åùå ðàç, ÷òîáû ïåðåéòè ê ñëåäóþùåé. ;;;X TUTORIAL_5_A4_NAME;Divisions;Divisions;Divisioni;Divisiones;Divisionen;Dywizje;;Äèâèçèè;;;X TUTORIAL_5_A4_DESC;Now look at the division boxes. The icons show the type of division, i.e. infantry, tank, motorized infantry etc. Next to the icon are two bars which are vitally important. These represent Strength (red) and Organization (green). Strength is basically the size, and Organization is the cohesion of the division. A high organization makes the division fight better. It is decreased when the division is engaged in combat. If Organization gets too low, the unit will flee. When Strength reaches zero, the unit has been destroyed. Strength for each division is also shown as a bar under the units on the map. The colouring of the bar indicates the organization of the division.;Regardons maintenant les fenêtres de division. Les icônes montrent le type de division, c.-à-d. infanterie, char, infanterie motorisée, etc. A côté de l'icône se trouvent deux barres d'une importance vitale. Elles représentent la Force (rouge) et l'Organisation (vert). La Force est, en fait, la taille, et l'Organisation représente la cohésion de la division. Une organisation de haut niveau permet à la division de mieux combattre. Elle diminue quand la division prend part à un combat. Si l'Organisation baisse trop, l'unité s'enfuira. Quand la Force atteint zéro, l'unité est détruite. La Force de chacune des divisions est également affichée sous forme de barre, en dessous des unités sur la carte. La couleur de la barre indique l'organisation de la division.;Osserva ora i riquadri delle divisioni. Le icone evidenziano il tipo di divisione, cioè fanteria, carro armato, fanteria motorizzata ecc. Accanto all'icona compaiono due barre . Esse rappresentano Forza (in rosso) e Organizzazione (in verde). La forza rappresenta le dimensioni, mentre l'organizzazione il grado di coesione della divisione. Un alto livello di organizzazione consente alla divisione di combattere meglio. Questo valore diminuisce quando la divisione è impegnata in combattimento. Se l'organizzazione diminuisce troppo, l'unità batterà la ritirata. Quando invece la forza raggiunge il livello zero, significa che l'unità è stata distrutta. La forza viene visualizzata anche sulla mappa dalla barra sotto l'unità. Il colore della barra indica l'organizzazione.;Ahora mira los recuadros de las divisiones. Los iconos muestran el tipo de división, por ejemplo de infantería, de carros de combate (tanques), motorizada, etc. Junto al icono hay dos barras de vital importancia. Representan la fuerza (roja) y la organización (verde). La fuerza es básicamente el tamaño, y la organización es la cohesión de la división. Una gran organización hace que la división luche mejor. Se reduce cuando está en combate. Si la organización baja demasiado, la unidad huirá. Cuando la fuerza llega a cero la unidad resultará destruida. La fuerza de cada división aparece también como una barra bajo las unidades sobre el mapa. El color de la barra señala la organización de la división.;Schauen wir uns jetzt einmal die Divisionskästschen an. Die Symbole zeigen die Divisionsart an, z.B. Infanterie, Panzer, motorisierte Infanterie, usw. Neben den Symbolen gibt es zwei Leisten, die ausgesprochen wichtig sind. Sie zeigen die Stärke (rot) und die Organisation (grün) an. Die Stärke ist im wesentlichen die Größe und Organisation die Kampfbereitschaft der Division. Eine hohe Organisation sorgt dafür, dass die Division besser kämpft. Sie fällt im Kampf ab, wenn die Division kämpft. Wenn die Stärke auf Null ist, dann wurde die Einheit vernichtet. Die Stärke für jede Division wird auch als Leiste unterhalb der Einheiten auf der Karte angezeigt. Die Farbe der Leiste zeigt die Organisation der Division an.;Popatrz teraz na symbole dywizji. Ka¿dy z nich informuje Ciê o typie wojska, z którym masz doczynienia (piechota, piechota zmechanizowana, czo³gi itp.) Obok ka¿dego symbolu znajduj¹ siê dwa paski - czerwony informuje Ciê o sile jednostki, a zielony o jej zorganizowaniu. Si³a to po prostu iloœæ ¿o³nierzy wchodz¹cych w sk³ad dywizji, a zorganizowanie oznacza spójnoœæ i morale walcz¹cych. Dobrze zorganizowane armie walcz¹ lepiej. WskaŸnik ten zmniejsza siê podczas walki, a je¿eli spadnie zbyt nisko, jednostka ucieknie z pola bitwy. Si³a ka¿dej dywizji jest tak¿e widoczna na mapie, jako pasek pod ikonk¹ jednostki. Kolor paska oznacza poziom zorganizowania.;;Òåïåðü ïîñìîòðèòå íà äèâèçèè. Çíà÷îê óêàçûâàåò íà òèï äèâèçèè (ïåõîòà, òàíêè, ìîòîïåõîòà è ò.ä.). Ðÿäîì ñî çíà÷êîì ðàñïîëîæåíû äâà âàæíûõ óêàçàòåëÿ. Ýòî áîåñïîñîáíîñòü (êðàñíûé) è îðãàíèçàöèÿ (çåëåíûé). Áîåñïîñîáíîñòü çàâèñèò îò íàëè÷èÿ ëþäåé è òåõíèêè, à îðãàíèçàöèÿ - îò ñïëî÷åííîñòè è óïðàâëÿåìîñòè. Äèâèçèè ñ âûñîêèì óðîâíåì îðãàíèçàöèè ñðàæàþòñÿ ëó÷øå. Âî âðåìÿ áîÿ îðãàíèçàöèÿ äèâèçèè ïàäàåò. Åñëè îðãàíèçàöèÿ ñòàíîâèòñÿ ñëèøêîì íèçêîé, ÷àñòü îáðàùàåòñÿ â áåãñòâî. Êîãäà çíà÷åíèå îðãàíèçàöèè äîñòèãàåò íóëÿ, ÷àñòü ïåðåñòàåò ñóùåñòâîâàòü. Áîåñïîñîáíîñòü êàæäîé äèâèçèè ïîêàçàíà òàêæå ïîëîñêîé ïîä ÷àñòÿìè íà êàðòå. Öâåò ïîëîñêè çàâèñèò îò óðîâíÿ îðãàíèçàöèè äèâèçèè.;;;X TUTORIAL_5_A5_NAME;Situation awareness;Connaissance de la situation;Conoscenza della situazione;Conciencia de la situación;Einschätzung der Situation;Poznaj sytuacjê na polu walki;;Çíàêîìñòâî ñ îáñòàíîâêîé;;;X TUTORIAL_5_A5_DESC;Now let's take a deeper look at the situation. In Deutsch Krone you have 1 tank div, 2 motorized infantry div and 2 infantry div. These are your strongest offensive units. In Stolp, there are 3 infantry div. In Elbing you have 2 infantry and 1 tank div. Now look at the supply-map mode. Notice that the province of Elbing is red. That is because it is cut off from its supply in Stolp. Attacking with the unit in Elbing would be suicide unless you can create an open line of supply to Stolp.;Regardons maintenant la situation plus en détail. A Deutsch Krone, vous avez une div. de chars, 2 div. d'infanterie motorisée et 2 div. d'infanterie. Il s'agit de vos unités d'offensive les plus fortes. A Stolp, vous avez 3 div. d'infanterie. A Elbing, vous avez 2 div. d'infanterie et 2 div. de chars. Regardons maintenant le type de carte Approvisionnement. Vous remarquerez que la province d'Elbing est en rouge. C'est parce qu'elle est coupée de son approvisionnement. Lancer une offensive avec votre unité d'Elbing serait suicidaire, à moins que vous ne créiez une ligne d'approvisionnement ouverte avec Stolp.;Osserviamo ora più a fondo la situazione. A Deutsch Krone disponi di 1 divisione carro armato, 2 divisioni di fanteria motorizzata e 2 divisioni di fanteria. Sono le divisioni impegnate nella tua principale azione di attacco. A Stolp ci sono 3 divisioni di fanteria. A Elbing hai 2 divisioni di fanteria e 1 divisione carro armato. Osserva adesso la Mappa dei rifornimenti. Nota che la provincia di Elbing è contrassegnata in rosso, ciò è dovuto al fatto che è stata isolata dai rifornimenti situati a Stolp. Condurre un attacco con l'unità di Elbing sarebbe un suicidio, a meno che tu non riesca ad aprire un canale di collegamento rifornimenti fino a Stolp.;Ahora echemos un vistazo a la situación. En Küstrin tienes una división de tanques, dos de infantería motorizada y dos de infantería. Son tus unidades de ataque más fuertes. En Stolp hay tres divisiones de infantería. En Elbing (o Elblag) tienes dos de infantería y una de tanques. Ahora mira el modo de mapa de suministros. Observa que la provincia de Elbing (Elblag) está en rojo. Eso es porque está aislada de sus suministros en Stolp. Atacar con la unidad de Elbing sería un suicidio, a no ser que logres abrir una línea de abastecimiento hasta Stolp.;In Deutsch Krone haben Sie jetzt 1 Panzerdivision, 2 motorisierte Infanterie-Divisionen und 2 Infanterie-Divisionen. Dies sind Ihre stärksten Angriffseinheiten. In Stolp stehen 3 Infanterie-Divisionen. In Elbing 2 Infanterie- und 1 Panzerdivision. Schauen Sie sich jetzt den Versorgungs-Kartenmodus an. Beachten Sie, dass die Provinz Elbing rot eingezeichnet ist. Das rührt daher, dass sie von ihrer Versorgung in Stolp abgeschnitten wurde. Wenn Sie mit der Einheit in Elbing angreifen würden, dann käme das einem Selbstmord gleich, es sei denn, Sie könnten eine offene Versorgungslinie nach Stolp erschaffen.;Przyjrzyjmy siê bli¿ej naszej sytuacji. W Deutsch Krone (Wa³czu) masz jedn¹ dywizjê pancern¹, dwie zmechanizowane i dwie dywizje piechoty. To s¹ Twoje najsilniejsze jednostki ofensywne. W Stolp (S³upsku) znajduj¹ siê trzy dywizje piechoty, a w Elbing (Elbl¹gu) dwie dywizje piechoty i jedna pancerna. Zauwa¿, ¿e prowincja Elbing jest podœwietlona na czerwono. Oznacza to, ¿e jest odciêta od Ÿród³a zaopatrzenia w S³upsku. Atak jednostkami z Elbl¹ga bêdzie samobójstwem, dopóki nie przywrócisz lini zaopatrzeniowych ze S³upska. ;;Òåïåðü äàâàéòå âíèìàòåëüíî ðàññìîòðèì îáñòàíîâêó.  Deutsch Krone ó âàñ îäíà òàíêîâàÿ äèâèçèÿ, 2 ìîòîïåõîòíûå è 2 ïåõîòíûå äèâèçèè. Ýòî ñàìàÿ ñèëüíàÿ óäàðíàÿ ãðóïïèðîâêà.  Stolp 3 ïåõîòíûõ äèâèçèè.  Elbing 2 ïåõîòíûõ è îäíà òàíêîâàÿ äèâèçèÿ. Òåïåðü ïîñìîòðèì íà êàðòó ñíàáæåíèÿ. Ïðîâèíöèÿ Elbing âûäåëåíà êðàñíûì öâåòîì, òàê êàê îòðåçàíà îò ñíàáæåíèÿ èç ïðîâèíöèè Stolp. Áðîñàòü â àòàêó ÷àñòü èç Elbing áóäåò ïðîñòî ñàìîóáèéñòâîì äî òåõ ïîð, ïîêà âû íå ñîçäàäèòå ëèíèþ ñíàáæåíèÿ ìåæäó Elbing è Stolp. ;;;X TUTORIAL_5_A6_NAME;The plan;Plan;Il piano;El plan;Der Plan;Plan;;Ïëàí;;;X TUTORIAL_5_A6_DESC;You primary objective is to take the province of Gdynia and create a supply line to your unit in Elbing. Then you will be able to use all your units to attack the Polish stronghold in Danzig from multiple directions. After that it should be easy to wipe out any remaining Polish units in the south. Remember to always attack with as much force as possible to avoid losing too much in organization. Stacking too many units in one province will give you a disadvantage, so try attacking from many directions. If the organisation of a division gets low, simply let the unit rest.;Votre objectif premier est de vous emparer de la province de Gdynia et de créer une ligne d'approvisionnement pour votre unité d'Elbing. Vous devrez ensuite vous servir de toutes vos unités pour attaquer le bastion polonais de Danzig, et ce en à partir de multiples directions. Après quoi il devrait être facile d'écraser les unités polonaises restantes au sud. N'oubliez pas qu'il faut toujours attaquer avec le plus de force possible pour éviter de perdre trop d'organisation. Accumuler trop d'unités dans une même province est désavantageux, nous vous recommandons donc de lancer vos offensives à partir de plusieurs directions. Si l'organisation d'une division baisse trop, laissez-la simplement se reposer.;Il tuo obiettivo principale è impossessarti della provincia di Gdynia e creare un canale di rifornimenti fino all'unità di Elbing. Dopodiché sarai in grado di utilizzare tutte le tue unità per attaccare la fortezza polacca di Danzica da molteplici direzioni. Successivamente dovrebbe risultare facile spazzare via eventuali unità polacche rimaste a sud. Ricorda di attaccare sempre con tutte le forze possibili per evitare di riportare perdite troppo grandi in termini di organizzazione. Concentrare troppe unità nella stessa provincia, d'altra parte, costituirebbe uno svantaggio, perciò cerca di attaccare da più direzioni. Se l'organizzazione di una divisione diminuisce, basterà far riposare l'unità.;Tu objetivo principal es tomar la provincia de Gdynia y crear una línea de suministro hasta tu unidad en Elbing (Elblag). Entonces podrás emplear todas las unidades para atacar la fortaleza polaca en Danzig (Gdansk) desde varias direcciones. Después de eso, debería ser fácil eliminar las restantes unidades polacas en el sur. Recuerda atacar siempre con tanta fuerza como te sea posible para así evitar perder demasiada organización. Reunir demasiadas unidades en una provincia te pondrá en desventaja, así que intenta atacar desde varias direcciones. Si la organización de una unidad baja, deja que descanse.;Ihr vorrangiges Ziel ist es, die Provinz Gdynia einzunehmen und eine Versorgungslinie für Ihre Einheit in Elbing zu schaffen. Dann werden Sie in der Lage sein, die polnische Hochburg in Danzig von mehreren Richtungen aus mit allen Einheiten einzunehmen. Danach sollte es einfach sein, alle verbleibenden polnischen Einheiten im Süden zu vernichten. Greifen Sie immer mit so viel Einheiten wie möglich an, um möglichst wenig Organisation zu verlieren. Zu viele Einheiten in einer Provinz wirken sich nachteilig aus, es empfiehlt sich eher, aus mehreren Richtungen anzugreifen, so kann man, wenn die Organisation einer Einheit sinkt, diese Einheit ruhen lassen.;Twoim pierwszym zadaniem jest odzyskanie prowincji Gdynia i zorganizowanie lini zaopatrzeniowej do Elbl¹ga. Wtedy bêdziesz móg³ uderzyæ na umocnienia w Gdañsku z wielu stron jednoczeœnie. Po zwyciêstwie w Gdañsku, zniszczenie pozosta³ych polskich jednostek na po³udniu bêdzie tylko formalnoœci¹. Pamiêtaj, aby zawsze atakowaæ z maksymaln¹ mo¿liw¹ przewag¹ - w ten sposób unikniesz utraty poziomu zorganizowania. Zgrupowanie zbyt wielu jednostek w jednej prowincji obni¿y ich wartoœæ bojow¹, wiêc zawsze warto atakowaæ z wiêkszej iloœci kierunków. Je¿eli zorganizowanie wojsk opadnie na zbyt niski poziom, pozwól im po prostu odpocz¹æ.;;Âàøà ãëàâíàÿ öåëü - çàõâàòèòü ïðîâèíöèþ Ãäûíÿ è ñîçäàòü ëèíèþ ñíàáæåíèÿ äëÿ âàøåé ÷àñòè â Ýëüáèíãå. Òîãäà âû ñìîæåòå èñïîëüçîâàòü âñå âàøè ÷àñòè äëÿ íàñòóïëåíèÿ íà óêðåïëåííûé Äàíöèã ñ íåñêîëüêèõ íàïðàâëåíèé. Ïîñëå ýòîãî âû ëåãêî ñìîæåòå ðàçãðîìèòü îñòàòêè ïîëüñêèõ âîéñê íà þãå. Âñåãäà ñòàðàéòåñü áðîñàòü â íàñòóïëåíèå ìàêñèìóì âîéñê, ÷òîáû èçáåæàòü áîëüøèõ ïîòåðü â îðãàíèçàöèè. Ñîñðåäîòî÷åíèå áîëüøîãî êîëè÷åñòâà ÷àñòåé â îäíîé ïðîâèíöèè íåâûãîäíî èç-çà øòðàôîâ, ïîýòîìó ñòàðàéòåñü àòàêîâàòü ñðàçó ñ íåñêîëüêèõ íàïðàâëåíèé. Åñëè îðãàíèçàöèÿ äèâèçèè ïàäàåò ñëèøêîì íèçêî, ïðîñòî äàéòå åé îòäûõ. ;;;X TUTORIAL_5_A7_NAME;The Orders;Ordres;Gli Ordini;Las órdenes;Die Befehle;Rozkazy;;Ïðèêàçû;;;X TUTORIAL_5_A7_DESC;First, select all your units by dragging a box around the entire map. Now right click on the province of Gdynia to bring up the attack dialog. Now select SUPPORT ATTACK, ignore the time settings and click ok. Support Attack is an order telling your units to participate in any attack on the province without initiating combat itself. Support attack is also good since the unit will not move if the objective is conquered. Now select both units in Stolp and issue a plain ATTACK order. The presentation will continue when Gdynia is conquered.;Pour commencer, sélectionnez toutes vos unités en créant une fenêtre autour de l'ensemble de la carte avec votre souris. Maintenant cliquez avec le bouton droit de la souris sur la province de Gdynia pour obtenir le dialogue d'attaque. Sélectionnez SOUTENIR L'ATTAQUE, ignorez les paramètres de temps et cliquez sur OK. 'Soutenir l'attaque' ordonne à vos unités de participer à toutes les attaques faites sur la province, sans provoquer le combat elles-mêmes. Un soutien de l'attaque est intéressant car l'unité ne bougera pas en cas de conquête de l'objectif. Veuillez à présent sélectionner les deux unités de Stolp, et donner un ordre d'ATTAQUE normale. La présentation continuera quand Gdynia aura été conquise.;Seleziona innanzitutto tutte le tue unità tracciando un riquadro per tutta la mappa. Clicca ora con il pulsante destro sulla provincia di Gdynia per visualizzare la finestra di dialogo dell'attacco. Seleziona ora SOSTIENI ATTACCO, tralascia l'impostazione del tempo e clicca OK. Quest'ordine comunica alle tue unità di partecipare a qualsiasi attacco abbia luogo nella provincia senza prendere alcuna iniziativa di combattimento. Il vantaggio di quest'ordine sta anche nel fatto che l'unità non si sposterà una volta conquistato l'obiettivo. Seleziona ora entrambe le unità di Stolp e impartisci un semplice ordine di ATTACCO. La presentazione continuerà una volta che Gdynia sarà conquistata.;Primero selecciona todas tus unidades trazando un recuadro alrededor de todo el mapa. Ahora haz clic derecho sobre la provincia de Gdynia para abrir la ventana de diálogo de ataque. Ahora selecciona 'APOYAR ATAQUE', haz caso omiso de los ajustes temporales y haz clic en 'Aceptar'. 'Apoyar ataque' es una orden que dice a tus unidades que participen en cualquier ataque a la provincia sin iniciar el propio combate. Esta opción también es buena porque la unidad no se moverá si el objetivo resulta conquistado. Ahora selecciona las dos unidades de Küstrin y da la orden 'ATAQUE', sin más. La presentación continuará cuando Gdynia esté tomada.;Wählen Sie zunächst all Ihre Einheiten aus, indem Sie einen Rahmen um die gesamte Karte ziehen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Provinz Bygdogoszcx um das Dialogfeld Angriff zu öffnen. Wählen Sie ANGRIFF UNTERSTÜTZEN, ignorieren Sie die Zeiteinstellungen und klicken Sie auf OK. Angriff unterstützen ist ein Befehl, der Ihre Einheiten auffordert, bei einem Angriff in der Provinz teilzunehmen ohne den Kampf selbst zu beginnen. Der Befehl empfiehlt sich auch, weil die Einheit sich nicht bewegt, wenn das Zielobjekt besiegt wurde. Wählen Sie jetzt beide Einheiten in Küstrin aus und geben Sie den Befehl zum ANGRIFF. Das Tutorial wird fortgesetzt, sobald Gdynia erobert wurde.;Najpierw zaznacz wszystkie swoje jednostki na mapie, a nastêpnie kliknij PPM na Gdyni i wydaj jednostkom rozkaz 'Wspieraj atak' (zignoruj ustawienia czasu). Teraz Twoje wojska wezm¹ udzia³ w ka¿dym ataku na t¹ prowincjê, nie rozpoczynaj¹c jednak walki samodzielnie. Drug¹ zalet¹ tego rozkazu jest fakt, ¿e wojska wsparcia nie przemieszcz¹ siê do zdobytej prowincji po zakoñczeniu dzia³añ. Teraz wybierz jednostki w S³upsku i wydaj im rozkaz ataku na Gdyniê. Po zdobyciu tej prowincji przejdziemy do kolejnej czêœci samouczka..;;Äëÿ íà÷àëà îáâåäèòå êóðñîðîì âñþ êàðòó, ÷òîáû âûäåëèòü âñå âàøè ÷àñòè. Çàòåì ùåëêíèòå ïðàâîé êíîïêîé ïî ïðîâèíöèè Ãäûíÿ, ÷òîáû âûçâàòü îêíî àòàêè. Òåïåðü âûáåðèòå ïóíêò 'Ïîääåðæêà àòàêè', íå óñòàíàâëèâàÿ âðåìÿ, è íàæìèòå ÎÊ. Ïî ïðèêàçó 'Ïîääåðæêà àòàêè' âàøè ÷àñòè ïðèìóò ó÷àñòèå â ëþáîé àòàêå íà óêàçàííóþ ïðîâèíöèþ, íî íå íà÷íóò åå ñàìè. Ïîääåðæêà àòàêè õîðîøà åùå è òåì, ÷òî ÷àñòü íå ñòàíåò ïåðåìåùàòüñÿ, åñëè ïðîâèíöèÿ áóäåò çàõâà÷åíà. À òåïåðü âûáåðèòå äâå ÷àñòè â Stolp è îòäàéòå ïðèêàç 'Àòàêà'. Êîãäà Ãäûíÿ áóäåò çàõâà÷åíà, ïîñëåäóåò ïðîäîëæåíèå.;;;X TUTORIAL_5_A8_NAME;You have gained control of Gdynia!;Vous vous êtes emparé de Gdynia !;Hai ottenuto il controllo di Gdynia!;¡Has tomado el control de Gdynia!;Sie haben Gdynia erobert!;Zdoby³eœ Gdyniê!;;Âû çàõâàòèëè êîíòðîëü íàä ïðîâèíöèåé Ãäûíÿ!;;;X TUTORIAL_5_A8_DESC;Congratulations on conquering Gdynia. You should now have a supply line from Stolp to your unit in Elbing, making it ready for action. Now make a coordinated attack on Danzig using Support Attacks from Stettin and Gdynia. Attack Danzig from Elbing. After that you are free to move your units in order to conquer Bydgoszcz.;Félicitation, vous avez conquis Gdynia Vous devriez maintenant disposer d'une ligne. d'approvisionnement entre Settin et votre unité d'Elbing, ce qui la rend prête à l'action. Maintenant, lancez une offensive coordonnée sur Danzig à l'aide des soutiens d'attaque de Stettin et de Gdynia Attaquez Danzig en partant d'Elbing. Après cela, vous serez libre de déplacer vos unités pour conquérir Poznan.;Congratulazioni per la conquista di Gdynia. Ora dovresti disporre di un canale di rifornimento che va da Stettin alla tua unità di Elbing, rendendo quest'ultima in grado di agire. Esegui ora un attacco coordinato su Danzica utilizzando il comando Sostieni Attacco da Stettin e Gdynia e il comando Attacco da Elbing. A questo punto sarai in grado di spostare le truppe per poter conquistare Poznan.;Enhorabuena por haber conquistado Gdynia. Ahora deberías tener una línea de suministros desde Stettin hasta tu unidad de Elbing (Elblag), lo que permite que esté lista para la acción. Ahora haz un ataque coordinado sobre Danzig (Gdansk) usando la orden 'Apoyar ataque' desde Stettin y Gdynia. Ataca Danzig desde Elbing. Después de eso eres libre de trasladar tus unidades para conquistar Poznan (Posen).;Hochachtung, Sie haben Gdynia erobert! Sie verfügen jetzt über eine Versorgungslinie von Stettin bis zu Ihrer Einheit in Elbing und können mit dem Angriff beginnen. Befehlen Sie den koordinierten Angriff auf Danzig mit Angriff Unterstützen-Befehlen in Stettin und Bygdogoszcz. Greifen Sie Danzig von Elbing aus an, danach steht es Ihnen frei, Ihre Einheiten zu bewegen um Poznan zu erobern.;Gratulacje! Uda³o Ci siê zaj¹æ Gdyniê, dziêki czemu Twoje jednostki w Elbl¹gu maj¹ dostêp do zaopatrzenia ze S³upska. Rozpocznij teraz skoordynowany atak na Gdañsk, wspieraj¹c g³ówne uderzenie z Elbl¹ga wojskami ze S³upska i Gdyni. Po zajêciu portu ³atwo pokonasz polskie si³y, stacjonuj¹ce w Bydgoszczy.;;Ïîçäðàâëÿåì âàñ ñ çàõâàòîì Ãäûíè. Òåïåðü ó âàñ åñòü ëèíèÿ ñíàáæåíèÿ îò Øòåòòèíà äî Ýëüáèíãà. ×àñòü â Ýëüáèíãå ãîòîâà ê áîþ. Ïîðà íà÷èíàòü ñêîîðäèíèðîâàííóþ àòàêó íà Äàíöèã. Îòäàéòå ïðèêàç 'Ïîääåðæêà àòàêè' ÷àñòÿì â Øòåòòèíå è Ãäûíå è ïðîñòîé ïðèêàç 'Àòàêà' ÷àñòÿì â Ýëüáèíãå. Ïîñëå ýòîãî âû ìîæåòå çàõâàòèòü Ïîçíàíü. ;;;X TUTORIAL_5_A9_NAME;Victory!;Victoire !;Vittoria!;¡Victoria!;Sieg!;Zwyciêstwo!;;Ïîáåäà!;;;X TUTORIAL_5_A9_DESC;Congratulations on your first victory! You have now learned the basics of combat.;Félicitations, vous venez de remporter votre première victoire ! Vous avez maintenant acquis les tactiques élémentaires du combat.;Congratulazioni per la tua prima vittoria! Hai imparato i principi base del combattimento.;¡Felicidades por tu primera victoria! Ya has aprendido los fundamentos del combate.;Glückwunsch zum ersten Sieg! Sie haben die Grundlagen der Kriegsführung erlernt!;Gratulacje! Pozna³eœ podstawy dzia³añ wojennych.;;Ïîçäðàâëÿåì âàñ ñ ïåðâîé ïîáåäîé! Âû ïîëó÷èëè ïðåäñòàâëåíèå îá îñíîâàõ áîÿ.;;;X # Chapter 6 #######################;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_6_A1_NAME;Advanced Warfare;Conduite avancée de la guerre;Guerra avanzata;Guerra avanzada;Kriegsführung für Fortgeschrittene;Zaawansowana walka;;Ñëîæíûå âîåííûå ïðèåìû;;;X TUTORIAL_6_A1_DESC;Welcome to the last chapter of the tutorial - Advanced Warfare. In this chapter we will look at more advanced commands and maneuvers. You will learn how to create missions to automate your operations at sea and in the air. You will also learn to conduct amphibious and airborne assaults and reorganise your units. You can exit the tutorial at any time by pressing the ESC key on your keyboard.;Bienvenue au dernier chapitre du didacticiel – Conduite avancée de la guerre. Dans ce chapitre, nous allons apprendre des ordres et des manœuvres plus sophistiquées. Vous apprendrez à créer des missions automatisant vos opérations navales et aériennes. Mais aussi à lancer des assauts amphibies et aéroportés, et à réorganiser vos unités. Vous pouvez quitter le didacticiel quand vous le souhaitez, en appuyant sur la touche Echap de votre clavier.;Benvenuto nell'ultimo capitolo del tutorial, Guerra avanzata. In questo capitolo affronteremo ordini e manovre più sofisticati. Imparerai a creare missioni per automatizzare le operazioni aeree e marittime. Imparerai anche a condurre attacchi aerei e anfibi e a riorganizzare le tue unità. Puoi uscire dal tutorial in qualsiasi momento premendo il tasto Esc.;Bienvenido al último capítulo del tutorial: La guerra avanzada. En este capítulo veremos órdenes y maniobras más avanzadas. Aprenderás a crear misiones para automatizar tus operaciones en el mar y en el aire. También aprenderás a dirigir ataques anfibios y aerotransportados y a reorganizar tus unidades. Puedes salir del tutorial en cualquier momento si pulsas la tecla 'ESC' del teclado.;Willkommen im letzten Kapitel des Tutorials - Kriegsführung für Fortgeschrittene. In diesem Kapitel werden wir uns fortschrittliche Befehle und Manöver ansehen. Sie werden lernen, wie man Missionen festlegt, um die Angriffe in der Luft und auf See zu automatisieren. Sie werden auch lernen, Überraschungsangriffe aus dem Wasser und der Luft zu organisieren und Ihre Einheiten neu zu organisieren. Sie beenden das Tutorial indem Sie auf die ESC-Taste Ihrer Tastatur klicken.;Witaj w ostatnim rozdziale tej czêœci samouczka, zatytu³owanym 'Zaawansowana walka'. Przyjrzymy siê teraz bardziej skomplikowanym rozkazom i manewrom. Dowiesz siê teraz, jak tworzyæ bardziej skomplikowane misje, automatyzowaæ i koordynowaæ akcje Twoich wojsk morskich i l¹dowych. Nauczysz siê tak¿e przeprowadzaæ desant z wody i powietrza oraz reorganizowaæ jednostki. W ka¿dej chwili mo¿esz opuœciæ samouczek naciskaj¹c klawisz 'Esc'.;;Äîáðî ïîæàëîâàòü â ïîñëåäíèé ðàçäåë îáó÷åíèÿ: 'Ñëîæíûå âîåííûå ïðèåìû'. Çäåñü âû ïîçíàêîìèòåñü ñ áîëåå ñëîæíûìè ïðèêàçàìè è ìåòîäàìè âåäåíèÿ áîÿ. Âû íàó÷èòåñü äàâàòü ÷àñòÿì çàäàíèÿ, êîòîðûå àâòîìàòèçèðóþò âåäåíèå âîèíñêèõ îïåðàöèé íà ìîðå è â âîçäóõå. Âû óçíàåòå, êàê ïðîâîäèòü ìîðñêèå è âîçäóøíûå äåñàíòíûå îïåðàöèè è ïåðåôîðìèðîâûâàòü ÷àñòè. Âû ìîæåòå âûéòè èç ñöåíàðèÿ â ëþáîé ìîìåíò, åñëè íàæìåòå êëàâèøó ESC íà êëàâèàòóðå. ;;;X TUTORIAL_6_A2_NAME;The situation;Situation;La situazione;La situación;Die Situation;Sytuacja;;Îáñòàíîâêà;;;X TUTORIAL_6_A2_DESC;In this little fantasy scenario you play as Japan. The objective is to take over Taiwan by assaulting from the sea and from the air. Enemy forces are controlling Taiwan, its airspace and most of the China Sea, so before launching any assault you will have to re-organize your units, clear the sea of any enemy vessels and take control of the airspace. You will be free to navigate and issue whatever orders you like, but it is strongly recommended you follow the given instructions in detail.;Dans ce petit scénario imaginaire, vous jouez le rôle du Japon. Votre objectif est de vous emparer de Taiwan en lançant l'assaut de la mer, et du ciel. Les forces ennemies contrôlent Taiwan, son espace aérien, et la majorité de la mer de Chine. Il faudra donc, avant de lancer l'offensive, réorganiser vos unités, éliminer tous les vaisseaux ennemis sur cette mer, et prendre le contrôle de l'espace aérien. Vous serez libre de naviguer comme vous l'entendez et de donner les ordres que vous voulez, mais nous vous recommandons fortement de suivre nos instructions en détail.;In questo piccolo scenario di fantasia, tu sarai a capo del Giappone. L'obiettivo è quello di conquistare Taiwan con un attacco navale e aereo. Le forze nemiche esercitano il proprio controllo su Taiwan, sul suo spazio aereo e su gran parte del Mar della Cina. Perciò, prima di lanciare qualsiasi attacco, dovrai riorganizzare le tue unità, liberare il mare dalle navi nemiche e assumere il controllo dello spazio aereo. Sarai libero di navigare e impartire gli ordini che preferisci, ma ti consigliamo caldamente di seguire con attenzione le istruzioni.;En este pequeño escenario imaginado juegas como Japón. El objetivo es conquistar Taiwán mediante un asalto desde el mar y por el aire. Las fuerzas enemigas controlan Taiwán, su espacio aéreo y la mayor parte del Mar de la China, así que antes de lanzar cualquier ataque tendrás que reorganizar tus unidades, limpiar el mar de navíos enemigos y hacerte con el control del espacio aéreo. Eres libre de navegar y dar las órdenes que quieras, pero es muy recomendable que sigas las instrucciones al pie de la letra.;In diesem kleinen Phantasieszenario spielen Sie Japan. Das Ziel ist es, Taiwan vom Meer und von der Luft aus zu erobern. Feindliche Kräfte kontrollieren Taiwan, seinen Luftraum und den Großteil des Chinesischen Meers. Bevor Sie also Ihren Angriff starten, müssen Sie Ihre Truppen neu organisieren, das Meer von feindlichen Schiffen säubern und den Luftraum unter Ihre Kontrolle bringen. Sie können selbst entscheiden, was sie tun und welche Befehle Sie ausgeben, wir empfehlen jedoch, die vorgegebenen Anweisungen direkt zu befolgen.;Przed Tob¹ ma³y, fikcyjny scenariusz, w którym dowodz¹c Japoni¹ bêdziesz stara³ sie zaj¹æ Tajwan. Wrogie si³y kontroluj¹ wyspê, przestrzeñ powietrzn¹ dooko³a niej oraz nad Morzem Chiñskim. Nim rozpoczniesz uderzenie na prowincjê Taiwan, musisz zreorganizowaæ swoj¹ armiê, oczyœciæ powierzchniê morza z wrogich okrêtów i wywalczyæ przewagê w powietrzu. Mo¿esz wydaæ dowolne rozkazy, jednak zalecamy zastosowanie siê do naszych wskazówek.;; ýòîì íåáîëüøîì âûìûøëåííîì ñöåíàðèè âû áóäåòå èãðàòü çà ßïîíèþ. Âàøà öåëü - çàõâàòèòü Òàéâàíü ìîðñêèì è âîçäóøíûì äåñàíòîì. Ïðîòèâíèê êîíòðîëèðóåò ñàì îñòðîâ, åãî âîçäóøíîå ïðîñòðàíñòâî è áîëüøóþ ÷àñòü îêðóæàþùèõ ìîðåé. Ïåðåä òåì, êàê âûñàäèòü äåñàíòû, âàì íåîáõîäèìî ïåðåôîðìèðîâàòü âîèíñêèå ÷àñòè, î÷èñòèòü ìîðå îò êîðàáëåé ïðîòèâíèêà è çàâîåâàòü ãîñïîäñòâî â âîçäóõå. Âû ìîæåòå äàâàòü âîéñêàì ëþáûå ïðèêàçû, íî ìû ðåêîìåíäóåì ñòðîãî ñëåäîâàòü èíñòðóêöèÿì ñöåíàðèÿ.;;;X TUTORIAL_6_A3_NAME;;;;;;;;;;;X TUTORIAL_6_A3_DESC;Examine your units. Use the list button on top of the sidebar, the province view and the map to access them. Knowing your forces is always key to winning a scenario. On Okinawa you have 2 units, one with two airborne div, and one with 2 regular infantry div. One has an attached artillery brigade, which provides additions to the divisions base attack values. On Okinawa you also have a small transport fleet and a single div of transport planes to get your troops to their destinations. On Amami you have a strong fleet of destroyers and a strong div of fighter airplanes. You will use these to take control over the sea and airspace.;Examinez vos unités. Servez-vous du bouton de liste en haut de l'encadré, de l'affichage Province et de la Carte pour y accéder. A Naha-shi, vous avez deux unités, une avec deux div. aéroportées, et une avec deux div. d'infanterie normales. L'une dispose également d'une brigade d'artillerie, qui apporte des suppléments aux valeurs d'attaque de base des divisions. Vous disposez également sur Naha-shi d'une petite flotte de cargos et d'une seule div. d'avions de transport, qui aide à transporter vos troupes jusqu'à destination. Sur Naze-shi, vous disposez d'une puissante flotte de destroyers et d'une forte division d'avions de combat. Ceux-ci vous serviront à vous emparer de la mer et de l'espace aérien.;Esamina le tue unità. Per accedervi, utilizza il pulsante elenco sulla parte superiore della barra laterale, la visualizzazione Provincia e la mappa. Per vincere uno scenario è fondamentale conoscere le proprie forze. A Naha-shi disponi di 2 unità, una con due divisioni aeree e una con 2 divisioni di fanteria regolare. Una è stata aggregata con una brigata artiglieri, la quale potenzia il valore di attacco di base delle divisioni. A Naha-shi disponi inoltre di una piccola flotta da trasporto e di un'unica divisione di aerei da trasporto per trasferire le tue truppe. Ad Naze-shi disponi di una consistente flotta di cacciatorpedinieri e una forte divisione di caccia. Li utilizzerai per conquistare il controllo sullo spazio aereo e marino.;Examina tus unidades. Usa el botón de la lista encima de la caja lateral, la vista de la provincia y el mapa para acceder a ellas. Conocer tus fuerzas siempre es clave para ganar un escenario. En Naha-shi tienes dos unidades, una con dos divisiones aerotransportadas y otra con dos divisiones de infantería regular. Una tiene agregada una brigada de artillería, lo que da sumandos a los valores básicos de ataque de las divisiones. En Naha-shi tienes también una pequeña flota de transportes y una división de aviones de transporte para llevar a las tropas a su destino. En Naze-shi tienes una poderosa flota de destructores y una fuerte división de cazas. Las usarás para hacerte con el control del mar y el espacio aéreo.;Lernen Sie Ihre Einheiten kennen. Mit der Schaltfläche Listen oben auf der seitlichen Menüleiste, dem Bildschirm und der Karte rufen Sie entsprechende Information ab. Wenn Sie Ihre Truppen gut kennen, haben Sie einen entscheidenden Vorteil. In Naha-shi stehen 2 Einheiten, eine mit zwei Luft-Divisionen und eine mit zwei regulären Infanterie-Divisionen. Einer davon ist eine Artillerie-Brigade zugeteilt, die den Angriffswerten der Division Pluspunkte bringt. In Naha-shi stehen auch eine kleine Transportflotte und eine einzelne Division Transportflugzeuge, um Ihre Truppen ans Ziel zu bringen. Auf Naze-shi stehen eine starke Zerstörer-Flotte und eine starke Division Kampfflugzeuge bereit. Damit können Sie das Meer und den Luftraum erobern.;Przyjrzyj siê dok³adnie swoim jednostkom. U¿yj paska bocznego, mapy i szczegó³owego widoku prowincji, aby zapoznaæ siê z lokalizacj¹ i si³¹ swojej armii. Na Okinawie posiadasz dwie jednostki - jedn¹ sk³adaj¹c¹ siê z dwóch dywizji powietrznodesantowych, a drug¹ z dwóch dywizji piechoty. Jedna z nich posiada do³¹czon¹ brygadê artyleryjsk¹, powiêkszaj¹c¹ si³ê ognia dywizji. Na Okinawie stacjonuje te¿ ma³a flota transportowa i dywizja samolotów transportowych. Na Amami posiadasz siln¹ flotê niszczycieli i dywizjê myœliwców. Te jednostki zapewni¹ Ci kontrolê na morzu i w przestrzeni powietrznej nad nim.;;Îçíàêîìüòåñü ñ âàøèìè ÷àñòÿìè. Èñïîëüçóéòå êíîïêó ñïèñêà â âåðõíåé ÷àñòè áîêîâîãî îêíà, îêíî ïðîâèíöèé è êàðòó. Âû äîëæíû òî÷íî çíàòü, êàêèìè ñèëàìè âû ðàñïîëàãàåòå. Ó âàñ 2 ÷àñòè â Naha-shi, â îäíîé èç êîòîðûõ 2 âîçäóøíî-äåñàíòíûå äèâèçèè, à â äðóãîé - 2 ïåõîòíûå äèâèçèè. Îäíîé èç ýòèõ äèâèçèé ïðèäàíà àðòèëëåðèéñêàÿ áðèãàäà, ýòî óâåëè÷èâàåò åå îãíåâóþ ìîùü.  Naha-shi òàêæå ñîáðàíû òðàíñïîðòíûå ñóäà è îäíà äèâèçèÿ òðàíñïîðòíûõ ñàìîëåòîâ. Îíè äîñòàâÿò âàøè ÷àñòè ê ìåñòó íàçíà÷åíèÿ.  Naze-shi áàçèðóåòñÿ ñèëüíûé ôëîò ýñìèíöåâ è áîëüøàÿ ãðóïïà èñòðåáèòåëåé. Îíè íóæíû, ÷òîáû î÷èñòèòü ìîðå è âîçäóõ îò ñèë ïðîòèâíèêà. ;;;X TUTORIAL_6_A4_NAME;Missions;Missions ;Missioni;Misiones;Missionen;Misje;;Çàäàíèÿ;;;X TUTORIAL_6_A4_DESC;Missions are an essential part of the game. They let you automate the operation of your air and sea units. Missions target a Province, a Region or an Area, depending on the type of mission. A Region is simply a large group of provinces, while an Area is a smaller group, most often only 3-4 provinces. Look at the Region and Area mapmodes to see for yourself. Missions can be created either by clicking on the mission box for a unit in the sidebar, or by selecting a unit and right clicking on a target province, region or area. In the sidebar you'll find the mission box both in the field command view and in the listing of units.;Les missions représentent un facteur essentiel du jeu. Elle vous permettent d'automatiser le fonctionnement de vos unités aériennes et maritimes. Les missions visent une Province, une Région ou une Zone, en fonction du type de mission concerné. Une Région est simplement un gros groupe de provinces, alors d'une Zone représente un groupe de taille plus petite, souvent 3 à 4 provinces max. Vous pouvez créer une mission soit en cliquant sur la fenêtre mission d'une unité dans l'encadré, soit en sélectionnant une unité, et en cliquant avec le bouton droit de la souris sur une province, une région ou une zone-cible. Vous trouverez, dans l'encadré, la fenêtre de mission dans l'affichage unité de combat comme dans la liste des unités.;Le missioni sono una parte essenziale del gioco. Grazie a esse, potrai automatizzare le operazioni delle unità aeree e navali. L'obiettivo di una missione può essere una Provincia, una Regione o un'Area, a seconda del tipo. Una regione è costituita semplicemente da un ampio gruppo di province, mentre un'area è rappresentata da un gruppo più piccolo, di solito 3-4 province. Visualizza la modalità per regione e area della mappa e verificherai di persona. Le missioni possono essere create cliccando sul riquadro missione dell'unità nella barra laterale oppure selezionando un'unità e cliccando con il pulsante destro su una provincia, regione o area target. Nella barra laterale troverai il riquadro missione sia nella visualizzazione Contingente militare che nell'elenco unità.;Las misiones son una parte importante del juego. Te permiten automatizar el funcionamiento de las unidades aéreas y navales. Las misiones tienen como objetivo una provincia, una región o una zona, dependiendo del tipo de misión. Una región no es más que un gran grupo de provincias, mientras que una zona es un grupo menor, normalmente de sólo tres o cuatro provincias. Mira los modos de mapa de región y zona para comprobarlo por ti mismo. Las misiones pueden crearse haciendo clic en el recuadro de misión para una unidad en la caja lateral o seleccionando una unidad y haciendo clic derecho sobre una provincia, región o zona objetivo. En la caja lateral encontrarás el recuadro de misión tanto en la vista de agrupación de campaña como en el listado de unidades.;Missionen sind ein wichtiger Bestandteil des Spiels. Damit können Sie die Operationen der Luft- und Marineeinheiten automatisieren. Missionen zielen auf eine Provinz, eine Region oder einen Bereich ab, je nach Typ. Eine Region ist einfach eine große Gruppe von Provinzen, während ein Bereich eine kleinere Gruppe beschreibt, meist nur 3-4 Provinzen. Sehen Sie sich dazu auch die Kartenmodi Region und Bereich an. Missionen können entweder über das Missionskästchen für eine Einheit auf der seitlichen Menüleiste oder über das Auswählen einer Einheit und einem Rechtsklick auf die Zielprovinz, Region oder Bereich erstellt werden. Auf der seitl. Menüleiste befindet sich das Missionskästchen sowohl in der Feldkommando-Anzeige, als auch in der Auflistung der Einheiten.;Misje to kluczowa czêœæ gry. Pozwalaj¹ Ci zautomatyzowaæ podstawowe zadania jednostek morskich i lotniczych. Rejonem dzia³ania dla wype³niaj¹cej misjê jednostki mo¿e byæ prowincja, region, lub dzielnica. Region to du¿a grupa prowincji, a dzielnica – nieco mniejsza (oko³o trzech, czterech). Dziêki ró¿nym trybom mapy zorientujesz siê, jak wygl¹da ten podzia³. Mo¿esz rozkazaæ swoim wojskom wype³nienie misji, poprzez klikniêcie na odpowiedni przycisk na pasku bocznym lub poprzez wybranie jednostki i klikniêcie PPM na interesuj¹cym Ciê regionie, dzielnicy lub prowincji. Pole misji dostêpne jest na pasku bocznym w trybie dowodzenia i na ekranie jednostek.;;Çàäàíèÿ - ýòî âàæíàÿ ÷àñòü èãðû. Îíè ïîçâîëÿþò îñóùåñòâëÿòü áîåâûå äåéñòâèÿ íà ìîðå è â âîçäóõå â àâòîìàòè÷åñêîì ðåæèìå. Öåëüþ çàäàíèÿ, â çàâèñèìîñòè îò åãî òèïà, ìîæåò áûòü ïðîâèíöèÿ, ðåãèîí èëè îáëàñòü. Ðåãèîí îáúåäèíÿåò ìíîãî îòäåëüíûõ ïðîâèíöèé, à îáëàñòü - îáû÷íî òðè-÷åòûðå ïðîâèíöèè. Ïåðåéäèòå â ðåæèì êàðòû ðåãèîíîâ è êàðòû îáëàñòåé, ÷òîáû ïîëó÷èòü î íèõ ïðåäñòàâëåíèå. Çàäàíèÿ ìîæíî íàçíà÷àòü ëèáî ùåë÷êîì ïî îêíó çàäàíèé ÷àñòè â áîêîâîì îêíå, ëèáî âûáîðîì ÷àñòè è ïðàâûì ùåë÷êîì ïî ïðîâèíöèè, ðåãèîíó èëè îáëàñòè - öåëè çàäàíèÿ.;;;X TUTORIAL_6_A5_NAME;Naval missions;Missions navales;Missioni navali;Misiones navales;Marinemissionen;Misje morskie;;Ìîðñêèå çàäàíèÿ;;;X TUTORIAL_6_A5_DESC;First, let's clear the sea provinces of enemy submarines. Select your fleet of destroyers in Amami. Look at the Field Command View. Click on the mission box labeled . Now select Naval Combat Patrol, then select East China Sea or click on the brown Region on the map. The dialog box that follows lets you enter parameters for when to start and stop the mission. Ignore these settings and click OK. Now your fleet will move around in the region on its own, engaging any enemy vessels it comes across. It will return to port when the end date is reached, or its strength or organization drops below a given percentage. After any engagement you will get a dialog box telling you the outcome of the battle.;Pour commencer, éliminons tous les sous-marins ennemis des provinces maritimes. Sélectionnez votre flotte de destroyers à Naze-shi. Regardez l'affichage Unité de combat. Cliquez sur une fenêtre de mission intitulée . A présent, sélectionnez Patrouille de combat naval puis mer de Chine orientale, ou cliquez sur la région marron de la carte. La fenêtre de dialogue suivante vous permet de saisir des paramètres sur le début et la fin de la mission. Ignorez ces paramètres et cliquez sur OK. Maintenant, votre flotte va se déplacer seule dans la région, et attaquer tous les navires ennemis qu'elle rencontrera. Elle reviendra au port quand la date de fin aura été atteinte, ou si sa force ou son organisation chutent en dessous d'un pourcentage donné.;Innanzitutto, libera le province marittime dai sottomarini. Seleziona la flotta di cacciatorpedinieri ad Naze-shi. Seleziona la visualizzazione Contingente militare. Clicca sul riquadro missione contrassegnato dalla scritta . Seleziona ora Presidio navale, seleziona quindi il Mar della Cina orientale o clicca sulla regione marrone sulla mappa. Apparirà una finestra nella quale inserirai i parametri di inizio e fine missione. Ignorala e clicca su OK. Ora la tua flotta si sposterà da sola nella regione e ingaggerà una battaglia contro il nemico. Tornerà in porto una volta raggiunta la data di fine missione, o quando i suoi valori di forza e organizzazione scenderanno al di sotto di una certa percentuale. Dopo ogni battaglia, una finestra ti informerà del suo esito.;Primero limpiemos de submarinos enemigos las provincias marítimas. Selecciona la flota de destructores de Naze-shi. Haz clic en el recuadro de misión con la etiqueta 'Ninguna misión asignada'. Ahora selecciona 'Patrulla de combate naval' y luego 'Mar de la China oriental' o haz clic sobre la región marrón del mapa. La ventana de diálogo te permite introducir parámetros para cuando empezar y detener la misión. Ignora esos ajustes y haz clic en 'Aceptar'. Ahora la flota se moverá por la región por su cuenta y entablará combate con cualquier navío enemigo que se encuentre. Regresará a puerto cuando se haya alcanzado la fecha de conclusión o cuando su fuerza u organización caigan por debajo de un porcentaje determinado. Después de cualquier batalla verás una ventana de diálogo.;Lassen Sie uns zunächst die an die See grenzenden Provinzen von feindlichen U-Booten säubern. Wählen Sie Ihre Zerstörer-Flotte in Naze-shi aus. Sie sehen die Feldkommando-Anzeige. Klicken Sie auf das Missionskästchen . Wählen Sie jetzt Kampfpatrouille Marine und dann Ostchinesisches Meer, oder klicken Sie auf den braunen Bereich auf der Karte. Im folgenden Dialogfeld können Sie die Parameter einstellen, wann die Mission gestartet und gestoppt werden soll. Ignorieren Sie die Einstellungen und klicken Sie auf OK. Jetzt wird Ihre Flotte alleine in dieser Region herumfahren und alle feindlichen Schiffe auf die es trifft angreifen. Sie kehrt entweder in den Hafen zurück, wenn das Enddatum erreicht ist, oder ihre Stärke-/Organisationswerte unter einen bestimmten Prozentsatz absinken. Nach jedem Kampf werden Sie in einem Dialogfeld über den Ausgang informiert.;Rozpocznijmy od oczyszczenia morza z wrogich okrêtów podwodnych. Wybierz flotê niszczycieli w Amami i w polu misji zmieñ ich aktualn¹ misjê na 'Bojowy patrol morski'. Teraz wybierz rejon dzia³ania - wschodnie Morze Chiñskie. Pojawi siê okienko pozwalaj¹ce Ci wprowadziæ ograniczenia dotycz¹ce czasu trwania misji. Na razie zignoruj te ustawienia i zatwierdŸ rozkaz. Teraz Twoja flota bêdzie patrolowaæ wybrany rejon, nawi¹zuj¹c walkê ze spotkanymi okrêtami wroga. Patrol zakoñczy siê, gdy si³a floty spadnie poni¿ej okreœlonego poziomu lub minie ustalony termin. Po ka¿dej walce zostaniesz poinformowany o jej wyniku.;;Ñíà÷àëà íåîáõîäèìî î÷èñòèòü ìîðñêèå çîíû îò ïîäëîäîê ïðîòèâíèêà. Âûáåðèòå ôëîò ýñìèíöåâ â Naze-shi. Âçãëÿíèòå íà áîêîâîå ìåíþ. Ùåëêíèòå ïî îêíó çàäàíèé ñ íàäïèñüþ 'Íåò çàäàíèÿ'. Âûáåðèòå 'Ïàòðóëèðîâàíèå', çàòåì Âîñòî÷íî-êèòàéñêîå ìîðå èëè ùåëêíèòå ïî êîðè÷íåâîìó ðåãèîíó íà êàðòå. Äàòû íà÷àëà è îêîí÷àíèÿ çàäàíèÿ ìîæíî ââåñòè â ïîÿâèâøåìñÿ îêíå. Ïîêà ïðîñòî íàæìèòå ÎÊ. Òåïåðü ôëîò áóäåò ñàìîñòîÿòåëüíî ïåðåìåùàòüñÿ ïî ðåãèîíó è àòàêîâàòü âñå âñòðå÷åííûå êîðàáëè ïðîòèâíèêà. Îí âåðíåòñÿ â ïîðò ïîñëå äàòû îêîí÷àíèÿ çàäàíèÿ, èëè åñëè åãî áîåñïîñîáíîñòü è îðãàíèçàöèÿ óïàäóò äî îïðåäåëåííûõ âåëè÷èí. Ïîñëå áîÿ íà ýêðàíå áóäåò ïîÿâëÿòüñÿ îêíî, ãäå âû ñìîæåòå ïîëó÷èòü èíôîðìàöèþ î åãî ðåçóëüòàòàõ.;;;X TUTORIAL_6_A6_NAME;Air missions;Missions aériennes;Missioni aeree;Misiones aéreas;Missionen zu Luft;Misje lotnicze;;Âîçäóøíûå çàäàíèÿ;;;X TUTORIAL_6_A6_DESC;Now click on the airfield icon on Amami to select your fighter planes, then right-click on any province of the Ryukyu Islands. The two provinces that compose the Ryukyu Islands (Amami and Okinawa) form one single Area, as can be seen in the Area mapmode. Select Air Superiority as the mission and simply click OK in the mission details dialog. Your fighters will now fly around the island and engage any enemy airplanes.;Cliquez maintenant sur l'icone aéroport d'Amami pour sélectionner vos chasseurs, puis faites un clic-droit sur n'importe quelle province de 'Ryukyu Islands'. Les deux provinces composant les 'Ryukyu Islands' (Amami et Okinawa) constitue une zone unique, ainsi que cela apparaît sur la vue Zone. Sélectionnez la mission Air Superiorité, puis cliquez sur OK dans la boîte de dialogue de la mission. Vos chasseurs patrouilleront désormais autour de l'ile et engageront les avions ennemis.;Ora clicca sull'icona del campo d'aviazione ad Amami per selezionare gli aerei da combattimento, quindi fare clic destro su qualsiasi provincia delle Isole Ryukyu. Le due province che compongono le isole Ryukyu (Okinawa e Amami) formano un unico spazio, come si può vedere nella mapmode Area. Selezionare Superiorità aerea come missione e semplicemente fare clic su OK nella finestra di dialogo dettagli missione. I vostri caccia ora voleranno attorno all'isola e intercetteranno gli aerei nemici.;Ahora haz clic en el icono del aeropuerto en Amami para seleccionar tus cazas, después haz clic en el botón derecho en cualquier provincia de las Islas Ryukyu. Las dos provincias que componen las I. Ryukyu (Amami y Okinawa) forman una sola área, como puedes ver en el Mapa de áreas. Selecciona Superioridad aérea como misión y simplemente pincha en OK en el diálogo de misión. Tus cazas volaran alrededor de la isla atacando cualquier avión enemigo.;Klicken Sie nun auf das Flughafen-Symbol auf Anami um Ihre Jagdflugzeuge auszuwählen. Klicken Sie dann mit der rechten Maustaste auf die Ryukyu-Inseln. Die beiden Provinzen, die zusammen die Ryukyu-Inseln bilden (Amami und Okinawa), bilden ein Gebiet, wie auf der Gebietskarte eingesehen werden kann. Wählen Sie 'Luftüberlegenheit' als Mission und klicken Sie im Detailfenster auf OK. Ihre Jagdflugzeuge werden nun um die Insel patrouillieren und feindliche Flugzeuge angreifen.;Teraz kliknij na ikonê lotniska na Amami, aby wybraæ twoje samoloty bojowe, nastêpnie kliknij prawym przyciskiej na Wyspach Riuku. Dwie prowincje, które tworz¹ Wyspy Riuku (Amami and Okinawa) tworz¹ jeden Obszar, jak mo¿na zobaczyæ na trybie mapy obszarowej. Wybierz 'przewagê potwietrzn¹' jako misjê lotnicz¹ i kliknij OK w okienku szczegó³ów misji. Twoje samoloty zaczn¹ teraz lataæ wokó³ wysp i przechwytywaæ wrogie jednostki.;;Òåïåðü ù¸ëêíèòå ïî àýðîäðîìó â ïðîâèíöèè Àíàìè, ÷òîáû âûáðàòü çâåíî èñòðåáèòåëåé, à çàòåì ù¸ëêíèòå ïðàâîé êíîïêîé ïî çîíå 'Îñòðîâà Ðþêþ'. Äâå ïðîâèíöèè - Àíàìè è Îêèíàâà - ôîðìèðóþò îáùóþ çîíó 'Îñòðîâà Ðþêþ', ÷òî âèäíî ïî êàðòå çîí. Âûáåðèòå êîìàíäó 'Ïðåâîñõîäñòâî â âîçäóõå' â ñïèñêå êîìàíä äëÿ âàøèõ èñòðåáèòåëåé è îòäàéòå ïðèêàç. Òåïåðü âàøè èñòðåáèòåëè áóäóò àòàêîâàòü âðàæåñêóþ àâèàöèþ â çîíå Îêèíàâû. Îíè áóäóò ëåòàòü âîêðóã îñòðîâà è àòàêîâàòü âñå âñòðå÷åííûå ñàìîëåòû ïðîòèâíèêà.;;;X TUTORIAL_6_A7_NAME;Reorganising units;Réorganisation des unités;Riorganizzazione delle unità;Reorganización de unidades;Einheiten umorganisieren;Reorganizacja jednostek;;Ïåðåôîðìèðîâàíèå ÷àñòåé;;;X TUTORIAL_6_A7_DESC;Now it's time to prepare for the invasion. Each transport ship and aircraft can only transport the equivalent of one full-sized division. In order to get your paratroopers and infantry loaded, you will need to split them into units consisting of one division each. This is done by clicking the Create New Unit button in the field command view. Then you can use the + and - buttons to move divisions in and out of the new unit which will be formed. Now try splitting your infantry and paratrooper units into 4 separate units consisting of 1 division each before continuing.;Il est maintenant temps de se préparer à l'invasion. Chaque cargo et chaque appareil ne peut transporter que l'équivalent d'une division complète. Pour faire embarquer vos parachutistes et votre infanterie, vous devez les diviser en unités composées d'une division chacune. Servez-vous pour cela du bouton Nouvelle Unité de l'affichage Unité de combat. Vous pouvez ensuite utiliser les boutons + et – pour enlever ou rajouter des divisions à la nouvelle unité formée. Maintenant, essayez de diviser vos unités d'infanterie et de paras en 4 unités séparées, composées d'une division chacune, avant de poursuivre.;È ora di prepararsi all'invasione. Ogni nave e velivolo da trasporto può trasportare solo l'equivalente di una divisione completa. Per poter caricare i paracadutisti e la fanteria, dovrai dividerli in unità composte ciascuna da una divisione. Puoi farlo cliccando sul pulsante Crea nuova unità nella visualizzazione Contingente militare. Puoi quindi usare i pulsanti + e - per inserire o eliminare le divisioni dalla nuova unità che verrà creata. Prima di continuare, prova a dividere le unità di fanteria e di paracadutisti in 4 unità separate, ciascuna composta da 1 divisione.;Es hora de prepararse para la invasión. Cada barco y avión de transporte sólo puede llevar el equivalente a una división completa. Para cargar a paracaidistas e infantería necesitarás dividirlos en unidades de una división cada una. Eso se hace pulsando el botón de 'Crear nueva unidad', en la vista de la agrupación de campaña. Luego puedes usar los botones de + o - para meter y sacar divisiones de la nueva unidad que se formará. Ahora intenta dividir las unidades de infantería y paracaidistas en cuatro unidades separadas de una división cada una antes de continuar.;Jetzt ist es an der Zeit, die Invasion vorzubereiten. Jedes Transportschiff und jedes Flugzeug kann nur eine vollständige Division befördern. Um Ihre Fallschirmjäger und die Infanterie an Bord zu bringen, müssen Sie diese in Einheiten aufteilen, die jeweils aus einer Division bestehen. Das geschieht über die Schaltfläche Neue Einheit erstellen über die Feldkommando-Anzeige. Mit den + und - Schaltflächen können Sie Divisionen in die neue Einheit hinein- und aus ihr hinausbewegen. Versuchen Sie jetzt einmal, Ihre Infanterie und die Fallschirmjäger in 4 verschiedene Einheiten zu teilen, die jeweils aus einer Division bestehen.;Nadszed³ moment inwazji. Ka¿dy statek i samolot transportowy jest w stanie pomieœciæ jedn¹, w pe³ni wyposa¿on¹ dywizjê piechoty. ¯eby móc za³adowaæ swoje jednostki na transportowce, musisz podzieliæ je na cztery jednostki po jednej dywizji. Mo¿esz to zrobiæ tworz¹c now¹ jednostkê (kliknij na opcjê 'Stwórz now¹ jednostkê') i przy pomocy '-' i '+' usuwaj¹c (lub dodaj¹c) dywizje z nowo utworzonej jednostki. Nim przejdziemy dalej, podziel swoje si³y na cztery jednostki po jednej dywizji ka¿da.;;Òåïåðü ïðèøëî âðåìÿ ãîòîâèòüñÿ ê âòîðæåíèþ íà îñòðîâ. Êàæäîå òðàíñïîðòíîå ñóäíî è ñàìîëåò ìîãóò ïðèíÿòü íà áîðò òîëüêî ýêâèâàëåíò îäíîé ïîëíîñòüþ óêîìïëåêòîâàííîé äèâèçèè. ×òîáû ïîãðóçèòü ïåõîòó è äåñàíòíèêîâ, âàì íåîáõîäèìî ðàçäåëèòü èõ íà ÷àñòè, ñîñòîÿùèå èç îäíîé äèâèçèè. Ùåëêíèòå ïî êíîïêå 'Ñîçäàòü íîâóþ ÷àñòü' â áîêîâîì ìåíþ. Çàòåì âû ìîæåòå èñïîëüçîâàòü êíîïêè '+' è '-' äëÿ ïåðåìåùåíèÿ äèâèçèé ìåæäó ñòàðîé è íîâîé ÷àñòüþ. Òåïåðü ïîïðîáóéòå ðàçäåëèòü âàøó ïåõîòó è äåñàíòíèêîâ íà 4 îòäåëüíûõ ÷àñòè, â êàæäîé èç êîòîðûõ áóäåò òîëüêî îäíà äèâèçèÿ.;;;X TUTORIAL_6_A8_NAME;The airborne assault;Assaut aéroporté;Attacco aereo;El desembarco aéreo;Angriff der Fallschirmjäger;Desant powietrzny;;Âîçäóøíûé äåñàíò;;;X TUTORIAL_6_A8_DESC;Now it should be possible to load a paratrooper division into the transport plane. Do so by clicking on the button with a parachute on the Field Command View of a paratrooper unit. The transport plane is now automatically selected. Right click on the province of Hualian and select Airborne Assault.;Il devrait à présent être possible de faire embarquer une division de parachutistes sur l'avion de transport. Pour cela, cliquez sur le bouton avec un parachute dans l'affichage Unité de combat d'une unité de parachutistes. L'avion de transport est maintenant automatiquement sélectionné. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur la province d'Hualien et sélectionnez Assaut aéroporté.;Ora dovresti essere in grado di caricare una divisione paracadutisti sull'aereo da trasporto. Per farlo, clicca sul pulsante contrassegnato da un paracadute nella visualizzazione Contingente militare di un'unità paracadutisti. Il velivolo da trasporto verrà selezionato automaticamente. Clicca con il pulsante destro sulla provincia di Hualian e seleziona Attacco aereo.;Ahora debería ser posible cargar una división de paracaidistas en el avión de transporte. Hazlo pulsando el botón con un paracaídas, en la vista de la agrupación de campaña de una unidad paracaidista. Ahora el avión de transporte resulta seleccionado automáticamente. Haz clic derecho en la provincia de Hualian y selecciona 'Asalto aerotransportado'.;Es sollte jetzt möglich sein, eine Division Fallschirmjäger in das Transportflugzeug zu laden. Dazu klicken Sie auf die Fallschirm-Schaltfläche einer Fallschirmjägereinheit auf der Feldkommando-Anzeige. Das Transportflugzeug wird automatisch ausgewählt. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Provinz Hualian und wählen Sie Luftangriff aus.;Teraz mo¿esz za³adowaæ swoje dywizje powietrznodesantowe do samolotów. Aby tego dokonaæ, kliknij na ikonie spadochronu, znajduj¹cej siê na pasku rozkazów. Samolot transportowy zostanie wybrany automatycznie. Teraz zrzuæ swoich spadochroniarzy nad prowincj¹ Hualian (kliknij PPM na prowincji i wybierz 'Desant z powietrza');;Òåïåðü âû ìîæåòå ïîãðóçèòü âîçäóøíî-äåñàíòíóþ äèâèçèþ íà òðàíñïîðòíûé ñàìîëåò. Íàæìèòå íà êíîïêó ñî çíà÷êîì ïàðàøþòà â áîêîâîì ìåíþ ýòîé äèâèçèè. Ùåëêíèòå ïðàâîé êíîïêîé ïî ïðîâèíöèè Õóàëÿíü è âûáåðèòå çàäàíèå 'Âîçäóøíûé äåñàíò'. ;;;X TUTORIAL_6_A9_NAME;Conquer Taiwan;Conquête de Taiwan;Conquista Taiwan;Conquista Taiwán;Taiwan erobern;Podbój Tajwanu;;Çàõâàò Òàéâàíÿ;;;X TUTORIAL_6_A9_DESC;Congratulations on your successful assault on Hualian. Loading troops onto naval transport works exactly the same as loading them on air transports, except for the button used. Find the button for loading troops onto naval transports and try conquering the rest of Taiwan using Amphibious Assault from naval transports and airborne assaults. Remember to make all available units support any attack, or you may suffer defeat. Good luck!;Félicitations, vous êtes parvenu à conquérir Hualian. L'embarquement de troupes sur des cargos fonctionne exactement comme l'embarquement dans des avions, à part le bouton utilisé. Trouvez le bouton permettant de faire embarquer des troupes sur les cargos et essayez de conquérir le reste de Taiwan avec un assaut amphibie de vos transports navals et avec des assauts aéroportés. N'oubliez pas d'indiquer à toutes les unités disponibles de soutenir l'attaque, ou vous risqueriez d'échouer. Bonne chance !;Congratulazioni per il tuo successo nell'attacco a Hualian! Il trasbordo sulle navi da trasporto delle truppe funziona esattamente come per i velivoli da trasporto, a parte il pulsante. Trova il pulsante per caricare le truppe sulle navi da trasporto e tenta di conquistare il resto di Taiwan usando attacchi aerei e assalti anfibi per mezzo del trasporto navale. Ricorda di impartire a tutte le unità disponibili l'ordine di sostenere gli attacchi, o potresti subire una sconfitta. In bocca al lupo!;Enhorabuena por tu asalto con éxito sobre Hualian. La carga de tropas en los transportes navales funciona exactamente igual que en los aéreos, con la excepción del botón a usar. Busca el botón para cargar tropas en los transportes navales e intenta conquistar el resto de Taiwán mediante asaltos anfibios desde transportes navales y asaltos aerotransportados. Acuérdate de hacer que todas las unidades disponibles apoyen cualquier ataque, o podrías encontrar la derrota. ¡Buena suerte!;Der Angriff auf Hualian war erfolgreich, Glückwunsch! Truppen auf Schiffe zu verladen funktioniert genauso wie sie auf Flugzeuge zu verladen, lediglich über eine andere Schaltfläche. Suchen Sie die Schaltfläche für Marinetransport und starten Sie einen Angriff auf Taiwan mit Amphibienangriff von Marinetransporten und mit Angriffen der Fallschirmjäger. Denken sie daran, mit allen zur Verfügung stehenden Einheiten gleichzeitig anzugreifen, oder Sie müssen eventuell eine Niederlage hinnehmen. Viel Glück!;Gratulacje! Zaj¹³eœ Hualian. Za³adunek ¿o³nierzy na statki odbywa siê bardzo podobnie jak w przypadku samolotów. Wybierz jednostki i znajdŸ odpowiedni przycisk za³adunku. Teraz spróbuj podbiæ resztê wyspy, atakuj¹c j¹ desantem z powietrza i wody. Pamiêtaj, aby rzuciæ do ataku wszystkie dostêpne jednostki - w przeciwnym razie mo¿e spotkaæ Ciê przykra pora¿ka. Powodzenia!;;Ïîçäðàâëÿåì âàñ ñ óñïåøíûì äåñàíòîì â ïðîâèíöèè Õóàëÿíü. Ïîãðóçêà âîéñê íà òðàíñïîðòíûå ñóäà ïðîèñõîäèò òàê æå, êàê è äåñàíòíèêîâ íà ñàìîëåòû, íî èñïîëüçóåòñÿ äðóãàÿ êíîïêà. Íàéäèòå êíîïêó ïîãðóçêè âîéñê íà òðàíñïîðòíûå ñóäà è ïîïðîáóéòå çàõâàòèòü îñòàëüíûå ïðîâèíöèè îñòðîâà âûñàäêîé ìîðñêîãî äåñàíòà ñ òðàíñïîðòîâ è âîçäóøíîãî äåñàíòà ñ ñàìîëåòîâ. Ïîìíèòå, ÷òî íåîáõîäèìî ïîääåðæèâàòü àòàêó âñåìè äîñòóïíûìè ÷àñòÿìè, èíà÷å âû ìîæåòå ïðîèãðàòü ñðàæåíèå. Óñïåõîâ!;;;X TUTORIAL_6_A10_NAME;Conclusion;Conclusion;Conclusione;Conclusión;Schlussbemerkung;Podsumowanie;;Çàêëþ÷åíèå;;;X TUTORIAL_6_A10_DESC;You have conquered Taiwan and learned how conduct automated missions, reorganizing your units and how to transport and conduct assaults with infantry and paratroopers. This is the final tutorial, but there is still a lot for you to learn. From now on you will have to consult your manual. If things get really tough, you are more than welcome to visit our web forums at paradoxplaza.com.;Vous avez conquis Taiwan, et appris à diriger des missions automatisées, à réorganiser vos unités et à transporter et diriger des assauts avec des paras et l'infanterie. Il s'agissait du dernier didacticiel, mais il vous reste encore beaucoup à apprendre. A partir de maintenant, il faudra consulter votre manuel. Si les choses se compliquent vraiment, n'hésitez surtout pas à utiliser nos forums sur le net : paradoxplaza.com.;Hai conquistato Taiwan e imparato a condurre missioni automatizzate. Riorganizzando le tue unità, hai anche imparato a trasportare la fanteria e i paracadutisti e a utilizzarli per condurre attacchi. Il tutorial finisce qui, ma hai ancora moltissimo da imparare. D'ora in poi dovrai consultare il manuale. Se le cose diventano difficili, ti consigliamo di visitare il nostro forum online all'indirizzo www.paradoxplaza.com.;Has conquistado Taiwán y has aprendido a dirigir misiones automatizadas, a reorganizar tus unidades y a transportar y dirigir asaltos con infantería y paracaidistas. Éste es el último tutorial, pero aún te queda mucho por aprender. A partir de ahora tendrás que consultar el manual. Si las cosas se te ponen difíciles, serás bienvenido en nuestros foros de Internet en paradoxplaza.com.;Sie haben Taiwan erobert und gelernt, wie man automatisierte Missionen leitet, die Einheiten umorganisiert, Transporte durchführt und Angriffe mit der Infanterie und Fallschirmjägern durchführt. Das hier ist das letzte Kapitel im Tutorial. Ab jetzt müssen Sie in Ihrem Handbuch nachschlagen. Wenn es ganz eng wird, dann laden wir Sie ganz herzlich dazu ein, sich unsere Foren auf www.paradoxplaza.com anzusehen.;Podbi³eœ Tajwan, pozna³eœ zasady prowadzenia skoordynowanych misji, reorganizowania jednostek i przeprowadzania desantu z wody oraz powietrza. To ju¿ koniec samouczka - wiêcej informacji znajdziesz w instrukcji do³¹czonej do gry. Je¿eli nie bêdziesz móg³ poradziæ sobie z jak¹œ misj¹, zapraszamy Ciê do odwiedzenia forum na stronie paradoxplaza.com.;;Âû çàõâàòèëè Òàéâàíü è íàó÷èëèñü äàâàòü ñîåäèíåíèÿì ñàìîñòîÿòåëüíûå çàäà÷è, ïåðåôîðìèðîâûâàòü âîéñêà, ïåðåâîçèòü èõ ìîðåì è ïî âîçäóõó è ïðîâîäèòü ìîðñêèå è âîçäóøíûå äåñàíòíûå îïåðàöèè. Ýòî ïîñëåäíèé ðàçäåë îáó÷åíèÿ, íî âàì åùå ïðåäñòîèò ìíîãîìó íàó÷èòüñÿ. Ïî÷àùå çàãëÿäûâàéòå â ðóêîâîäñòâî. Åñëè äåëà ïîéäóò ñîâñåì ïëîõî, ïðèõîäèòå çà êîíñóëüòàöèåé íà îôèöèàëüíûå ôîðóìû èãðû.;;;X ##;;;;;;;;;;;X HINT_HEADER;Game Hint #%d;Astuce #%d;Suggerimento #%d;Pista n. %d;Spieltipp #%d;Wskazówka nr %d;;Ñîâåò #%d;;;X HINT_SHOWHINTS;Show tips at startup;Afficher les astuces au démarrage;Mostra i suggerimenti all'avvio;Mostrar consejos al inicio;Tipps beim Programmstart anzeigen;Pokazuj wskazówki na pocz¹tku gry;;Äàâàòü ñîâåòû â íà÷àëå èãðû;;;X HINT_BTN_NEXT;Next;Suivante;Avanti;Siguiente;Weiter;Nastêpna;;Ñëåäóþùèé;;;X HINT_BTN_CLOSE;Close;Fermer;Chiudi;Cerrar;Schließen;Zamknij;;Çàêðûòü;;;X HINT_BTN_PREVIOUS;Previous;Précédente;Indietro;Anterior;Vorheriger;Poprzednia;;Ïðåäûäóùèé;;;X ##;;;;;;;;;;;X HINT_1;By pressing 'ctrl' and '+' or '-' simultaneously, you can change the time compression (game speed). You can also right click on the time display and pick the game speed that that you want from the pop-up menu.;Appuyez sur les combinaisons Ctrl + et Ctrl – pour modifier la vitesse du jeu.;Premi contemporaneamente il tasto CTRL e i tasti + o - per modificare la compressione temporale (la velocità di gioco). Puoi inoltre cliccare con il pulsante destro del mouse sull'icona dell'orologio e scegliere la velocità desiderata dal menu a comparsa.;Al pulsar a la vez 'Ctrl' y '+' o '-' (teclado numérico), podrás cambiar la velocidad del juego. También puedes hacer clic derecho sobre el visor de tiempo y elegir la velocidad de juego que quieres desde el menú desplegable.;Durch gleichzeitiges Drücken auf die Tasten 'Strg' und '+' oder '-' können Sie die Zeitkomprimierung (Spielgeschwindigkeit) ändern. Sie können auch mit der rechten Maustaste auf die Zeitanzeige klicken und aus dem Aufklappmenü die gewünschte Spielgeschwindigkeit auswählen.;Naciskaj¹c równoczeœnie 'Ctrl' i '+' lub '-' mozesz zmieniæ szybkoœæ gry. Mo¿esz te¿ klikn¹æ PPM na zegarze i wybraæ odpowiadaj¹c¹ Ci prêdkoœæ z menu.;;Îäíîâðåìåííûì íàæàòèåì êëàâèøè Ctrl è êëàâèø '+' èëè '-' âû ìîæåòå ìåíÿòü ñêîðîñòü èãðû. Ìîæíî òàêæå ïðàâûì ùåë÷êîì ïî äèñïëåþ ÷àñîâ âûçâàòü âñïëûâàþùåå ìåíþ è âûáðàòü â íåì íóæíóþ ñêîðîñòü.;;;X HINT_2;Use the + and - icons next to the mini-map to zoom the game map display. Pressing '+' or '-' on the keyboard also works as a shortcut to changing the map zoom level.;Appuyez sur les touches + et – pour modifier le niveau de zoom de la carte.;Premi i pulsanti + e - accanto alla mini-mappa per controllare lo zoom. I tasti + o - sul tastierino numerico hanno la stessa funzione.;Usa los iconos de + o -, junto al minimapa, para aumentar la vista del mapa del juego. Pulsar '+' o '-' del teclado numérico funciona también como un atajo para cambiar el nivel de zoom del mapa.;Mit den Tasten '+' oder '-' können Sie die Zoomstufe der Karte ändern. Durch Drücken von '+' oder '-' auf der Tastatur können Sie auch den Zoom auf der Karte ändern.;Powiêkszenie mapy mo¿esz zmieniæ, korzystaj¹c z przycisków '+' i '-' obok minimapy, lub klawiszy '+' i '-' na klawiaturze.;;Èñïîëüçóéòå çíà÷êè '+' è '-' ðÿäîì ñ ìèíè-êàðòîé èëè êëàâèøè '+' è '-' , ÷òîáû óâåëè÷èòü èëè óìåíüøèòü ðàçìåð èãðîâîé êàðòû. ;;;X HINT_3;Hitting the 'Pause/Break' button will pause or resume the game. You can also left click on the time display to pause game time. Clicking a second time resumes the game.;Appuyez sur la touche Pause de votre clavier pour interrompre ou reprendre la partie.;Per attivare o disattivare la pausa, premi il tasto Pausa oppure clicca una volta sull'icona dell'orologio e una seconda volta per riprendere la partita in corso.;Pulsar la tecla 'Pausa/Inter' detendrá o reanudará la partida. También puedes hacer clic izquierdo sobre el visor de tiempo para detener el tiempo de la partida. Hacer clic de nuevo reanuda el juego.;Die Schaltfläche 'Pause/Abbruch' pausiert das Spiel oder setzt es fort. Sie können auch mit der rechten Maustaste auf die Zeitanzeige klicken und das Spiel unterbrechen. Nochmaliges Klicken setzt das Spiel fort.;Up³yw czasu mo¿esz zatrzymaæ naciskaj¹c klawisz 'Pause', lub klikaj¹c LPM na dacie. Powtórzenie tej czynnoœci wznowi grê.;;Ñ ïîìîùüþ êëàâèøè 'Pause' èëè ëåâîãî ùåë÷êà ïî êíîïêå ñ ÷àñàìè ìîæíî îñòàíîâèòü è âíîâü çàïóñòèòü èãðó. ;;;X HINT_4;You can hold down the 'shift' key to add additional waypoints to a unit's movement path. This can be useful when the automatic route calculation takes a unit too close to danger.;Maintenez la touche Maj. enfoncée pour définir le trajet exact d'une unité.;Tieni premuto il tasto MAIUSC per aggiungere una destinazione al percorso di un'unità. Questa funzione potrebbe rivelarsi utile quando un'unità è troppo vicina a un pericolo.;Puedes mantener pulsada la tecla 'Mayús' para agregar más puntos de ruta al recorrido de una unidad. Esto puede ser útil cuando el cálculo automático de ruta ponga a una unidad demasiado cerca del peligro.;Wenn Sie die Umschalttaste gedrückt halten, können Sie der Marschroute einer Einheit weitere Wegpunkte hinzufügen. Das empfiehlt sich, wenn die automatische Routenberechnung eine Einheit zu sehr gefährden würde.;Je¿eli przytrzymasz 'Shift' podczas wydawania rozkazów, mo¿esz dodaæ wiêcej punktów orientacyjnych do trasy jednostki. Mo¿e siê to okazaæ u¿yteczne, kiedy automatycznie wygenerowana droga przebiega zbyt blisko obszarów niebezpiecznych.;;Óäåðæèâàÿ êëàâèøó Shift, ìîæíî çàäàâàòü äîïîëíèòåëüíûå òî÷êè íà ìàðøðóòå äâèæåíèÿ ÷àñòè. Ýòî ìîæåò ïðèãîäèòüñÿ, êîãäà ïðè äâèæåíèè ïî àâòîìàòè÷åñêè âûáðàííîìó ìàðøðóòó ÷àñòü ìîæåò ïîïàñòü ïîä óäàð ïðîòèâíèêà.;;;X HINT_5;If you hold the mouse still over a button number or symbol on the screen more detailed information will usually appear after 2 seconds.;Maintenez le curseur de votre souris sur un bouton ou un symbole pendant 2 secondes pour obtenir de plus amples informations à son sujet.;Tenendo il puntatore del mouse sopra un pulsante con un numero (o un simbolo), dopo due secondi appariranno delle informazioni dettagliate.;Si mantienes el cursor encima del número o símbolo de un botón de la pantalla, suele aparecer más información relacionada tras dos segundos.;Wenn Sie den Mauszeiger über einer Schaltfläche oder einem Symbol stillhalten, erscheinen üblicherweise nach 2 Sekunden genauere Informationen.;Je¿eli przesuniesz wskaŸnik myszy nad przycisk lub ikonê, po dwóch sekundach pojawi siê dok³adniejsza informacja o dzia³aniu i przeznaczeniu tego elementu.;;Åñëè âû çàäåðæèòå êóðñîð íà ýêðàíå íà êíîïêå ñ ÷èñëîì èëè ñèìâîëîì, òî ÷åðåç äâå ñåêóíäû âñïëûâåò îêíî ñ äîïîëíèòåëüíîé èíôîðìàöèåé.;;;X HINT_6;Double left click or single right click locks and unlocks sliders. This can be very helpful when setting your production sliders.;Effectuez un double clic pour bloquer ou débloquer les réglettes.;Il doppio clic blocca/sblocca le barre di scorrimento. Questa funzione potrebbe rivelarsi utile durante l'impostazione dei parametri della produzione.;Doble clic izquierdo o un clic derecho bloquea y desbloquea los controles deslizantes. Puede ser muy práctico para ajustar los controles de producción.;Doppelklicken oder ein Rechtsklick sperrt/entsperrt die Schieber. Das kann sehr hilfreich sein, wenn Sie die Produktionsschieber einstellen.;Podwójne klikniêcie LPM lub pojedyncze klikniêcie PPM blokuje suwak. Mo¿e siê to okazaæ bardzo u¿yteczne przy ustawianiu suwaków produkcji.;;Äâîéíîé ëåâûé ùåë÷îê èëè îäèíî÷íûé ïðàâûé áëîêèðóåò è ðàçáëîêèðóåò ðåãóëÿòîðû. Ïîëüçóéòåñü ýòèì ïðè ðàñïðåäåëåíèè ÏÏ.;;;X HINT_7;Selecting a friendly port as the final destination for a naval unit with troops loaded will automatically unload the troops.;Envoyez une de vos flottes vers un port ami pour y débarquer automatiquement les troupes éventuellement transportées.;Per scaricare automaticamente le truppe da una flotta in mare, seleziona un porto amico come destinazione.;Seleccionar un puerto amigo como destino final de una unidad naval con tropas embarcadas hará que éstas desembarquen automáticamente.;Wenn Sie für eine mit Truppen beladenes Schiff einen befreundeten Hafen als Bestimmungsort auswählen, werden die Truppen dort automatisch entladen.;Jezeli wybierzesz przyjazny port jako punkt docelowy dla transportowca przewo¿¹cego jednostki, po jego osi¹gniêciu nast¹pi automatyczny wy³adunek ¿o³nierzy.;;Âûáîð ñâîåãî èëè ñîþçíîãî ïîðòà â êà÷åñòâå êîíå÷íîé òî÷êè ìàðøðóòà äëÿ ñîåäèíåíèÿ ôëîòà ïðèâåäåò ê àâòîìàòè÷åñêîé âûãðóçêå âîéñê ñ òðàíñïîðòîâ â ïðîâèíöèè íàçíà÷åíèÿ.;;;X HINT_8;You can load troops on a transport ship in harbour by using the load on transports icon at the bottom of the unit pane.;Vous pouvez faire embarquer des troupes sur un cargo à l'aide de l'icône Embarquer en bas du panneau d'unité.;Puoi caricare le truppe su una nave da trasporto in porto utilizzando l'icona Carica sui trasporti nella parte inferiore della scheda unità.;Puedes cargar tropas en un barco de transporte en puerto mediante el icono de embarcar en transportes, en la parte inferior del panel de la unidad.;Die Truppen können im Hafen auf ein Transportschiff geladen werden indem Sie auf das Symbol 'Auf Transport laden' auf der Einheitenanzeige klicken.;¯o³nierzy mo¿esz za³adowaæ na statek w porcie, u¿ywaj¹c ikony Za³adunku na dole paska jednostki.;;Âû ìîæåòå ãðóçèòü âîéñêà íà òðàíñïîðòû â ïîðòó, èñïîëüçóÿ çíà÷îê ïîãðóçêè íà ñóäà íà íèæíåé ñòîðîíå ñèìâîëà ÷àñòè.;;;X HINT_9; Organization indicates the unit's combat readiness. It can be reduced through combat, movement or being out of supply. If it hits zero your unit will retreat from any combat it's in and may surrender if it was encircled.; L'organisation indique à quel point l'unité est prête à combattre. Elle peut diminuer si vous vous battez, êtes en mouvement, ou manquez d'approvisionnement. Si elle atteint zéro, votre unité sera retirée du combat auquel elle prend part, et pourrait avoir à se rendre si elle est encerclée.; L'organizzazione indica il grado di preparazione al combattimento dell'unità. Questo valore può calare in battaglia, durante gli spostamenti o in mancanza di rifornimenti. Se raggiunge lo zero, la tua unità si ritirerà dalle battaglie in corso e, se circondata, potrà arrivare ad arrendersi.; La organización indica la disponibilidad de la unidad para el combate. Puede verse reducida por el combate, el movimiento o la falta de suministros. Si llega a cero, tu unidad se retirará del combate en que esté y podría rendirse si quedara rodeada.;Die Organisation gibt die Kampfbereitschaft der Einheit an. Sie kann im Kampf, durch Bewegungen oder die nicht vorhandene Versorgung verringert werden. Wenn sie auf Null steht, dann zieht sich Ihre Einheit aus jedem Kampf zurück, in dem sie sich gerade befinde,t und wenn sie eingekreist ist, dann gibt sie auf.;Wartoœæ zorganizowania okreœla przygotowanie jednostki do walki. Zmniejsza siê ona podczas walki, ruchu lub w przypadku k³opotów z zaopatrzeniem. Je¿eli poziom zorganizowania osi¹gnie zero, jednostka wycofa siê z pola walki, lub podda siê, je¿eli by³a okr¹¿ona.;;Îðãàíèçàöèÿ îòðàæàåò áîåãîòîâíîñòü ÷àñòè. Îíà ñíèæàåòñÿ â õîäå áîÿ, ïðè ïåðåäâèæåíèÿõ è â óñëîâèÿõ îòñóòñòâèÿ ñíàáæåíèÿ. Åñëè çíà÷åíèå îðãàíèçàöèè äîñòèãàåò íóëÿ, ÷àñòü áåæèò ñ ïîëÿ áîÿ, à â ñëó÷àå îêðóæåíèÿ - ñäàåòñÿ.;;;X HINT_10;Leadership is important so use your best leaders to command troops in your most critical provinces. Some leaders also have special traits that further enhances their ability to command armored units or special forces (paratroopers, mountain units, marines), or that give them bonuses on offense, defense, when assaulting fortifications etc.;Donnez à vos meilleurs officiers le commandement des troupes se trouvant dans des secteurs sensibles.;L'attitudine al comando è importante. Sfrutta i tuoi migliori comandanti per gestire le truppe nei settori critici. Alcuni di essi possiedono caratteristiche speciali che migliorano ulteriormente le loro abilità nella gestione di truppe armate o forze speciali (paracadutisti, alpini, marine) o forniscono loro bonus di difesa durante gli assalti alle fortificazioni.;El liderazgo es importante, así que emplea a tus mejores líderes para ponerlos al mando de las tropas en las provincias críticas. Algunos líderes también tienen rasgos especiales que aumentan aún más su capacidad para liderar unidades blindadas o fuerzas especiales (paracaidistas, unidades de montaña, marines) o que les proporcionan bonificaciones al ataque, la defensa, asalto de fortificaciones, etc.;Führung ist wichtig. Lassen Sie deshalb Ihre besten Kommandanten die Truppen in kritischen Sektoren befehligen. Einige Anführer verfügen auch über spezielle Charaktereigenschaften, die ihre Fähigkeiten gepanzerte Einheiten oder Spezialeinheiten (Fallschirmjäger, Gebirgsjäger, Marineinfanterie) zu führen verbessern oder ihnen im Kampf bessere Angriffs- und Verteidigungseigenschaften verleihen, z.B. bei Angriff von Befestigungen usw.;Dobry dowódca jest bardzo wa¿ny, wiêc kluczowe prowincje obsadzaj najlepszymi dowódcami. Niektórzy oficerowie maj¹ w³asne specjalizacje, które dodatkowo zwiêkszaj¹ wartoœæ bojow¹ okreœlonych formacji (spadochroniarzy, strzelców górskich itp.) lub poprawiaj¹ zdolnoœæ obrony, ataku czy szturmu na fortyfikacje. ;;Óðîâåíü âîåíà÷àëüíèêîâ èìååò áîëüøîå çíà÷åíèå. Ñòàðàéòåñü íàçíà÷àòü âàøèõ ëó÷øèõ âîåíà÷àëüíèêîâ íà ñàìûå âàæíûå ó÷àñòêè. Ó íåêîòîðûõ âîåíà÷àëüíèêîâ åñòü ñïåöèàëüíûå ñïîñîáíîñòè, êîòîðûå äàþò áîíóñû îïðåäåëåííîìó ðîäó âîéñê (òàíêîâûì, äåñàíòíûì è äð.) èëè áîíóñû â îïðåäåëåííîì âèäå áîÿ (àòàêà, îáîðîíà, øòóðì êðåïîñòåé è äð.);;;X HINT_11;Strength reflects the unit's men and material, it can be reduced through combat or attrition when out of supply. If it hits zero your unit is destroyed.;La force reflète le pourcentage d'hommes et de matériel en état de combattre. L'organisation indique le niveau de moral et d'organisation de l'unité. Ces deux paramètres peuvent chuter au cours d'un combat.;La forza rappresenta gli uomini e il materiale delle unità. L'organizzazione indica la prontezza al combattimento dell'unità. Entrambi i valori possono crollare in combattimento.;La fuerza refleja los hombres y material de la unidad y puede verse reducida por el combate o el desgaste cuando ésta se queda sin suministros. Si llega a cero, la unidad resultará destruida.;Stärke steht für die Soldaten und das Material der Einheit. Organisation repräsentiert die Kampfbereitschaft der Einheit. Beide Werte können bei Kämpfen sinken.;Si³a opisuje stan osobowy jednostki. Jest zmniejszana podczas walki i w wyniku wyniszczenia (w przypadku braku zaopatrzenia). Je¿eli poziom si³y osi¹gnie zero, jednostka ulegnie ca³kowitemu zniszczeniu.;;Áîåñïîñîáíîñòü îòðàæàåò óêîìïëåêòîâàííîñòü ëþäüìè è òåõíèêîé. Îíà ìîæåò ñíèæàòüñÿ â õîäå áîÿ èëè â óñëîâèÿõ îòñóòñòâèÿ ñíàáæåíèÿ. Åñëè çíà÷åíèå áîåñïîñîáíîñòè äîñòèãàåò íóëÿ, âîèíñêàÿ ÷àñòü ïåðåñòàåò ñóùåñòâîâàòü.;;;X HINT_12;Unit strength can only be re-built over time with a steady flow of reinforcements. To speed up the rebuilding process you can prioritize a unit by ticking the prioritize box at the bottom of the unit panel.;La force d'une unité ne peut être reconstruite qu'avec du temps, et un ajout régulier de renforts. Pour accélérer le processus de reconstruction, vous pouvez donner priorité à une unité en cochant la case 'priorité' en bas du panneau d'unité;La forza dell'unità può essere ricostruita nel tempo solo per mezzo di un costante flusso di rinforzi. Per velocizzare il processo di ricostruzione, puoi dare la priorità a un'unità spuntando il riquadro priorità nella parte inferiore della scheda unità.;La fuerza de una unidad sólo puede recuperarse con un flujo constante de refuerzos. Para acelerar el proceso de reconstrucción, puedes priorizar a una unidad marcando el recuadro de priorizar, en la parte inferior del panel de unidad.;Die Stärke einer Einheit kann nur im Laufe der Zeit mit ständiger Verstärkung aufgebaut werden. Um den Aufbauprozess zu beschleunigen können Sie einer Einheit den Vorrang geben indem Sie das Prioritätskästchen unten auf der Einheitenanzeige anklicken.;Si³a jednostki mo¿e zostaæ odbudowana przez uzupe³nienia. Je¿eli chcesz przyspieszyæ ten proces, mo¿esz zwiêkszyæ priorytet jednostki.;;Âîññòàíîâèòü áîåñïîñîáíîñòü ÷àñòè ìîæíî òîëüêî ïîñòåïåííî, íàïðàâëÿÿ åé íåîáõîäèìûå ïîïîëíåíèÿ. ×òîáû óñêîðèòü ýòîò ïðîöåññ, âû ìîæåòå ïðèêàçàòü ïîïîëíÿòü ýòó ÷àñòü â ïåðâóþ î÷åðåäü, ùåëêíóâ íà çíà÷êå 'Ïðèîðèòåòíàÿ ÷àñòü' ñíèçó íà ïàíåëè ÷àñòè.;;;X HINT_13;Organization increases as long as a supplied unit does not move or engage in combat. During peace time your units organization will be at only half maximum if you are a democracy, this represents partially demobilised units.;Le niveau d'organisation d'une unité ravitaillée augmente tant qu'elle ne se déplace pas ou ne combat pas.;L'organizzazione aumenta quando un'unità rifornita non si muove e non combatte.;La organización aumentará mientras una unidad abastecida no se mueva ni entre en combate. En tiempos de paz, la organización de tus unidades sólo estará a la mitad del máximo si llevas una democracia, lo que representa unidades parcialmente desmovilizadas.;Die Organisation verbessert sich so lange, wie sich eine versorgte Einheit nicht bewegt oder kämpft. Falls Sie in einer Demokratie regieren wird in Friedenszeiten die Organisation Ihrer Einheit nur auf halber Höhe stehen, was für teilweise demobilisierte Einheiten steht.;Poziom zorganizowania wzrasta tak d³ugo, jak d³ugo zaopatrywana jednostka nie przemieszcza siê lub nie uczestniczy w walce. W krajach demokratycznych, podczas pokoju, maksymalny poziom zorganizowania jest ograniczony do po³owy – odpowiada to czêœciowej demobilizacji jednostki.;;Îðãàíèçàöèÿ ðàñòåò, åñëè ÷àñòü ïîëó÷àåò ñíàáæåíèå, íå ïåðåäâèãàåòñÿ è íå ó÷àñòâóåò â áîÿõ. Åñëè â ãîñóäàðñòâå äåìîêðàòè÷åñêèé òèï ïðàâëåíèÿ, òî â ìèðíîå âðåìÿ îðãàíèçàöèÿ ÷àñòåé áóäåò ñîñòàâëÿòü ëèøü ïîëîâèíó ìàêñèìàëüíîãî çíà÷åíèÿ. Ýòî îòðàæàåò êîìïëåêòîâàíèå àðìèè ïî øòàòàì ìèðíîãî âðåìåíè. ;;;X HINT_14;Darkest Hour uses sprites (animated figures) to depict units in the game. If you prefer counters with NATO symbology (as used in many board games) then you can select Use Counter (set to On) in the Options menu.;Par défaut, Hearts of Iron utilise des silhouettes animées pour représenter vos forces. Vous pouvez utiliser les symboles OTAN en cliquant sur les Paramètres du jeu en bas à droite de l'écran. Sélectionnez alors Options puis Symboles OTAN et activez cette option.;Come regola, Darkest Hourutilizza delle figure animate per raffigurare le tue truppe. Puoi cambiare tali immagini con la simbologia standard della NATO, cliccando sull'icona 'Opzioni di gioco' del pannello di scelta veloce. A questo punto, seleziona 'Opzioni', 'Usa i contatori' e 'Sì'.;Darkest Hour emplea gráficos animados para representar unidades en el juego. Si prefieres fichas con la simbología de la OTAN (como ocurre en muchos juegos de tablero), puedes seleccionar 'Usar fichas' (poner en 'Sí') en el menú de opciones.;Als Voreinstellung stellt Hearts of Iron Ihre Streitkräfte mit animierten Figuren dar. Sie können diese Figuren zu Standard-NATO-Symbolen ändern (wie sie in vielen Brettspielen verwendet werden), indem Sie 'Zähleinheit verwenden' (eingestellt auf 'An') im Options-Menü auswählen. ;Jednostki w Darkest Hour przedstawione s¹ za pomoc¹ animowanych ikon. Je¿eli wolisz u¿yæ ¿etonów z symbolami zgodnymi ze standardami NATO (u¿ywanymi w wielu grach planszowych), w³¹cz odpowiedni¹ opcjê w menu opcji.;; èãðå 'Darkest Hour' äëÿ ïðåäñòàâëåíèÿ ÷àñòåé èñïîëüçóþòñÿ ñïðàéòû (äâèæóùèåñÿ ôèãóðêè). Åñëè âû ïðåäïî÷èòàåòå èñïîëüçîâàòü ñèìâîëû ÍÀÒÎ (êàê ýòî ïðèíÿòî âî ìíîãèõ íàñòîëüíûõ è êîìïüþòåðíûõ âîåííûõ èãðàõ), âûáåðèòå 'Çíà÷êè ÍÀÒÎ' - 'Äà' â ìåíþ íàñòðîåê èãðû. ;;;X HINT_15;If you don't have enough IC assigned to meet the costs of all units in your build queue then IC is assigned in priority order (ie top down in the queue). Projects will progress slowly or not at all if insufficient IC is assigned.;La formation ou la construction d'unités militaire vous coûte un certain nombre de Points de production (PP) et nécessite également de la main d'oeuvre. Les PP sont réservés pendant toute la durée de la construction et la main d'oeuvre est déduite de votre réserve.;Per costruire le unità militari hai bisogno sia della produzione industriale (PI), sia della forza lavoro. La PI viene persa durante il periodo di creazione dell'unità. La forza lavoro viene sottratta costantemente dalla quantità a disposizione.;Si no tienes asignada CI suficiente para satisfacer los costes de todas las unidades en la cola de producción, se asignará CI en orden de prioridad (es decir, de arriba a abajo de la cola). Los proyectos avanzarán lentamente o nada en absoluto si no se asigna suficiente CI.;Falls Sie nicht genügend IS zuweisen um die Kosten aller Einheiten, die auf Ihrer Produktionsliste stehen, zu decken, wird IS nach der Priorität (z.B. von oben nach unten auf der Liste) zugewiesen. Die Projekte schreiten nur langsam oder überhaupt nicht voran, wenn ihnen zu wenig IS zugewiesen wird.;Je¿eli nie posiadasz odpowiedniej iloœæi fabryk, ¿eby zapewniæ produkowanym jednostkom wystarczaj¹c¹ iloœæ potencja³u przemys³owego, zostanie on przydzielony tylko czêœci jednostek, w kolejnoœci ich wystêpowania w kolejce produkcji. Pamiêtaj, ¿e rozkazy produkcji, pozbawione PP, bêd¹ postêpowaæ bardzo powoli.;;Åñëè ïðåäíàçíà÷åííîãî äëÿ ïðîèçâîäñòâà ÏÏ ó âàñ íå õâàòàåò íà ñîçäàíèå âñåõ îáúåêòîâ â ñïèñêå, òî ÏÏ áóäåò ðàñïðåäåëÿòüñÿ â ïîðÿäêå î÷åðåäíîñòè, ò.å. íà÷èíàÿ ñ âåðõíåé ÷àñòè ñïèñêà. Òå îáúåêòû, êîòîðûì íå õâàòàåò ÏÏ, áóäóò ñîçäàâàòüñÿ ìåäëåííî èëè âîîáùå áóäóò âðåìåííî çàìîðîæåíû.;;;X HINT_16;You can center the main map view on any location in the world by left-clicking on the location in the overview map. To center the map on your selected unit press the Home key.;Cliquez sur une zone de la mini-carte pour centrer la vue de l'écran principal dessus.;Puoi centrare la mappa principale su qualsiasi luogo del mondo, cliccando sul punto desiderato nella mini-mappa.;Puedes centrar la vista principal del mapa en cualquier lugar del mundo si haces clic en dicho lugar en el mapa general. Para centrar el mapa en la unidad seleccionada, pulsa la tecla Inicio.;Sie können die Hauptkarte auf beliebige Orte zentrieren, indem Sie in der Überblickskarte auf den jeweiligen Ort linksklicken. Um die Karte auf die ausgewählte Einheit zu zentrieren klicken Sie die Taste Home.;Mo¿esz przesun¹æ widok mapy na dowolnie wybrane miejsce klikaj¹c LPM na minimapie. Je¿eli chcesz wyœrodkowaæ mapê na wybranej jednostce, naciœnij klawiisz 'Home'.;;Âû ìîæåòå ïåðåìåñòèòü öåíòð îñíîâíîé êàðòû â ëþáîå ìåñòî ëåâûì ùåë÷êîì íà îáçîðíîé êàðòå. ×òîáû ïåðåìåñòèòü öåíòð êàðòû íà âûáðàííóþ âàìè ÷àñòü, íàæìèòå êëàâèøó Home.;;;X HINT_17;To carry out a paratrooper assault you need to load your paratroopers on transport aircraft and then select a paradrop mission. Attacking a province in this way counts as an extra attack direction and bypasses enemy forts and river defenses but has it's own special combat modifiers that reduce your troop efficiency.;Pour lancer un assaut de paras, vous devez faire embarquer ceux-ci dans un avion de transport, puis sélectionner une mission de parachutage. Attaquer une province de cette manière compte comme un sens d'attaque supplémentaire, et permet d'éviter les défenses des forts et des rivières ennemis. Elle dispose en revanche de ses propres modificateurs de combat qui diminuent l'efficacité de vos troupes.;Per un attacco paracadutistico, carica i paracadutisti su un velivolo da trasporto e scegli la relativa missione. Attaccare in questo modo una provincia rappresenta una risorsa di attacco aggiuntiva per oltrepassare fortificazione e difese fluviali nemiche, ma riduce l'efficienza delle truppe.;Para llevar a cabo un ataque con paracaidistas, debes embarcarlos en un avión de transporte y luego seleccionar una misión de lanzamiento en paracaídas. Atacar así una provincia cuenta como una dirección de ataque extra y sortea los fuertes enemigos y las defensas ribereñas, pero tiene sus propios modificadores especiales de combate que reducen la eficacia de la tropa.;Um einen Fallschirmjäger-Angriff auszuführen laden Sie Ihre Fallschirmjäger in ein Transportflugzeug und wählen dann eine Abwurfmission aus. Der Angriff einer Provinz in diesem Modus zählt als extra Angriffsrichtung und geht an feindlichen Befestigungen und an Flussverteidigungen vorbei. Er verfügt jedoch über besondere Kampfmodifikatoren, welche die Effizienz ihrer Truppe reduzieren.;Je¿eli chcesz dokonaæ desantu z powietrza, za³aduj swoich spadochroniarzy do samolotów transportowych, a nastêpnie wyœlij samoloty na misjê desantow¹. Takie dzia³anie liczy siê jako dodatkowy kierunek ataku oraz pozwala pomin¹æ fortyfikacje i rzeki. Wi¹¿e siê jednak równie¿ z ujemnymi modyfikatorami, zmniejszaj¹cymi jego skutecznoœæ.;;×òîáû îñóùåñòâèòü âûáðîñêó âîçäóøíîãî äåñàíòà, âàì íåîáõîäèìî ïîãðóçèòü âàøèõ äåñàíòíèêîâ íà òðàíñïîðòíûé ñàìîëåò è äàòü çàäàíèå íà âûáðîñ äåñàíòà. Àòàêà ñ âîçäóõà - ýòî àòàêà ñ äðóãîãî íàïðàâëåíèÿ, îòëè÷íîãî îò íàïðàâëåíèÿ àòàêè èç ëþáîé ñîñåäíåé ïðîâèíöèè. Îíà ïîçâîëÿåò îáîéòè óêðåïëåíèÿ âðàãà è ðóáåæè îáîðîíû ïî ðåêàì, íî â íåé ïðèìåíÿþòñÿ îñîáûå ìîäèôèêàòîðû, ñíèæàþùèå áîåñïîñîáíîñòü âàøèõ âîéñê.;;;X HINT_18;Transport capacity (TC) represents your country's overall ability to move men, equipment and supplies throughout the nation. Partisan activity, occupying enemy territory and most importantly oil and supply requirements for your armed forces will all make demands on your available TC. Exceeding the TC capability will leave you unable to supply your troops.;La capacité de transport (CT) représente la capacité générale de votre pays à déplacer des hommes, de l'équipement et des approvisionnements dans le pays. Les activités partisanes, l'occupation de territoires ennemis, mais surtout, les besoins en pétrole et en approvisionnement de vos forces armées éprouveront tous vos CT. Si vous venez à dépasser vos capacités de transport, vous risquez de ne plus pouvoir approvisionner vos troupes.;La CT rappresenta la capacità della tua nazione di spostare uomini, equipaggiamenti e rifornimenti nel territorio nazionale. L'attività partigiana, l'occupazione dei territori nemici e il fabbisogno di petrolio e rifornimenti incideranno sulla CT. Se supererai la capacità disponibile di CT, non potrai più rifornire le truppe.;La capacidad de transporte (CT) representa la capacidad total de tu país para trasladar hombres, equipo y suministros por toda la nación. La actividad partisana, la ocupación de territorio enemigo y, sobre todo, los requisitos de combustible y suministros de tus fuerzas armadas ocuparán la CT disponible. Exceder la CT te dejará incapaz de abastecer a las tropas.;Transportkapazität (TK) repräsentiert die gesamte Kapazität Ihres Landes, Männer, Ausrüstung und Versorgungseinheiten innerhalb der Nation zu bewegen. Partisanenaktivität, die Belagerung des feindlichen Territoriums und vor allem die Forderungen nach Öl- und Versorgungseinheiten für Ihre Truppen werden alle die zur Verfügung stehende TK beeinflussen. Wenn sie überschritten wird, dann können Sie die Truppen nicht mehr versorgen.;Zdolnoœæ transportowa przedstawia zdolnoœæ prowincji do przewo¿enia ludzi i towarów. Dzia³ania partyzanckie, okupacja i najwa¿niejsze – ci¹g³e zapotrzebowanie na paliwo oraz zaopatrzenie si³ zbrojnych zu¿ywaj¹ dostêpn¹ ZT. Przekroczenie wartoœci dostêpnej ZT pozbawi Twoje wojska tak potrzebnych im dostaw zaopatrzenia.;;Ïðîïóñêíàÿ ñïîñîáíîñòü òðàíñïîðòíîé ñåòè (ÏÑ) îòðàæàåò îáùèå âîçìîæíîñòè âàøåãî ãîñóäàðñòâà ïî ïåðåìåùåíèþ âîéñê, áîåâîé òåõíèêè è ñíàáæåíèÿ ïî êîíòðîëèðóåìîé âàìè òåððèòîðèè. Äåéñòâèÿ ïàðòèçàí, îêêóïàöèÿ òåððèòîðèé âðàãà, à ãëàâíîå, îáåñïå÷åíèå ïîòðåáíîñòåé âàøèõ âîéñê â ãîðþ÷åì è ïðèïàñàõ ñòàíóò îñíîâíûìè ôàêòîðàìè, îãðàíè÷èâàþùèìè îáùóþ ïðîïóñêíóþ ñïîñîáíîñòü òðàíñïîðòà. Ïðåâûøåíèå ïðåäåëà ÏÏ ïðèâåäåò ê îòñóòñòâèþ ñíàáæåíèÿ ó âàøèõ âîéñê. ;;;X HINT_19;All units have a mission box. By default this shows no mission assigned. Missions are automatically assigned when you use a right-click to order a unit to move or attack into another province. They can also be assigned by clicking the mission box and selecting a mission type and target.;Toutes les unités ont une fenêtre de mission. Par défaut, celle-ci indique qu'aucune mission n'a été affectée. Les missions sont automatiquement attribuez quand vous utilisez le clic droit de la souris pour ordonner à une unité de se déplacer, ou d'attaquer dans une autre province. Vous pouvez également les attribuer en cliquant sur la fenêtre de mission et en sélectionnant un type de mission, et une cible.;Tutte le unità presentano un riquadro missione. In questo, di base, non compare nessuna missione. Le missioni vengono assegnate automaticamente quando clicchi con il pulsante destro per impartire a un'unità l'ordine di spostarsi o di attaccare un'altra provincia. In alternativa si può cliccare sul riquadro missione e selezionare il tipo e il target della missione.;Todas las unidades tienen un recuadro de la misión. Por defecto no muestra ninguna misión asignada. Las misiones se asignan automáticamente cuando haces clic derecho para ordenar a una unidad que se traslade o ataque a otra provincia. También pueden asignarse haciendo clic en el recuadro de la misión y seleccionando un tipo de misión y un objetivo.;Alle Einheiten haben ein Missionskästchen. Dieses zeigt standardmäßig keine Missionen an. Diese werden automatisch zugewiesen, wenn Sie mit einem Rechtsklick einer Einheit befehlen, sich zu bewegen oder eine andere Provinz anzugreifen. Sie kann auch ausgewählt werden, indem Sie auf das Missionskästchen klicken und einen Missionstyp und das Ziel auswählen.;Wszystkie jednostki posiadaj¹ pole misji. Domyœlnie jednostka nie wykonuje ¿adnego rozkazu. Rozkaz zostanie przydzielony jednostce automatycznie, je¿eli naka¿esz jej przemieszczenie lub atak za pomoc¹ klikniêcia PPM. Mo¿esz tak¿e wybraæ inny rodzaj misji i jej cel, pos³uguj¹c siê polem misji.;;Ó âñåõ ÷àñòåé åñòü îêíî çàäàíèé. Ïî óìîë÷àíèþ ÷àñòè íå èìåþò íèêàêèõ çàäàíèé. Çàäàíèÿ íàçíà÷àþòñÿ àâòîìàòè÷åñêè, êîãäà âû ïðàâûì ùåë÷êîì îòäàåòå ïðèêàç î äâèæåíèè èëè àòàêå. Çàäàíèÿ ìîæíî òàêæå íàçíà÷àòü ùåë÷êîì ïî îêíó çàäàíèé ñ ïîñëåäóþùèì âûáîðîì òèïà çàäàíèÿ è öåëè.;;;X HINT_20;To build forts, industry, bases and other improvements right click on one of your provinces and pick the improvement you want. You can also order them directly from the Province Information panel. Once you've queued all your improvements make sure you have enough industry assigned in the production screen.;Pour construire des forts, des industries, des bases et autres améliorations, cliquez avec le bouton droit de la souris sur l'une de vos provinces et sélectionnez le type d'amélioration qui vous intéresse. Vous pouvez également leur donner des ordres directement à partir du panneau de données Provinces. Une fois que toutes vos améliorations ont été organisées, vérifiez que vous avez assez d'industrie dans l'écran Production.;Per costruire fortificazioni, industrie, basi e altri potenziamenti, clicca con il pulsante destro su una delle tue province e seleziona l'avanzamento o impartisci l'ordine dall'interfaccia Dettagli provincia. Una volta messi in coda tutti gli avanzamenti, assegna una sufficiente produttività industriale.;Para construir fuertes, industria, bases y otras mejoras haz clic derecho en una de tus provincias y escoge la mejora que deseas. También puedes ordenarlas directamente desde el panel de información de la provincia. Una vez hayas puesto en la cola todas las mejoras, asegúrate de que tienes bastante industria asignada en la pantalla de producción.;Um Befestigungen, Ihre Industrie, einen Stützpunkt oder andere Verbesserungen aufzubauen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Ihrer Provinzen und wählen die gewünschte Verbeserung aus. Sie können sie auch direkt über das Informationsfeld des Provinz-Bildschirms anordnen. Sobald Sie all Ihre Verbesserungen angewiesen haben achten Sie darauf, dass Sie ausreichend Industrie auf dem Produktionsbildschirm zugewiesen haben.;Je¿eli chcesz zbudowaæ fortyfikacje, fabryki, lotniska lub inne dobra w prowincji, kliknij PPM na prowincji i wybierz ¿¹dany element. Mo¿esz tak¿e rozpocz¹æ budowê dóbr prosto z panelu informacyjnego prowincji. Kiedy ju¿ dokonasz wyboru, pozostaje tylko zatroszczyæ siê o odpowiedni potencja³ przemys³owy i surowce do budowy.;;×òîáû íà÷àòü ñòðîèòåëüñòâî óêðåïëåíèé, çàâîäîâ, áàç è äð. ùåëêíèòå ïðàâîé êíîïêîé ïî îäíîé èç âàøèõ ïðîâèíöèé è âûáåðèòå îáúåêò ñòðîèòåëüñòâà. Ýòî ìîæíî ñäåëàòü è ïðÿìî ñ ïàíåëè èíôîðìàöèè î ïðîâèíöèè. Ïîñëå íàçíà÷åíèÿ î÷åðåäíîñòè âñåõ çàäàíèé óáåäèòåñü íà ýêðàíå ïðîèçâîäñòâà, ÷òî âû íàïðàâèëè íà ñòðîèòåëüñòâî äîñòàòî÷íîå êîëè÷åñòâî ÏÏ.;;;X HINT_21;Brigades are sub-divisional units that can be attached to your divisons to improve their abilities, for example extra anti-air guns or heavy tanks. The easiest way to attach a brigade is to go to the detail view for one of your divisions and then clicking on the brigade attach (B+) icon. You can see all your available brigades in the force pool.;Les brigades sont des unités sous-divisionnelles que vous pouvez attacher à vos divisions afin d'améliorer leurs capacités, par exemple, des batteries de DCA ou des chars lourds. Le moyen le plus rapide 'd'attacher' une brigade est d'accéder à l'affichage détaillé de l'une de vos divisions, puis de cliquer sur l'icône Attacher brigade (B+). Vous verrez toutes vos brigades disponibles dans la réserve.;Le brigate sono sottodivisioni di unità da aggregare alle divisioni per potenziarne le capacità. Si tratta di armamenti contraerei o carri pesanti. Per aggregare una brigata entra nella visualizzazione dei dettagli di una delle divisioni e clicca sull'icona (B+). Puoi visualizzare tutte le brigate disponibili tra le Forze militari.;Las brigadas son unidades adjuntas que pueden agregarse a las divisiones para mejorar sus capacidades, por ejemplo: cañones antiaéreos adicionales o tanques pesados. El modo más fácil de agregar una brigada es ir a la vista detallada de una de tus divisiones y luego hacer clic en el icono de agregar brigada (B+). En la reserva de fuerzas puedes ver todas las brigadas disponibles.;Brigaden sind subdivisionale Einheiten, die den Divisionen zugeordnet werden können, um deren Fähigkeiten z.B. mit extra Luftabwehrwaffen oder schweren Panzern zu verbessern. Die einfachste Art und Weise, eine Brigade zuzuordnen ist es, die Detailansicht einer Ihrer Divisionen aufzurufen und dann auf das Symbol Brigadenzuordnung (B+) zu klicken. Alle verfügbaren Brigaden werden im Truppenpool angezeigt.;Brygady to ma³e jednostki, które mo¿esz do³¹czyæ do dywizji, zwiêkszaj¹c ich mo¿liwoœci (np. brygada przeciwlotnicza). Najprostszym sposobem do³¹czenia brygady, jest przejœcie do ekranu informacji o dywizji i klikniêcie na ikonie 'B+' . Wyœwietlone zostan¹ wszystkie brygady, dostêpne w puli jednostek.;;Áðèãàäû - ýòî ïîäðàçäåëåíèÿ äèâèçèé, êîòîðûå ìîæíî ïðèäàâàòü äèâèçèÿì, ÷òîáû ïîâûñèòü èõ áîåâûå êà÷åñòâà. Áðèãàäà ÏÂÎ, íàïðèìåð, ïîâûñèò ñïîñîáíîñòü äèâèçèè áîðîòüñÿ ñ àâèàöèåé ïðîòèâíèêà. Ïðîùå âñåãî ïðèäàòü áðèãàäó ùåë÷êîì ïî çíà÷êó ïðèäàíèÿ áðèãàäû (B+) â îêíå äèâèçèè. Ñïèñîê ñâîáîäíûõ áðèãàä ìîæíî ïðîñìîòðåòü â Ðåçåðâå.;;;X HINT_22;To detach a brigade go to the unit detail view and click on the brigade detachment icon (B-). This sends the brigade to your force pool, it can then be re-attached to any unit after seven days of re-organisation.;Pour détacher une brigade, allez dans l'affichage détaillé de l'unité, puis cliquez sur l'icône Détacher brigade (B-). Ceci envoie la brigade vers vos réserves. Elle peut ensuite être rattachée à une autre unité, au bout de sept jours de réorganisation.;Per distaccare una brigata, entra nella visualizzazione Dettagli unità e clicca sull'icona (B-). Così facendo sposterai la brigata nella tua forza disponibile, dove potrà essere aggregata a un'altra unità dopo sette giorni di riorganizzazione.;Para quitar una brigada ve a la vista detallada de la unidad y haz clic en el icono de desagregar brigada (B-). Esto manda a la brigada a la reserva de fuerzas. Entonces puede agregarse de nuevo a cualquier unidad después de siete días de reorganización.;Um eine Brigade wieder abzulösen gehen Sie zu der Einheitsdetail-Anzeige und klicken auf das Symbol Brigadenablösung (B-). Damit wird die Brigade zurück zu den Streitkräften geschickt und kann nach sieben Tagen der Umorganisation einer anderen Einheit zugeordnet werden.;Od³¹czenie brygady jest mo¿liwe z ekranu informacji o dywizji. Kliknij na przycisku 'B-', a brygada zostanie przes³ana do puli jednostek i po siedmiu dniach reorganizacji mo¿e ponownie zostaæ przy³¹czona do dowolnej dywizji.;;×òîáû îòäåëèòü áðèãàäó, ïåðåéäèòå â îêíî ÷àñòè è ùåëêíèòå ïî çíà÷êó îòäåëåíèÿ áðèãàäû (B-). Áðèãàäà âåðíåòñÿ â Ðåçåðâ, è âû ñìîæåòå ïðèäàòü åå ëþáîé ÷àñòè ÷åðåç íåäåëþ. Ýòî âðåìÿ íåîáõîäèìî äëÿ åå ïåðåôîðìèðîâàíèÿ.;;;X HINT_23;Each occupied province is rated for the amount of partisan activity. This can have a negative effect on your TC and if left unchecked you may find that partisan units appear and start attacking your forces. To reduce partisan influence make sure to maintain garrisons on anti-partisan mission.;Chaque province occupée est évaluée en fonction de la somme d'activité partisane. Ceci peut avoir des conséquences négatives sur votre CT, et si leurs activités ne sont pas enrayées, vous pourriez voir les unités partisanes attaquer vos forces. Pour réduire l'influence partisane, veillez à envoyer des garnisons en mission de répression des activités de partisanerie.;Ogni provincia occupata è classificata in base a un certo valore di attività partigiana. Questa potrebbe avere un impatto negativo sulla tua CT e, se non la terrai sotto controllo, le truppe partigiane potrebbero attaccare a sorpresa le tue armate. Per ridurre l'influenza dei partigiani, assicurati di mantenere alcuni presidi impegnati in missioni anti-partigiane.;Cada provincia ocupada se puntúa según la cantidad de actividad partisana. Esto puede tener un efecto negativo en tu CT y, si dejas de comprobarlo, podrías encontrarte con que aparecen unidades partisanas que empezarán a atacar tus fuerzas. Para reducir la influencia partisana, asegúrate de mantener guarniciones en el servicio antipartisanos.;Jede besetzte Provinz wird nach ihrer Partisanenaktivität bewertet. Das kann einen negativen Einfluss auf Ihre TK haben und wenn diese nicht bekämpft wird, dann werden Partisaneneinheiten auftauchen und Ihre Streitkräfte angreifen. Um den Partisaneneinfluss zu begrenzen achten Sie darauf, einzelne Garnisonen auf Anti-Partisanen-Missionen zu schicken.;Na terenie ka¿dej okupowanej prowincji dzia³aj¹ partyzanci. Mog¹ oni mieæ negatywny wp³yw na Twoj¹ zdolnoœæ transportow¹, a je¿eli pozwolisz im rozwijaæ swoj¹ dzia³alnoœæ, wkrótce pojawi¹ siê oddzia³y atakuj¹ce Twoje jednostki. Aktywnoœæ partyzancka spadnie, je¿eli utrzymujesz w prowincji stacjonuj¹cych ¿o³nierzy lub wyœlesz swoje wojsko na misjê przeciwko partyzantom.;;Ó êàæäîé ïðîâèíöèè åñòü ïîêàçàòåëü èíòåíñèâíîñòè ïàðòèçàíñêîé áîðüáû â ñëó÷àå åå îêêóïàöèè. Ïàðòèçàíû ñíèæàþò ïðîïóñêíóþ ñïîñîáíîñòü òðàíñïîðòà, à áåç àíòè-ïàðòèçàíñêèõ ìåð â ïðîâèíöèè ìîãóò ïîÿâèòüñÿ íàñòîÿùèå ïàðòèçàíñêèå ÷àñòè è àòàêîâàòü ðåãóëÿðíûå âîéñêà.  îêêóïèðîâàííûõ ïðîâèíöèÿõ íåîáõîäèìî äåðæàòü ãàðíèçîííûå ÷àñòè ñ çàäàíèåì áîðüáû ñ ïàðòèçàíàìè.;;;X HINT_24;By default, the game will automatically set up convoys to ship resources and supplies to where they are needed. If you want to manage this yourself you need to un-tick the auto-create convoy checkboxes in the production screen.;Par défaut, le jeu mettra automatiquement en place des convois qui transporteront des ressources et des approvisionnements là où ils sont nécessaires. Si vous souhaitez gérer vous-même cet aspect, il faudra retirer la coche des cases d'option auto-création de convoi dans l'écran de production.;In base alle impostazioni standard, i convogli vengono creati automaticamente dal gioco al fine di trasportare risorse e rifornimenti laddove ce n'è bisogno. Se preferisci gestire da solo questo aspetto, togli il segno di spunta dall'opzione creazione automatica convogli presente nella schermata Produzione.;El juego empezará por defecto a preparar convoyes automáticamente para enviar recursos y suministros adonde resulten necesarios. Si quieres ocuparte de ello tú mismo, tienes que desmarcar las casillas de confirmación de la creación automática de convoyes, en la pantalla de producción.;Das Spiel wird automatisch Konvois aufbauen um Ressourcen und Versorgungseinheiten an ihren Bestimmungsort zu schicken. Falls Sie diese manuell steuern möchten, dann deaktivieren Sie im Produktionsbildschirm das Kontrollkästchen Automatisch Konvois erstellen.;Domyœlnie konwoje bêd¹ tworzone automatycznie i dostarcz¹ zaopatrzenie oraz surowce tam, gdzie bêd¹ one potrzebne. Je¿eli chcesz to robiæ osobiœcie, odznacz opcjê automatycznego tworzenia konwojów na ekranie produkcji.;;Ïî óìîë÷àíèþ êîíâîè â èãðå äåéñòâóþò àâòîìàòè÷åñêè. Îíè ïåðåâîçÿò ðåñóðñû è ïðèïàñû. Åñëè âû õîòèòå ñàìîñòîÿòåëüíî óïðàâëÿòü êîíâîÿìè, îòêëþ÷èòå àâòîìàòè÷åñêîå óïðàâëåíèå èìè â ýêðàíå ïðîèçâîäñòâà.;;;X HINT_25;To ship resources to allies you need to create a trade agreement from the diplomacy screen. The actual export of resources is handled automatically for you so you don't need to worry about creating resource convoys from the production screen.;Pour envoyer des ressources à des alliés, vous devez créer un accord d'échange commercial à partir de l'écran Diplomatie. L'exportation en soi des ressources est automatiquement faite pour vous, vous n'avez donc pas à vous préoccuper de créer des convois de ressources à partir de l'écran de production.;Per inviare risorse agli alleati, dovrai stipulare un accordo commerciale dalla schermata Diplomazia. L'effettiva esportazione di risorse viene gestita automaticamente, non avrai perciò bisogno di creare convogli di risorse sulla schermata Produzione.;Para enviar recursos a tus aliados has de crear un acuerdo comercial desde la pantalla de diplomacia. La exportación real de recursos se controla automáticamente por ti, así que no tienes que preocuparte de crear convoyes de recursos desde la pantalla de producción.;Um Ressourcen an Ihre Verbündeten zu schicken müssen Sie eine Handelsvereinbarung im Diplomatie-Bildschirm erstellen. Der aktuelle Export von Ressourcen wird automatisch für Sie erledigt, Sie müssen also keine Ressourcenkonvois im Produktionsbildschirm aufbauen.;Je¿eli chcesz przes³aæ surowce do sojusznika, musisz zawrzeæ z nim umowê handlow¹. Sam transport odbêdzie siê automatycznie, nie musisz wiêc martwiæ siê rêcznym tworzeniem i kierowaniem konwojami.;;Äëÿ ïîñòàâîê ðåñóðñîâ ñîþçíèêàì íåîáõîäèìî çàêëþ÷èòü òîðãîâîå ñîãëàøåíèå â ýêðàíå äèïëîìàòèè. Âûâîç ðåñóðñîâ îñóùåñòâëÿåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè, òàê ÷òî âàì íå íóæíî ñîçäàâàòü êîíâîè.;;;X HINT_26;Naval and air units operate from bases which are rated for size on a scale from 1 to 10. Bases can be damaged by enemy action and the loss of a base can prevent forces from operating in an area. Always protect your bases or you risk being unable to fight effectively.;Les unités navales et aériennes opèrent à partir de bases notées de 1 à 10 en terme de taille. Ces bases peuvent être endommagées par les offensives de l'ennemi, et la perte d'une base risque d'empêcher certaines forces d'opérer dans une zone particulière. Veillez à bien protéger vos bases, ou vous risquez de ne pas vous battre aussi efficacement que vous le pourriez.;Le unità navali ed aeree operano a partire da basi classificate in una scala da 1 a 10, a seconda della loro dimensione. Se una base viene distrutta dai nemici, questo potrebbe impedire alle tue forze di operare in quell'area. Proteggi sempre le tue basi, o rischierai di trovarti nell'impossibilità di combattere.;Las unidades navales y aéreas operan desde bases puntuadas por su tamaño en una escala del 1 al 10. Las bases pueden resultar dañadas por acciones enemigas, y la pérdida de una puede impedir que las fuerzas operen en una zona. Protege siempre tus bases para no arriesgarte a no poder combatir eficazmente.;Marine- und Lufteinheiten agieren jeweils von einer Basis aus, die je nach Größe auf einer Skala von 1 bis 10 bewertet werden. Diese Stützpunkte können durch feindl. Aktionen beschädigt werden. Der Verlust eines Stützpunktes führt dazu, dass eventuell einzelne Truppen nicht in einem Bereich eingesetzt werden können. Schützen Sie deshalb Ihre Stützpunkte!;Jednostki morskie i lotnicze operuj¹ z baz o rozmiarach oznaczanych poziomami od jednego do dziesiêciu. Bazy mog¹ zostaæ uszkodzone lub zniszczone przez wroga, co uniemo¿liwi Twoim jednostkom operowanie na danym obszarze. Chroñ je dobrze, gdy¿ w przypadku ich utraty mo¿esz straciæ mo¿liwoœæ prowadzenia efektywnej walki.;;Ìîðñêèå è àâèàñîåäèíåíèÿ äåéñòâóþò ñ áàç, ðàçìåð êîòîðûõ îöåíèâàåòñÿ îò 1 äî 10. Ïðîòèâíèê ìîæåò ïðè÷èíèòü óðîí áàçàì, à ïîòåðÿ áàçû ìîæåò ñäåëàòü íåâîçìîæíûìè äåéñòâèÿ âàøèõ ñèë â îïðåäåëåííîì ðàéîíå. Áàçû íóæäàþòñÿ â îáÿçàòåëüíîé çàùèòå. ;;;X HINT_27;Research is done by assigning tech teams to projects in the technology screen. Each team has a skill level and specialties while each tech has a difficulty and components. When ordering research make sure you use the team which has similar specialties as the components of the tech in question.;Vous faites des recherches en affectant des équipes techniques à des projets dans l'écran de technologie. Chaque équipe a un niveau de compétences et de spécialisation, et chaque technologie comporte des difficultés et des composants. Quand vous ordonnez des recherches, vérifiez que l'équipe que vous utilisez dispose de spécialisations identiques à la technologie en question.;Le ricerche vengono condotte assegnando squadre di scienziati a determinati progetti nella schermata Tecnologia. Ogni squadra presenta un livello di abilità e delle aree di specializzazione, mentre ogni tecnologia comporta un diverso grado di difficoltà. ;La investigación se realiza asignando equipos a proyectos en la pantalla de tecnología. Cada equipo tiene un nivel de habilidad y especialidades, mientras que cada tecnología tiene una dificultad y unos componentes. Cuando ordenes una investigación, asegúrate de usar el equipo con especialidades parecidas a los componentes de la tecnología en cuestión.;Die Forschung wird durchgeführt, indem auf dem Technologie-Bildschirm einzelne Techteams zugewiesen werden. Jedes Team verfügt über Fertigkeitsstufen und Fachgebiete, während jede Technik einen Schwierigkeitsgrad und Komponenten hat. Wenn Sie Forschungsprojekte in Auftrag geben, dann achten Sie darauf, ein Team einzusetzen, das ähnliche Spezialitäten aufweist, wie die Komponenten der zur Frage stehenden Technik erfordern.;Badania prowadzone s¹ przez zespo³y naukowców. Ka¿dy z nich posiada okreœlone umiejêtnoœci i specjalnoœci, a ka¿da badana technologia posiada z kolei w³asny poziom skomplikowania i elementy dodatkowe. Kiedy badasz technologiê, dbaj o to, ¿eby zespo³y pracowa³y nad problemami zgodnymi z ich specjalnoœci¹.;;Äëÿ ïðîâåäåíèÿ èññëåäîâàíèé íåîáõîäèìî íàçíà÷èòü ãðóïïû ðàçðàáîò÷èêîâ íà îïðåäåëåííûå ïðîåêòû â ýêðàíå òåõíîëîãèè. Ó êàæäîé ãðóïïû åñòü óðîâåíü è îáëàñòè óãëóáëåííîãî èçó÷åíèÿ, à êàæäàÿ òåõíîëîãèÿ îáëàäàåò ñâîèì óðîâíåì ñëîæíîñòè è ñîñòîèò èç îòäåëüíûõ êîìïîíåíòîâ. Æåëàòåëüíî íàçíà÷àòü íà èññëåäîâàòåëüñêèå ïðîåêòû ãðóïïû ñ ñîîòâåòñòâóþùåé ñïåöèàëèçàöèåé, ýòî ñîêðàòèò âðåìÿ èññëåäîâàíèé.;;;X HINT_28;Many provinces in the game have a victory point rating. This reflects their relative importance during the game period and is used to determine who wins the game. Off-map victory points can also be gained through events when special conditions are met. Control of an enemy nation's VP locations also allow you to make demands during peace negotiations.;De nombreuses provinces du jeu ont des points de victoire. Ceci correspond à leur importance relative pendant la période du jeu, mais sert aussi à déterminer qui remporte la partie. Vous pouvez aussi remporter des points de victoire hors-carte, par l'intermédiaire d'événements au cours desquels vous remplissez des conditions particulières. Contrôler les PV d'une nation ennemie vous permet également de poser vos exigences lors des négociations de paix.;Numerose province presentano un punteggio vittoria, il quale determina il vincitore della partita. È anche possibile ottenere punti vittoria indipendentemente dalla mappa grazie agli eventi, quando vengono soddisfatte certe condizioni. Il controllo delle zone PV nemiche ti consentirà anche di avanzare pretese durante le trattative di pace.;Muchas provincias del juego tienen un índice de puntos de victoria. Eso refleja su importancia relativa durante el periodo de juego y se usa para determinar quién gana la partida. Los puntos de victoria fuera del mapa también pueden ganarse a través de sucesos cuando se dan ciertas condiciones especiales. El dominio de los lugares con PdV de un país enemigo te permite también hacer exigencias en las negociaciones de paz.;Viele Provinzen im Spiel verfügen über eine Siegespunktwertung. Diese reflektiert ihre relative Wichtigkeit im Spielverlauf und wird verwendet, um den Gewinner zu ermitteln. Siegespunkte außerhalb der Karte können durch bestimmte Ereignisse gewonnen werden, wenn speziellen Bedingungen entsprochen wird. Die Kontrolle der SP-Standorte einer feindl. Nation ermöglicht es Ihnen, während der Friedensverhandlungen Forderungen zu stellen.;Wiele prowincji posiada okreœlon¹ wartoœæ, liczon¹ w punktach zwyciêstwa. Odzwierciedla ona wa¿noœæ prowincji i pomaga okreœliæ, kto lepiej radzi sobie w trakcie wojny. Punkty 'spoza mapy' mo¿esz zdobyæ, spe³niaj¹c okreœlone warunki i powoduj¹c wyst¹pienie wydarzenia. Kontrola wrogich prowincji o wysokiej wartoœci w punktach zwyciêstwa, pozwoli Ci stawiaæ ¿¹dania podczas negocjacji pokojowych.;;Ìíîãèå ïðîâèíöèè îöåíåíû â èãðîâûõ î÷êàõ. Ýòè îöåíêè îòðàæàþò èõ ñòðàòåãè÷åñêîå çíà÷åíèå è èñïîëüçóþòñÿ ïðè îïðåäåëåíèè ïîáåäèòåëÿ èãðû. Èãðîâûå î÷êè ìîæíî òàêæå ïîëó÷èòü â ðåçóëüòàòå ñîáûòèé, çà âûïîëíåíèå îïðåäåëåííûõ óñëîâèé. Çàõâàò îöåíåííûõ â î÷êàõ ïðîâèíöèé âðàãà âëèÿåò íà ïðåäåë òðåáîâàíèé íà ìèðíûõ ïåðåãîâîðàõ.;;;X HINT_29;Most provinces in the game produce one or several resources such as energy or rare materials. Control of these provinces are critical in order to keep your industry production at peak levels and have resources to spare for trade. Resource production is less effective in occupied areas than in your home country.;La plupart des provinces du jeu produisent une ou plusieurs ressources, comme le charbon ou les matériaux précieux. Le contrôle de ces provinces est indispensable si vous voulez pouvoir conserver la production de vos industries à un niveau optimum, et disposer de ressources que vous pourrez échanger. La production de ressources est moins efficace sur les territoires occupés que dans votre propre pays.;La maggior parte delle province produce una o più risorse. Il controllo di queste province è di fondamentale importanza per il mantenimento della produzione industriale e per garantire le risorse necessarie al commercio. La produzione di risorse nelle aree occupate risulta meno efficace della produzione interna alla tua nazione.;La mayoría de las provincias del juego producen uno o varios recursos, como energía o materiales raros. El control de esas provincias es crítico para mantener la producción industrial al máximo y tener recursos de sobra con los que comerciar. La producción de recursos es menos eficaz en las zonas ocupadas que en la patria.;Die meisten Provinzen im Spiel stellen eine oder mehrere Ressourcen wie z.B. Energie oder seltenes Material her. Die Kontrolle dieser Provinzen ist ausgesprochen wichtig, um Ihre Produktion auf höchster Ebene zu belassen und Ressourcen zum Handeln zu erwirtschaften. Die Ressourcenproduktion in besetzten Gebieten ist weniger effektiv als in Ihrem Heimatland.;Prowincje produkuj¹ jeden lub kilka zasobów np. energiê i materia³y rzadkie. Kontrola nad nimi jest kluczowa dla sprawnego dzia³ania Twojego przemys³u. Pamiêtaj, ¿e produkcja surowców na okupowanych terenach nie jest tak efektywna, jak w prowincjach narodowych.;; áîëüøèíñòâå ïðîâèíöèé ïðîèçâîäèòñÿ îäèí èëè íåñêîëüêî âèäîâ ðåñóðñîâ. Âëàäåíèå áîãàòûìè ðåñóðñàìè ïðîâèíöèÿìè íåîáõîäèìî äëÿ ïîëíîãî èñïîëüçîâàíèÿ ïðîìûøëåííîãî ïîòåíöèàëà è ýôôåêòèâíîé òîðãîâëè. Äîáû÷à ðåñóðñîâ íà îêêóïèðîâàííûõ òåððèòîðèÿõ ìåíåå ýôôåêòèâíà, ÷åì íà îñíîâíîé òåððèòîðèè ñòðàíû.;;;X HINT_30;Forts can be built in any land province to help protect against enemy attack. This works by reducing attacker efficiency, thus protecting your units from damage. Land fort protects against attack from adjacent provinces but not against amphib or para assault. Coastal forts only protect against ampib assault.;Vous pouvez construire des forts dans n'importe quelle province pour vous protéger contre les attaques ennemies. Ceci permet de diminuer l'efficacité de l'assaillant, et de protéger vos unités des attaques ennemies. Les forts terrestres protègent contre les attaques de provinces voisines, mais pas contre les assauts amphibies ou de paras. Les forts côtiers ne protègent que contre les assauts amphibies.;Nelle province terrestri è possibile costruire forti per ridurre l'efficacia degli attacchi e difendere le tue unità. Le fortificazioni terrestri fungono da difesa contro le incursioni dalle province confinanti, ma non contro gli attacchi anfibi o paracadutistici. Le fortificazioni costiere offrono protezione contro gli assalti anfibi.;Los fuertes pueden construirse en cualquier provincia para contribuir en la defensa contra un ataque enemigo. Ello reduce la eficacia del atacante, por lo que tus unidades estarán más protegidas contra el daño. Una fortificación terrestre protege de ataques desde provincias adyacentes, pero no de asaltos anfibios o de paracaidistas. Las fortificaciones costeras sólo protegen de asaltos anfibios.;Befestigungen können auf jeder Landprovinz gebaut werden um sich vor feindl. Angriffen zu schützen. Das funktioniert, indem die Leistung des Angreifers reduziert und damit Ihre Einheiten vor Beschädigung geschützt werden. Befestigungen auf dem Land schützen Sie vor Angriffen aus benachbarten Provinzen, aber nicht vor Amphibien - oder Fallschirmjägerangriffen. Befestigungen an der Küste schützen nur vor Amphibienangriffen.;W prowincji mo¿esz zbudowaæ fortyfikacje, co zwiêkszy Twoj¹ zdolnoœæ obrony jej terytorium. Fortyfikacje l¹dowe chroni¹ Ciê przed atakami z s¹siednich prowincji, ale nie przed desantem z wody lub powietrza. Fortyfikacje nadbrze¿ne stanowi¹ ochronê tylko przed wrogim atakiem z morza.;;Óêðåïëåíèÿ ìîæíî ñòðîèòü â ëþáîé ïðîâèíöèè. Îíè ñíèæàþò ýôôåêòèâíîñòü àòàê ïðîòèâíèêà è óìåíüøàþò ïîòåðè âàøèõ âîéñê. Óêðåïëåíèÿ äåéñòâåííû ïðîòèâ àòàê èç ñîñåäíèõ ïðîâèíöèé, íî áåñïîëåçíû ïðîòèâ äåñàíòîâ ñ âîçäóõà èëè ìîðÿ. Áåðåãîâûå óêðåïëåíèÿ äåéñòâåííû òîëüêî ïðîòèâ ìîðñêèõ äåñàíòîâ.;;;X HINT_31;Each province can have special buildings such as rocket testing grounds, AA installations, bases and forts. You can construct these either from the production screen or more easily by right clicking on the province where you want to build the facility.;Chaque province peut avoir des bâtiments spéciaux, comme des installations permettant de tester les missiles, des installations DCA, des bases et des forts. Vous pouvez construire ceux-ci dans l'écran de production, ou, chose plus facile, en cliquant avec le bouton droit de la souris sur la province où vous voulez construire l'installation.;Ciascuna provincia può disporre di strutture speciali, quali terreni di collaudo per razzi, installazioni CA, basi e fortificazioni. Le potrai costruire sia a partire dalla schermata Produzione oppure, più facilmente, cliccando con il pulsante destro sulla provincia in cui vuoi costruire la struttura.;Cada provincia tiene edificios especiales, como plantas de pruebas de cohetes, instalaciones AA, bases y fortificaciones. Puedes construirlas desde la pantalla de producción o, más fácilmente, haciendo clic derecho en la provincia en la que quieras construir la instalación.;Jede Provinz kann auch Sondergebäude haben, wie z.B. Raketentestrampen, AA-Einrichtungen, Stützpunkte und Befestigungen. Diese können entweder vom Produktionsbildschirm oder einfacher noch mit einem Rechtsklick in der Provinz gebaut werden, in der diese stehen sollen.;Ka¿da prowincja mo¿e zbudowaæ na swoim terenie specjalne placówki, takie jak oœrodek prób rakietowych, baterie dzia³ przeciwlotniczych, fortyfikacje i bazy. Mo¿esz rozkazaæ ich budowê z ekranu produkcji lub bardziej intuicyjnie - z ekranu informacji o prowincji.;; ëþáîé ïðîâèíöèè ìîæíî ïîñòðîèòü ñïåöèàëüíûå ñîîðóæåíèÿ, íàïðèìåð, ðàêåòíûå ïîëèãîíû, áàòàðåè ÏÂÎ, áàçû è óêðåïëåíèÿ. Ïðèêàç î ñòðîèòåëüñòâå ìîæíî îòäàòü â ýêðàíå ïðîèçâîäñòâà èëè ïðàâûì ùåë÷êîì íà ïðîâèíöèè, â êîòîðîé âû íàìå÷àåòå ñòðîèòåëüñòâî.;;;X HINT_32;The province view shows a list of adjacent provinces to the right of the province image. This allows you to see at a glance what kind of connection it is, ie if it is a regular land connection or a river crossing.;L'affichage de province vous présente une liste des provinces voisines à droite de l'image de province. Ceci vous permet de voir d'un coup d'œil quelles sont les connexions, c.-à-d. s'agit-il d'une connexion par les terres, ou d'une traversée sous-fluviale.;Nella visualizzazione Provincia, a destra dell'immagine della provincia, sono visualizzate le province confinanti. Qui puoi renderti subito conto di quale tipo di confine si tratti, un normale confine terrestre oppure di un guado fluviale.;La vista de la provincia muestra una lista de las provincias adyacentes, a la derecha de la imagen de ésta. Eso te permite ver de un vistazo qué clase de conexión tienen (por ejemplo, si es un enlace terrestre normal o si es el cruce de un río).;In der Provinz-Anzeige sehen Sie rechts neben dem Provinzbild eine Liste der benachbarten Provinzen. Dadurch sehen Sie auf einen Blick, welcher Art die Verbindung ist, ob es sich um eine reguläre Landverbindung oder eine Flussüberquerung handelt.;Na ekranie informacji o prowincji mo¿esz przejrzeæ listê s¹siednich prowincji. Mo¿esz w ten sposób szybko sprawdziæ sk¹d mo¿esz spodziewaæ siê ataku, a które prowincje oddziela od Ciebie rzeka.;;Ñïðàâà â ýêðàíå ïðîâèíöèé ïåðå÷èñëåíû âñå ïðèëåãàþùèå ïðîâèíöèè. Çäåñü óêàçàí è òèï ãðàíèöû ìåæäó ïðîâèíöèÿìè (íàïðèìåð, ðåêà).;;;X HINT_33;There are some narrow sea passages such as Oresund, the Bosporus, Gibraltar and the Suez Canal which cannot be traversed by naval units if the adjacent land provinces are held by the enemy.;Certains cours d'eau étroits comme Oresund, le Bosphore, Gilbratar et le Canal de Suez ne peuvent être traversés par des unités navales si les provinces terrestres voisines sont détenues par l'ennemi.;Alcuni angusti passaggi marittimi, come quello di Oresund, del Bosforo, di Gibilterra e di Suez, non possono essere attraversati dalle unità navali se le province adiacenti sono sotto il controllo nemico.;Hay algunos pasos marítimos estrechos como Oresund, el Bósforo, Gibraltar y el Canal de Suez que no pueden ser atravesados por unidades navales si las provincias adyacentes están controladas por el enemigo.;Es gibt einige Meerengen, wie z.B. den Öresund, den Bospurus, Gibraltar und den Suezkanal, die nicht von Marineeinheiten durchquert werden können, falls die benachbarten Landprovinzen vom Feind kontrolliert werden.;Istnieje kilka w¹skich przesmyków morskich np. Gibraltar, Bosfor, Kana³ Sueski, przez które nie mo¿esz przep³yn¹æ, je¿eli wrogie armie zajê³y przylegaj¹ce do nich prowincje l¹dowe.;; èãðå åñòü íåñêîëüêî óçêèõ ìîðñêèõ ïðîëèâîâ è êàíàëîâ - Ýðåñóí, Áîñôîð, Ãèáðàëòàð, Ñóýöêèé êàíàë è äð. Ñîåäèíåíèÿ ôëîòà íå ìîãóò ïðîõîäèòü ÷åðåç íèõ, åñëè ïðèëåãàþùèå ïðîâèíöèè çàíÿòû ïðîòèâíèêîì.;;;X HINT_34;You can use the weather map-mode to see weather conditions such as rain, storms and blizzards. Poor weather conditions reduce the ability of your units to fight effectively, detect enemy units and move quickly. Avoid fighting in winter conditions if possible.;Vous pouvez vous servir du type de carte météo pour voir les conditions météorologiques, comme la pluie, les orages et les blizzards. Des conditions météo médiocres réduisent la capacité de vos unités à combattre efficacement, à détecter des unités ennemies et à se déplacer rapidement. Évitez, si possible, de combattre dans des conditions hivernales.;Puoi utilizzare la Mappa meteo per visualizzare le condizioni meteorologiche, per esempio pioggia, tempeste e bufere. Cattive condizioni meteo riducono la capacità delle unità di combattere, di intercettare le unità nemiche e di spostarsi rapidamente. Evita, se possibile, di combattere durante l'inverno.;Puedes usar el modo de mapa de parte del tiempo para ver las condiciones climáticas como la lluvia, las tormentas y las ventiscas. Las malas condiciones reducen la capacidad de las unidades para combatir eficazmente, detectar unidades enemigas y moverse con rapidez. Si puedes, evita luchar en condiciones invernales.;Im Wetter-Kartenmodus werden die Wetterbedingungen wie Regen, Sturm und Schneesturm angezeigt. Schlechte Wetterbedingungen reduzieren die Fähigkeiten Ihrer Einheiten, effektiv zu kämpfen, feindl. Einheiten aufzuspüren und sich schnell zu bewegen. Vermeiden Sie, wenn es irgend geht, Kämpfe zur Winterzeit.;Na mapie pogody mo¿esz sprawdziæ warunki pogodowe panuj¹ce w prowincjach, w których chcesz walczyæ. Trudne warunki pogodowe, takie jak deszcz, burze, czy œnie¿yce, utrudni¹ Twoim ¿o³nierzom efektywny atak. Je¿eli to mo¿liwe, unikaj walki w zimie.;;Íà êàðòå ïîãîäû îòðàæåíû ïîãîäíûå óñëîâèÿ - äîæäè, ãðîçû è áóðè.  ïëîõóþ ïîãîäó ñíèæàåòñÿ ýôôåêòèâíîñòü àòàêè, âîçìîæíîñòè îáíàðóæåíèÿ ÷àñòåé ïðîòèâíèêà è ñêîðîñòü ïåðåäâèæåíèÿ. Ïî âîçìîæíîñòè èçáåãàéòå ñðàæåíèé â ïëîõóþ ïîãîäó.;;;X HINT_35;For advise on game features, strategies to win the game, patch downloads, user-made mods and much else visit the HoI 2 forum at www.paradoxplaza.com;Si vous avez besoin de conseils sur certaines fonctions du jeu, sur des stratégies pour gagner la partie, des téléchargements de corrections, des modifs perso ou bien plus encore, visitez le forum d'HoI sur www.paradoxplaza.com;Per suggerimenti sulle caratteristiche del gioco, strategie per vincere, per il download di patch e aggiunte create dagli utenti, visita il forum DH 2 su www.paradoxplaza.com.;Visita el foro de Darkest Hour en www.paradoxplaza.com para obtener consejos sobre las prestaciones del juego, las estrategias para ganar, descargas de parches, modificaciones de los usuarios y mucho más.;Ratschläge zu den Spielfunktionen, Siegstrategien, Patch-Downloads, Mods von Anwendern und vieles mehr finden Sie im HoI 2-Forum unter www.paradoxplaza.com.;OdwiedŸ forum zwi¹zane z gr¹ HoI 2 na stronie www.paradoxplaza.com. Znajdziesz tam porady, strategie prowadz¹ce do zwyciêstwa, mody stworzone przez innych graczy i wiele innych, ciekawych materia³ów.;;Ïîñåòèòå ôîðóìû èãðû íà www.snowball.ru. Òàì ìîæíî íàéòè ñîâåòû ïî ñòðàòåãèè è òàêòèêå èãðû, ñêà÷àòü ïàò÷è, îðèãèíàëüíûå ìîäèôèêàöèè è ìíîãîå äðóãîå.;;;X HINT_36;Always keep an eye on the top bar that shows all your resources, dissent, manpower, IC, TC and other values. Any value that's in red needs your attention as this indicates you are either suffering from a resource shortfall which will eventually deplete your stockpile or reduction in industry and combat efficiency from having dissent.;Gardez toujours un œil sur la barre supérieure qui indique toutes vos ressources, l'instabilité, la main-d'œuvre, les PP, les CT et autres valeurs. Toutes les valeurs en rouge requièrent votre attention, car elles indiquent que vous avez soit une pénurie de ressources, qui finira par diminuer votre stock, soit une diminution de l'industrie et de votre efficacité au combat, due à une instabilité.;Tieni sempre d'occhio la barra di stato, dove sono visualizzate tutte le tue risorse, il dissenso, la forza lavoro, la PI, la CT e altri valori. I valori contrassegnati in rosso rappresentano una carenza di risorse oppure indicano una riduzione dell'efficienza industriale o bellica a causa del dissenso.;Mira siempre la barra superior, que muestra tus recursos, la disensión, los recursos humanos, la CI, la CT y otros valores. Cualquier valor que esté en rojo necesita atención, pues señala o bien que estás sufriendo un déficit de recurso que al final vaciará tus reservas o bien una reducción en la eficacia de la industria y el combate a causa de una disensión.;Achten Sie immer auf die obere Menüleiste, die all Ihre Ressourcen, den Unmut, Personalkräfte, IS, TK und andere Werte angibt. Alle roten Werte erfordern Ihre Aufmerksamkeit, denn entweder werden die Ressourcen knapp und Sie gefährden so Ihre Bestände, oder die Industrie- und Kampffähigkeit wird durch Unmut gemindert.;Czêsto spogl¹daj na pasek wyœwietlany na górze ekranu. Kontroluj swoje zasoby, poziom niezadowolenia, PP, ZT itp. Ka¿da wartoœæ zaznaczona na czerwono wymaga Twojej interwencji. Mo¿e ona oznaczaæ kurcz¹ce siê zapasy lub zmniejszenie efektywnoœci walki i produkcji, zwi¹zane z wysokim poziomem niezadowolenia.;;Âíèìàòåëüíî ñëåäèòå çà èíôîðìàöèåé â âåðõíåé ÷àñòè èãðîâîãî ýêðàíà. Ýòî äàííûå î ðåñóðñàõ, íåäîâîëüñòâå, ëþäñêèõ ðåçåðâàõ, ÏÏ, ÏÑ è äð. Êðàñíûì öâåòîì âûäåëåíû òå ÷èñëà, êîòîðûå îòðàæàþò ïðîáëåìû â ýêîíîìèêå, ïîëèòèêå è âîåííîé ñôåðå, íàïðèìåð, íåõâàòêó ðåñóðñîâ, íåèñïîëüçîâàííûé ÏÏ èëè ïàäåíèå áîåñïîñîáíîñòè âîéñê èç-çà íåäîâîëüñòâà íàñåëåíèÿ. ;;;X HINT_37;Clicking on a unit in the statistics view will bring you to the map view with that unit selected. This can be very useful for ensuring that the right units are prioritized for replacements, for example by sorting on unit strength.;Cliquez sur une unité dans l'affichage Statistiques pour voir la carte avec l'unité sélectionnée. Ceci est très utile si vous voulez vérifier que les bonnes unités sont dans l'ordre de priorité correct pour bénéficier de remplaçants, par exemple en triant les forces des unités.;Cliccando su un'unità nella cartella Statistiche, accederai alla visualizzazione della mappa, con l'unità selezionata. Ciò può risultare molto utile per dare la priorità di sostituzione alle unità giuste, basandosi, per esempio, sulla forza dell'unità.;Hacer clic sobre una unidad en la vista de estadísticas te llevará a la vista de mapa con esa unidad seleccionada. Esto puede ser muy útil para asegurarse de que tengan prioridad de reemplazos las unidades correctas (por ejemplo, clasificando las unidades por su fuerza).;Durch Klicken auf eine Einheit in der Statistikanzeige rufen Sie die Kartenanzeige für die ausgewählte Einheit auf. Diese ist empfehlenswert, wenn Sie die Einheiten z.B. nach Stärke sortieren möchten um sicher zu stellen, dass Sie die richtigen Einheiten für ihren Einsatz priorisieren.;Klikniêcie na wybranej jednostce na ekranie statystyk prze³¹czy Ciê na widok mapy, wyœrodkowany na wybran¹ jednostkê. Pozwala to zorientowaæ siê, czy w³aœciwe jednostki otrzymuj¹ uzupe³nienia jako pierwsze.;;Äâîéíîé ùåë÷îê ïî ÷àñòè â ýêðàíå ñòàòèñòèêè îòêðîåò êàðòó ñ ýòîé ÷àñòüþ. Ýòî ïîëåçíî äëÿ ïðîâåðêè öåëåñîîáðàçíîñòè íàçíà÷åííûõ ïðèîðèòåòîâ â ïîïîëíåíèè, íàïðèìåð, åñëè ðàñïîëîæèòü ÷àñòè ïî óáûâàíèþ áîåñïîñîáíîñòè.;;;X HINT_38;If you press ? on your keyboard it brings up a search function for province names and numbers. If you type in the exact number or numeric ID of the province you want to find the map automatically centers on that province.;En appuyant sur ? sur votre clavier, vous obtenez une fonction de recherche des noms et numéros de province. Si vous tapez le numéro exact ou l'ID numérique de la province que vous souhaitez trouver, la carte se concentre sur cette province.;Premendo ? sulla tastiera, comparirà la funzione ricerca per nome e numero delle province. Se digiti il numero esatto o il numero ID della provincia che vuoi trovare, la mappa verrà centrata automaticamente su quella provincia.;Si pulsas 'º' en el teclado, aparecerá una función de búsqueda de nombres y números de provincia. Si tecleas el nombre exacto o el identificador numérico de la provincia que quieres encontrar, el mapa se centrará en esa provincia automáticamente.;Wenn Sie ? oder ^ auf Ihrer Tastatur drücken, dann wird eine Suchfunktion für Provinznamen und -nummern angezeigt. Geben Sie die exakte Nummer oder eine numerische ID (Kennzahl) der Provinz ein, die Sie finden möchten, damit sie in der Mitte der Karte angezeigt werden kann.;Naciœniêcie '?' na klawiaturze wywo³a funkcjê poszukiwania prowincji. Mo¿esz ich szukaæ wed³ug nazwy lub identyfikatora liczbowego. Po wpisaniu prawid³owej nazwy (lub identyfikatora), mapa zostanie wyœrodkowana na szukanej prowincji.;;Íàæàòèå êëàâèøè '?' âûçûâàåò îêíî ïîèñêà ïðîâèíöèé ïî íàçâàíèÿì è íîìåðàì. Ââîäîì íîìåðà ïðîâèíöèè âû óñòàíîâèòå öåíòð êàðòû íà íåé.;;;X HINT_39;You can bring up the game console by pressing F12. This allows you to enter a range of cheat codes or enable game utilities such as triggering events, preventing the game from pausing on events or turning off the fog of war.;Vous obtenez la console de jeu en appuyant sur F12. Ceci vous permet d'entrer tout un éventail de codes de duperie ou d'activer des utilitaires de jeu, qui permettent par exemple de déclencher des événements, d'empêcher la mise en pause du jeu au cours d'événements, ou de désactiver le brouillard de guerre.;Puoi visualizzare la console di gioco premendo F12. In questo modo potrai inserire una serie di cheat oppure abilitare utilità di gioco come l'attivazione di eventi, il blocco della funzione pausa sugli eventi o l'eliminazione della nebbia di guerra.;Puedes hacer aparecer la consola de juego pulsando F12. Eso te permite introducir un número de códigos para trucos o activar las utilidades de juego como desencadenar sucesos, impedir que el juego se detenga en éstos o desactivar la niebla de la guerra.;Die Spielkonsole kann angezeigt werden, indem man auf F12 drückt. Damit können Sie eine Reihe von Cheat Codes eingeben oder Spielfunktionen aktivieren, wie z.B. das Auslösen von Ereignissen, das Vermeiden von Pausen innerhalb von Ereignissen, oder das Abstellen des Fog of War (Nebel des Krieges).;Naciœniêcie F12 przywo³a konsolê gry. Pozwala ona wprowadziæ wiele poleceñ i kodów. Mo¿esz wywo³ywaæ zdarzenia, wy³¹czyæ mo¿liwoœæ zatrzymania czasu, czy nawet usun¹æ 'mg³ê wojny'.;;Íàæàòèåì êëàâèøè F12 âûçûâàåòñÿ èãðîâàÿ êîíñîëü. Íà íåé ìîæíî ââåñòè ÷èò-êîäû èëè çàäåéñòâîâàòü èãðîâûå óòèëèòû - âûçâàòü ñîáûòèÿ, îòêëþ÷èòü ïàóçó äëÿ ñîáûòèé èëè òóìàí âîéíû.;;;X HINT_40;The columns in the statistics view can be sorted by clicking on the headers. Repeat clicks on the headers reverses the sort order between ascending and descending.;Les colonnes de l'affichage Statistiques peuvent être triées en cliquant sur les en-têtes. Si vous cliquez plusieurs fois sur les en-têtes, le tri est inversé et passe d'ascendant à descendant.;L'ordine delle colonne nella visualizzazione Statistiche può essere modificato cliccando sull'intestazione. Cliccando una seconda volta, l'ordine ascendente-discendente dell'elenco si inverte.;Las columnas de la vista de estadísticas pueden clasificarse haciendo clic en los encabezamientos. Los clics alternos en ellos invierten el orden de la clasificación entre ascendente y descendente.;Die Spalten in der Statistikanzeige können durch Klicken auf die Überschriften sortiert werden. Wiederholte Klicks auf die Überschriften drehen die Anordnung um.;Dane na ekranie statystyk mo¿esz sortowaæ wed³ug ró¿nych kolumn. Wystarczy, ¿e klikniesz na nag³ówek kolumny. Powtórne klikniêcie zmieni kierunek sortowania (narastaj¹cy lub malej¹cy).;;Äàííûå â êîëîíêàõ â ýêðàíå ñòàòèñòèêè ìîæíî îòñîðòèðîâàòü ùåë÷êîì ïî çàãîëîâêàì. Ïîâòîðíûé ùåë÷îê ìåíÿåò âîñõîäÿùèé ïîðÿäîê ñîðòèðîâêè íà íèñõîäÿùèé è íàîáîðîò.;;;X HINT_41;Paradox Entertainment's website is located at www.paradoxplaza.com. Try to visit frequently for the latest info and newest patches. Also please visit the Discussion Forum located where questions on the game will be answered quickly by other HoI 2 players.; Le site Internet de Paradox Entertainment se trouve sur www.paradoxplaza.com. Essayez d'y aller assez régulièrement pour y obtenir les toutes dernières infos et corrections. Et n'hésitez pas à vous rendre sur le Forum de discussion, grâce auquel vos questions sur le jeu trouveront réponse rapidement, grâce à la participation d'autres joueurs HoI 2.;Il sito web di Paradox Entertainment si trova su www.paradoxplaza.com. Visitalo spesso per conoscere le ultime novità e patch da scaricare. Visita anche il Forum di discussione, in cui altri giocatori di DH 2 risponderanno velocemente alle tue domande.;El sitio Web de Paradox Entertainment se encuentra en www.paradoxplaza.com. Visítalo con frecuencia para encontrar la última información y los nuevos parches. Visita también el foro de discusión, donde otros jugadores de Darkest Hour te responderán rápidamente las preguntas sobre el juego.;Die Webseite von Paradox Entertainment finden Sie unter www.paradoxplaza.com. Besuchen Sie uns regelmäßig, um über die neuesten Infos und Patches informiert zu werden. Im Diskussionsforum werden Fragen zum Spiel von anderen HoI 2-Spielern beantwortet.;G³ówna strona internetowa firmy Paradox Entertainment mieœci sie pod adresem www.paradoxplaza.com. Odwiedzaj j¹ czêsto, aby uzyskaæ najœwie¿sze wiadomoœci i pobraæ najnowsze patche. Zapraszamy te¿ na nasze forum, gdzie na wszystkie Twoje pytania szybko odpowiedz¹ inni gracze.;;Íàø ñàéò ðàñïîëîæåí ïî àäðåñó www.snowball.ru. Çàõîäèòå ê íàì ïî÷àùå çà ïîñëåäíèìè ñâåäåíèÿìè îá èãðå è ïàò÷àìè. Íà ôîðóìå èãðû âû ìîæåòå áûñòðî ïîëó÷èòü îòâåò íà ëþáîé âîïðîñ îò äðóãèõ èãðîêîâ, à òàêæå âûðàçèòü áëàãîäàðíîñòü òåì ëþäÿì, êîòîðûå ëîêàëèçîâàëè ýòó çàìå÷àòåëüíóþ èãðó íà ðóññêèé ÿçûê - êàìðàäàì Igro_bel, Henkel, ANTON_ST, Âàêñèìèëëèàí, Bask, à òàêæå âñåì òåì, êòî â òîé èëè èíîé ñòåïåíè òàêæå ïîñïîñîáñòâîâàë ýòîìó.;;;X HINT_42;The Domestic Policy sliders can be accessed through the diplomacy menu. You can move a single slider a single click once every six months. Sometimes the movements you can make are limited by your government type. Hovering over a slider bar gives you the current affects of moving the slider in that direction.;Vous pouvez accéder aux barres de positionnement de Politiques intérieures par l'intermédiaire du menu Diplomatie. Vous pouvez déplacer une seule barre de positionnement en cliquant une fois, tous les six mois. Parfois, les mesures que vous prenez peuvent être limitées par votre type de gouvernement. En posant le pointeur de la souris sur une barre de positionnement, vous obtenez les conséquences liées au déplacement de la barre dans ce sens.;È possibile accedere alle barre a scorrimento della Politica interna tramite il menu Diplomazia. Puoi far scorrere una sola barra di una tacca una volta ogni sei mesi. I movimenti possibili, in alcuni casi, sono limitati dalla tua forma di governo. Trascinando il cursore su una barra a scorrimento otterrai lo spostamento della barra in quella direzione.;Desde el menú de diplomacia se puede acceder a los controles deslizantes de política interior. Una vez cada seis meses, puedes desplazar un control deslizante un solo paso. A veces los movimientos que puedes hacer están limitados por el tipo de gobierno que tengas. Al mantener el cursor sobre un control deslizante se te informa de los efectos actuales que tiene moverlo en esa dirección.;Die Schieber Innenpolitik können im Diplomatiemenü abgerufen werden. Ein einzelner Schieber kann alle 8 Monate einen Schritt weiter bewegt werden. Manchmal werden die Bewegungen durch den Regierungstyp eingeschränkt. Wenn Sie mit dem Mauszeiger über den Schieber fahren, können Sie die mögliche Auswirkungen ansehen.;Suwaki polityki wewnêtrznej, dostêpne z ekranu dyplomacji, mog¹ byæ przesuwane raz na szeœæ miesiêcy. Czasem zmiany te s¹ ograniczone przez ustrój Twojego pañstwa. Przesuniêcie wskaŸnika myszy nad ka¿dy z nich wyœwietli podpowiedŸ, która pomo¿e Ci w podjêciu w³aœciwych decyzji.;;Ðåãóëÿòîðû âíóòðåííåé ïîëèòèêè ìîæíî íàéòè â ìåíþ äèïëîìàòèè. Âû ìîæåòå ìåíÿòü ïîëîæåíèå îäíîãî èç ðåãóëÿòîðîâ íà îäèí øàã ðàç â øåñòü ìåñÿöåâ. Òèï ïðàâëåíèÿ âàøåãî ãîñóäàðñòâà íàêëàäûâàåò îïðåäåëåííûå îãðàíè÷åíèÿ íà èçìåíåíèÿ âî âíóòðåííåé ïîëèòèêå. Íàâåäèòå êóðñîð íà êîëîíêó ðåãóëÿòîðà, ÷òîáû ïîëó÷èòü èíôîðìàöèþ î ïîñëåäñòâèÿõ åãî ïåðåìåùåíèÿ â âûáðàííîì íàïðàâëåíèè.;;;X HINT_43;Ministers are the people that run your nation. Each minister has a trait that is explained in a rollover and influences your country's IC, your military, your supplies, etc. Changing ministers is thus vital to your nation's survival and performance. New replacements arrive at the beginning of each year. They are also influenced by your country's Domestic Policy sliders.;Ce sont les ministres qui dirigent votre pays. Chaque ministre possède une caractéristique qui est expliquée par une bulle et qui influence les PP de votre pays, votre armée, votre approvisionnement, etc. Changer de ministre est par conséquent indispensable à la survie et aux performances de votre pays. De nouveaux remplaçants arrivent en début de chaque année. Ils sont eux aussi influencés par les barres de positionnement des politiques intérieures de votre pays.;I ministri hanno un impatto sulla PI del tuo paese, sulle forze armate, ecc... Posiziona il cursore su uno di essi per visualizzarne il tratto distintivo. Per la sopravvivenza della tua nazione è fondamentale cambiare i ministri. All'inizio di ogni anno si operano delle sostituzioni, influenzate dalle barre a scorrimento della politica interna della tua nazione.;Los ministros son las personas que dirigen tu país. Cada ministro tiene un rasgo que se explica en una ventanilla desplegable y que influye en la CI de la nación, en el ejército, suministros, etc. Por tanto, cambiar de ministros es vital para la supervivencia y rendimiento del país. Los nuevos reemplazos llegan a comienzos de cada año. También están influidos por los controles deslizantes de la política interior.;Minister sind die Leute, die Ihre Nation regieren. Jeder Minister verfügt über Charaktereigenschaften, die in einem Rollover erklärt werden und er beeinflusst die IS Ihres Landes, das Militär, die Ressourcen, usw. Die Neubenennung von Ministern ist deshalb lebenswichtig für Ihre Nation. Am 1. Januar eines jeden Jahres können neue Ersatzminister auftauchen, ein Nachsehen lohnt sich! Auch die Regierungform bestimmt, welche Minister zur Verfügung stehen. ;Ministrowie to ludzie, którzy zarz¹dzaj¹ Twoim pañstwem. Ka¿dy z nich posiada w³asne cechy wp³ywaj¹ce na PP, wojsko, zasoby kraju. Ich prawid³owy dobór jest kluczowy dla przetrwania narodu. Nowi kandydaci pojawiaj¹ siê zawsze na pocz¹tku roku. Na dostêpnoœæ niektórych osób ma wp³yw Twoja polityka wewnêtrzna.;;Ìèíèñòðû óïðàâëÿþò ãîñóäàðñòâîì. Êàæäûé ìèíèñòð îáëàäàåò ñïîñîáíîñòÿìè, êîòîðûå âëèÿþò íà ïðîìûøëåííîñòü, àðìèþ è äðóãèå ñîñòàâëÿþùèå âàøåãî ãîñóäàðñòâà. Îò ïðàâèëüíîãî âûáîðà ìèíèñòðîâ çàâèñèò ìíîãîå. Íîâûå ëèöà â ñïèñêå êàíäèäàòîâ ïîÿâëÿþòñÿ â íà÷àëå êàæäîãî êàëåíäàðíîãî ãîäà, îíè ìåíÿþòñÿ â çàâèñèìîñòè îò âàøåé âíóòðåííåé ïîëèòèêè.;;;X HINT_44;You can interact with other countries either by bringing up the diplomatic screen and clicking on their flag in the left hand pane or by selecting one of their provinces on the map and then clicking on the country flag. You can also access some diplocmatic commands directly by right clicking on another country's province.;Vous pouvez communiquer avec les autres pays, soit en ouvrant l'écran de diplomatie et en cliquant sur leur drapeau dans le panneau gauche, soit en sélectionnant l'une de leurs provinces sur la carte, et en cliquant sur le drapeau du pays. Vous pouvez également accéder à certaines commandes diplomatiques en cliquant directement avec le bouton droit de la souris sur une autre province du pays.;Puoi interagire con le altre nazioni tramite la schermata Diplomazia e cliccando sulla bandiera corrispondente nella scheda di sinistra o selezionando una delle province sulla mappa e cliccando quindi sulla bandiera del paese. Puoi anche accedere ad alcuni comandi diplomatici cliccando con il pulsante destro su un'altra provincia del paese.;Puedes interactuar con otras naciones bien haciendo aparecer la pantalla de diplomacia y haciendo clic en su bandera en el panel a la izquierda, o bien seleccionando una de sus provincias en el mapa y luego pulsando la bandera de dicho país. También puedes acceder a algunas órdenes diplomáticas directamente haciendo clic derecho en la provincia de otro país.;Mit anderen Ländern kommunizieren Sie entweder über den Diplomatie-Bildschirm und durch Klicken auf die Flagge links auf dem Bildschirm, oder indem Sie deren Provinzen auf der Karte auswählen und dann auf die entsprechende Flagge klicken. Einige diplomatische Befehle können auch durch Rechtsklick auf die Provinz eines anderen Landes abgerufen werden.;Akcje dyplomatyczne mo¿esz przeprowadzaæ z kilku miejsc: na ekranie dyplomacji mo¿esz wybraæ flagê pañstwa z panelu po lewej, na ekranie mapy mo¿esz zaznaczyæ obc¹ prowincjê, a nastêpnie klikn¹æ na fladze kraju, mo¿esz wreszcie klikn¹æ PPM na terytorium interesuj¹cego Ciê pañstwa i wybraæ dzia³anie z listy.;;×òîáû âñòóïèòü â ïåðåãîâîðû ñ äðóãîé ñòðàíîé, ùåëêíèòå ïî åå ôëàãó ñëåâà íà äèïëîìàòè÷åñêîì ýêðàíå. Âû ìîæåòå òàêæå âûáðàòü îäíó èç åå ïðîâèíöèé è ùåëêíóòü ïî ôëàãó â îêíå ïðîâèíöèè. Íåêîòîðûå äèïëîìàòè÷åñêèå äåéñòâèÿ äîñòóïíû â ìåíþ, êîòîðîå ïîÿâëÿåòñÿ ïîñëå ïðàâîãî ùåë÷êà ïî ïðîâèíöèè.;;;X HINT_45;Left clicking on any province in the game brings up the province view in the left hand pane. This allows you to see at a glance the amount if IC, AA, forts and resources in the province as well as it's VP value, if there's an airbase or naval base present, what provinces it's adjacent to, the level of infrastructure and how much partisan activity is occuring.;Cliquer avec le bouton gauche de la souris sur une province du jeu ouvre l'affichage de la province dans le panneau gauche. Ceci vous permet de voir d'un coup d'œil la quantité de PP, DCA, forts et ressources dans la province, ainsi que la valeur de ses PV, si une base aérienne ou une base navale sont présentes, quelles provinces elle côtoie, le niveau d'infrastructure et le degré d'activité partisane effectif.;Cliccando su una qualsiasi provinca del gioco, comparirà la visualizzazione Provincia sulla scheda di sinistra. Potrai vedere la quantità di PI, CA, fortificazioni e risorse della provincia, così come il suo valore PV, l'eventuale presenza di una base aerea o navale, le province adiacenti, il livello delle infrastrutture e delle attività partigiane in corso.;Hacer clic izquierdo en cualquier provincia del juego despliega la vista de la provincia en el panel de la izquierda. Eso te permite ver de un vistazo la cantidad de CI, AA, fortificaciones y recursos en dicha provincia, así como su valor en PdV, si hay una base naval o aérea, qué provincias tiene adyacentes, el nivel de infraestructuras y cuánta actividad partisana hay.;Ein Linksklick auf eine Provinz öffnet die Provinzanzeige links auf dem Bildschirm. Hier sehen Sie auf einen Blick die Menge an IS, AA, Befestigungen und Ressourcen in der Provinz, so wie auch die SP-Werte, ob es einen Luft- oder einen Marinestützpunkt gibt, welche Provinzen daneben liegen, die Entwicklung der Infrastruktur und wie viel Partisanenaktivität zu erwarten ist.;Klikniêcie na prowincji wyœwietli szczegó³owy widok prowincji. Pozwoli Ci on poznaæ PP prowincji, iloœæ baterii przeciwlotniczych, iloœæ fortyfikacji, surowce produkowane na jej terenie, punkty zwyciêstwa przyznawane za jej zdobycie, jej s¹siadów, poziom infrastruktury i informacje o aktywnoœci partyzantów.;;Ëåâûé ùåë÷îê ïî ëþáîé ïðîâèíöèè îòêðûâàåò îêíî ïðîâèíöèè â ëåâîé ÷àñòè ýêðàíà. Âû ìîæåòå áûñòðî ïîëó÷èòü ñâåäåíèÿ î ÏÏ, ÏÂÎ, óêðåïëåíèÿõ è ðåñóðñàõ ýòîé ïðîâèíöèè, à òàêæå î èãðîâûõ î÷êàõ, íàëè÷èþ ìîðñêèõ è àâèàáàç, ïðèëåãàþùèõ ïðîâèíöèÿõ, óðîâíþ èíôðàñòðóêòóðû è ïàðòèçàíñêèõ äåéñòâèÿõ.;;;X HINT_46;By selecting the Statistics tab at the top right of the screen you can view summary information on victory points, resource production, technology, units, leaders and also a history log for the entire game.;En sélectionnant l'onglet Statistiques en haut à droite de l'écran, vous voyez une synthèse des données sur les points de victoire, la production de ressources, la technologie , les unités, les leaders, mais aussi une fenêtre de dialogue relative à l'ensemble du jeu.;Selezionando la scheda Statistiche, nella parte superiore dello schermo, potrai visualizzare un riepilogo dei punti vittoria, della produzione di risorse, della tecnologia, delle unità, dei comandanti e un registro degli eventi storici dell'intera partita.;Si seleccionas la pestaña de estadísticas en la parte superior derecha de la pantalla, verás un sumario con los puntos de victoria, la producción de recursos, la tecnología, las unidades, los líderes y también un historial de toda la partida.;Durch Auswahl der Registerkarte Statistik oben rechts auf dem Bildschirm wird eine Schlussbemerkung der Info über Siegespunkte, Ressourcenproduktion, Technologie, Einheiten, Führer, und auch ein Verlaufsprotokoll für das gesamte Spiel angezeigt.;Po wybraniu zak³adki 'Statystyki' mo¿esz obejrzeæ podsumowanie zdobytych punktów zwyciêstwa, produkcji surowców, odkrytych technologii, jednostek, dowódców i dziennik komunikatów z ca³ej gry.;;Êíîïêà ñòàòèñòèêè â ïðàâîé âåðõíåé ÷àñòè ýêðàíà äàåò âàì âîçìîæíîñòü ïîëó÷èòü îáùèå ñâåäåíèÿ î ðàñïðåäåëåíèè èãðîâûõ î÷êîâ ìåæäó ïðîâèíöèÿìè, äîáû÷å ðåñóðñîâ, óðîâíå òåõíîëîãèé, âîèíñêèõ ÷àñòÿõ, âîåíà÷àëüíèêàõ. Òàì æå íàõîäèòñÿ ïîëíàÿ èñòîðèÿ èãðû.;;;X HINT_47;Winning a scenario or campaign in Darkest Hour normally requires that you conquer more victory point provinces than the other alliances. Some scenarios may have special victory conditions so pay attention to your mission briefing.;Pour être le vainqueur d'un scénario, ou d'une campagne de Hearts of Iron 2, vous devez normalement remporter plus de points de victoire que les autres alliances. Certains scénarios comportent des conditions de victoire particulières, soyez donc attentif au rapport qui vous est fait pour la mission.;Per vincere uno scenario o una campagna in Darkest Hour, occorre di solito conquistare più province che possiedono punti vittoria rispetto agli avversari. Per alcuni scenari, possono esistere condizioni di vittoria particolari.;Normalmente, ganar un escenario o una campaña en Darkest Hour requiere que conquistes más provincias con puntos de victoria que las demás alianzas. Algunos escenarios pueden tener condiciones de victoria especiales, así que pon atención al informe de la misión.;Das siegreiche Beenden eines Szenarios oder eine gewonnene Kampagne in HoI 2 erfordert normalerweise, dass Sie mehr Siegespunkte-Provinzen erobern als andere Allianzen. Einige Szenarios verfügen u.U. über besondere Siegbedingungen - achten Sie also auf die Missionsbeschreibung.;Zazwyczaj wygranie scenariusza lub kampanii w Darkest Hour wymaga zdobycia najwiêkszej liczby punktów zwyciêstwa. Niektóre scenariusze posiadaj¹ jednak specjalne warunki wygranej, dlatego warto uwa¿nie przeczytaæ informacje wstêpne przed rozpoczêciem gry.;;Äëÿ ïîáåäû â êàìïàíèè èëè ñöåíàðèè âàì íåîáõîäèìî çàõâàòèòü áîëüøå ïðîâèíöèé ñ èãðîâûìè î÷êàìè, ÷åì ñóìåþò çàõâàòèòü èëè óäåðæàòü äðóãèå âîåííûå ñîþçû.  íåêîòîðûõ ñöåíàðèÿõ ìîãóò ïðèìåíÿòüñÿ îñîáûå óñëîâèÿ ïîáåäû, ïîýòîìó âíèìàòåëüíî ÷èòàéòå îïèñàíèÿ ñöåíàðèåâ.;;;X HINT_48;If you ever lose all provinces with victory points then your enemies may annex your nation. This results in immediate defeat for your nation and the game ends. Always protect your victory point provinces carefully.;Si vous perdez toutes les provinces possédant des points de victoire, vos ennemis peuvent annexer votre pays. Ceci entraîne la défaite immédiate de votre nation, et met fin à la partie. Protégez toujours au mieux vos provinces ayant des points de victoire.;Se dovessi perdere tutte le province con i punti vittoria, i tuoi nemici potrebbero annettere la tua nazione. Ciò comporterebbe la sconfitta immediata e la fine del gioco. Proteggi sempre con cura i tuoi punti vittoria.;Si pierdes todas las provincias con puntos de victoria, tus enemigos podrían anexionarse tu país. Ello conlleva una derrota inmediata para tu nación y concluye la partida. Siempre protege muy cuidadosamente las provincias que tengan puntos de victoria.;Falls Sie je alle Provinzen mit Siegespunkten verlieren sollten, dann können die Feinde Ihre Nation annektieren. Dadurch ist Ihre Nation automatisch besiegt und das Spiel endet. Schützen Sie deshalb also besonders Ihre Siegespunkte-Provinzen.;Je¿eli stracisz wszystkie prowincje, maj¹ce jak¹kolwiek wartoœæ w punktach zwyciêstwa, wróg mo¿e dokonaæ aneksji Twojego kraju. Skutkiem tego jest natychmiastowa przegrana i zakoñczenie gry. Zawsze uwa¿nie broñ prowincji, posiadaj¹cych jak¹œ wartoœæ w punktach zwyciêstwa.;;Åñëè âû ïîòåðÿåòå âñå ïðîâèíöèè ñ èãðîâûìè î÷êàìè, ïðîòèâíèê ìîæåò àííåêñèðîâàòü âàøå ãîñóäàðñòâî. Ýòî îçíà÷àåò íåìåäëåííîé ïîðàæåíèå è êîíåö èãðû. Ïîçàáîòüòåñü î íàäåæíîé çàùèòå òàêèõ ïðîâèíöèé.;;;X HINT_49;If you play a battle scenario you will find that most of the world map is blacked out. The scenarios take place only in limited geographical areas and your units cannot travel beyond those areas into the blacked-out provinces.;Si vous participez à un scénario de combat, vous remarquerez que la majorité de la carte du monde est assombrie. Les scénarios ne se déroulent que dans des zones géographiques restreintes, et vos unités ne peuvent dépasser ces zones et déborder sur les provinces assombries.;Se giochi uno scenario di battaglia, noterai che gran parte della mappa del mondo è disattivata. Gli scenari si svolgono in un'area geografica limitata, al di là della quale le tue unità non potranno spostarsi.;Si juegas un escenario de batalla, descubrirás que la mayor parte del mapa mundial está en negro. Los escenarios sólo tienen lugar en zonas geográficas limitadas, y tus unidades no pueden viajar más allá de ellas, hacia las provincias apagadas.;In einem Kampfszenario wird die Weltkarte weitgehend ausgeblendet. Die Szenarios finden nur in begrenzten geographischen Bereichen statt und Ihre Einheiten können sich nicht über diese Bereiche hinaus bewegen.;Je¿eli grasz w scenariusz bitewny, zauwa¿ysz, ¿e wiêkszoœæ mapy zwykle jest zaczerniona. Taki scenariusz jest ograniczony geograficznie i Twoje jednostki nie mog¹ podró¿owaæ na zablokowane (zaczernione) tereny.;; îãðàíè÷åííûõ ñöåíàðèÿõ áîëüøàÿ ÷àñòü êàðòû çàêðàøåíà ÷åðíûì. Òàêèå ñöåíàðèè îõâàòûâàþò îãðàíè÷åííîå ïðîñòðàíñòâî, è âàøè ÷àñòè íå ìîãóò âûéòè çà åãî ïðåäåëû.;;;X HINT_50;Brigades can not be attached to or detached from units which are at sea or in the air. If you want to change brigade assignments you should return to base first.;Vous ne pouvez attacher ou détacher des brigades d'unités en mer ou en vol. Si vous voulez modifier les affectations des brigades, vous devez d'abord revenir à la base.;Non è possibile aggregare o distaccare brigate dalle unità che si trovano in mare o in aria. Se desideri modificare l'assegnazione delle brigate, è necessario fare ritorno alla base.;Las brigadas no pueden agregarse o desagregarse de unidades que están en el mar o en el aire. Si quieres cambiar las asignaciones de brigada, deberías volver antes a la base.;Brigaden können nicht von Einheiten zur See oder in der Luft zugeordnet oder abgelöst werden. Falls Sie die Brigadenzuweisung ändern möchten, dann kehren Sie zuerst zurück zum Stützpunkt.;Nie mo¿esz od³¹czaæ i przy³¹czaæ brygad pomocniczych, je¿eli Twoja jednostka znajduje siê poza baz¹ lotnicz¹ lub morsk¹. Je¿eli chcesz zmieniæ te ustawienia, najpierw wróæ jednostk¹ na lotnisko lub do portu macierzystego.;;Áðèãàäû íåëüçÿ ïðèäàâàòü èëè îòäåëÿòü îò ÷àñòåé, íàõîäÿùèõñÿ â ìîðå èëè â âîçäóõå. Äëÿ ýòîãî íóæíî âåðíóòü ÷àñòè íà áàçó.;;;X HINT_51;Air units like fighters or tactical bombres cannot be loaded on carriers. The only air unit that can operate from a carrier is the carrier air group (CAG) brigade unit. To assign a CAG to a carrier move the carrier to a port, go to the unit detail screen and click on the B+ brigade attachement icon.;Les unités aériennes comme les chasseurs ou les bombardiers tactiques ne peuvent embarquer sur des portes-avions. Les seules unités aériennes qui peuvent opérer à partir d'un porte-avion sont les unités d'escadrilles aéro-navales (EAN). Pour affecter une EAN à un porte-avion, déplacez le porte-avion vers un port, rendez-vous dans l'écran détaillé de l'unité, et cliquez sur l'icône Attacher brigade (B+).;Le unità aeree come i caccia o i bombardieri tattici non possono essere caricati sulle portaerei. L'unica unità aerea che può operare da una portaerei è la brigata gruppo aereo portaerei (GAP). Per assegnare un GAP a una portaerei, sposta quest'ultima in un porto, accedi alla schermata Dettagli unità e clicca sull'icona B+.;Las unidades aéreas, como los cazas o los bombarderos tácticos, no pueden embarcarse en transportes. La única unidad aérea que puede operar desde un transporte es la unidad de brigada de grupo aeronaval embarcado en un portaaviones (GAE). Para asignar un GAE a un portaaviones, traslada al segundo a un puerto, ve a la pantalla de detalles de unidad y haz clic en el icono de agregar brigada (B+).;Lufteinheiten wie Jäger oder taktische Bomber können nicht auf Flugzeugträger geladen werden. Die einzige Lufteinheit, die von einem Flugzeugträger aus agieren kann, ist die Brigadeeinheit der Flugzeugträgerstaffel (CAG). Um eine Flugzeugträgerstaffel einem Flugzeugträger zuzuordnen bringen Sie den Flugzeugträger in den Hafen, rufen den Detailbildschirm auf und klicken auf das B+ Brigadesymbol.;Jednostki lotnicze, takie jak myœliwce i bombowce taktyczne nie mog¹ stacjonowaæ na lotniskowcu. Jedyn¹ jednostk¹, która operuje z pok³adu okrêtu jest CAG (grupa pok³adowa lotniskowca). Aby do³¹czyæ do niej samoloty, przemieœæ lotniskowiec do portu, przejdŸ do ekranu informacji o jednostce i dodaj myœliwce/bombowce przyciskiem do³¹czenia brygady 'B+'.;;Àâèà÷àñòè, íàïðèìåð, èñòðåáèòåëè èëè òàêòè÷åñêèå áîìáàðäèðîâùèêè, íåëüçÿ ïîãðóçèòü íà àâèàíîñöû. Ñ àâèàíîñöåâ ìîãóò äåéñòâîâàòü òîëüêî àâèàíîñíûå óäàðíûå ãðóïïû (ÀÓÃ) â âèäå áðèãàäû. ×òîáû ïðèäàòü ÀÓà àâèàíîñöó, îòïðàâüòå åãî â ïîðò, îòêðîéòå îêíî ÷àñòè è ùåëêíèòå ïî çíà÷êó ïðèäàíèÿ áðèãàäû B+.;;;X HINT_52;Carrier air groups (CAG) will automatically attack enemy ships during battle. You do not need to manually order them to engage the enemy.;Les escadrilles aéro-navales (EAN) attaqueront automatiquement les navires ennemis pendant le combat. Vous n'avez pas à leur ordonner systématiquement d'attaquer l'ennemi.;I gruppi aerei portaerei (GAP) in combattimento attaccano automaticamente le navi nemiche. Non sarà perciò necessario impartire manualmente l'ordine di attaccare il nemico.;Los grupos aeronavales embarcados (GAE) atacarán a los barcos enemigos automáticamente durante una batalla. No tienes que ordenarles manualmente que entablen combate con el enemigo.;Flugzeugträgerstaffeln (CAG) greifen im Kampf automatisch feindliche Schiffe an. Sie müssen diese nicht manuell anweisen, den Feind anzugreifen.;CAG automatycznie atakuje wroga podczas walki. Nie musisz rêcznie wskazywaæ jej celów.;;Àâèàíîñíûå óäàðíûå ãðóïïû (ÀÓÃ) áóäóò àâòîìàòè÷åñêè àòàêîâàòü êîðàáëè ïðîòèâíèêà âî âðåìÿ áîÿ. Âàì íå íóæíî îòäàâàòü èì ïðèêàçû âðó÷íóþ.;;;X HINT_53;If your naval units include carriers you can carry out airbase strike and port strike missions which can cripple enemy operations in an area.;Si vous unités navales comportent des portes-avions, vous pouvez frapper des bases aériennes, et lancer des missions d'attaque portuaire qui peuvent paralyser les opérations ennemies dans toute une zone.;Se le tue unità navali includono delle portaerei, potrai eseguire missioni di attacco a partire da basi aeree e porti in grado di infliggere danni pesantissimi al nemico.;Si tus unidades navales incluyen portaaviones, puedes realizar misiones de ataque a bases aéreas y de ataque a puerto capaces de paralizar las operaciones enemigas en una zona.;Falls Ihre Marineeinheit über Flugzeugträger verfügt, können Sie Luftwaffenstützpunktangriffe und Hafenangriffe ausführen, die feindl. Operationen in einem Bereich unmöglich machen.;Je¿eli posiadasz w swoich si³ach lotniskowce, mo¿esz przeprowadziæ misje uderzeñ na porty i lotniska. Zadadz¹ one powa¿ny cios przeciwnikowi.;;Åñëè â ñîñòàâ ñîåäèíåíèÿ ôëîòà âõîäÿò àâèàíîñöû, âû ìîæåòå íàíîñèòü óäàðû ïî àâèàáàçàì è ïîðòàì è çàòðóäíèòü äåéñòâèÿ ïðîòèâíèêà â ðåãèîíå.;;;X HINT_54;If you think you have found a bug then you can either contact your Darkest Hour game distributor technical support or visit the Paradox Entertainment bug forum at www.paradoxplaza.com.;Si vous pensez avoir trouvé une erreur, vous pouvez soit contacter l'assistance technique de votre distributeur Hearts of Iron 2, soit consulter le 'bug forum' de Paradox Entertainement sur www.paradoxplaza.com.;Se pensi di aver rilevato un problema nel gioco, puoi contattare l'assistenza tecnica del tuo distributore di Darkest Hour oppure visitare il forum di Paradox Entertainment su www.paradoxplaza.com.;Si crees haber encontrado un fallo, puedes contactar con el servicio técnico del distribuidor de tu Darkest Hour o visitar el foro de errores (bugs) de Paradox Entertainment en www.paradoxplaza.com.;Falls Sie der Meinung sind, einen Fehler gefunden zu haben, dann setzen Sie sich bitte entweder mit Ihrem HoI 2 Händler-Kundendienst in Verbindung oder besuchen Sie das Paradox Entertainment Bug Forum unter www.paradoxplaza.com.;Je¿eli wydaje Ci siê, ¿e znalaz³eœ b³¹d w grze, mo¿esz skontaktowaæ siê z dystrybutorem gry lub odwiedziæ odpowiednie forum na www.paradoxplaza.com.;;Åñëè âû äóìàåòå, ÷òî îáíàðóæèëè îøèáêó, îáðàùàéòåñü â ñëóæáó òåõíè÷åñêîé ïîääåðæêè èëè íà ñîîòâåòñòâóþùèé ôîðóì.;;;X HINT_55;Money is used for funding research teams and for diplomatic actions such as attempting a coup in a foreign country. If you don't have enough money the action will be greyed out. To generate money you need to assign IC to consumer goods. Your domestic policy sliders affects how much money you can generate.;L'argent sert à financer les équipes de chercheurs, et les actions diplomatiques, par exemple, tenter un coup d'état dans un pays étranger. Si vous n'avez pas suffisamment d'argent, l'action sera grisée. Pour générer de l'argent, vous devez affecter des PP à des biens de consommation. Vos barres de positionnement de politiques intérieures ont une incidence sur la quantité d'argent que vous pouvez générer.;Per finanziare le squadre di ricerca e le azioni diplomatiche è necessario del denaro. Se non disponi di fondi sufficienti, l'azione sarà visualizzata in grigio. Per produrre denaro dovrai assegnare PI ai beni di consumo. Le barre a scorrimento della tua politica interna influenzano la quantità di denaro che puoi produrre.;El dinero se emplea para financiar equipos de investigación y acciones diplomáticas como intentar un golpe de estado en un país extranjero. Si no tienes bastante dinero, la acción aparecerá apagada. Para generar dinero, necesitas asignar CI a bienes de consumo. Los controles deslizantes de política interior afectan a la cantidad de dinero que puedes generar.;Geld wird für die Finanzierung der Forschungsteams und für diplomatische Aktionen wie z.B. einen Staatsstreich in einem fremden Land benötigt. Falls Sie nicht über genügend finanzielle Mittel verfügen wird die Aktion grau hinterlegt. Um Geld zu verdienen müssen Sie Verbrauchsgütern IS zuweisen. Ihr Schieber Innenpolitik beeinflusst, wie viel Geld Sie verdienen können.;Pieni¹dze u¿ywane s¹ do op³acania badañ naukowych i dzia³añ dyplomatycznych. Czynnoœci, na które Ciê nie staæ, bêd¹ wyszarzone. ¯eby zarobiæ pieni¹dze, musisz przeznaczyæ PP na produkcjê dóbr konsumpcyjnych. Na Twoje dochody maj¹ tak¿e wp³yw ustawienia polityki wewnêtrznej.;;Äåíüãè íåîáõîäèìû äëÿ ôèíàíñèðîâàíèÿ íàó÷íûõ èññëåäîâàíèé è äèïëîìàòè÷åñêèõ àêöèé, íàïðèìåð, äëÿ îðãàíèçàöèè ãîñóäàðñòâåííûõ ïåðåâîðîòîâ. Åñëè ó âàñ íåäîñòàòî÷íî äåíåã, àêöèÿ â ìåíþ áóäåò çàòåìíåíà. Äåíüãè äàåò ïðîèçâîäñòâî ÒÍÏ. Äîõîä îò íåãî çàâèñèò îò âàøåé âíóòðåííåé ïîëèòèêè.;;;X HINT_56;To save your game in progress click on Menu or press F10 and then select Save from the menu screen. You can also enable Autosave in the game options either before game start or via the game menu.;Pour sauvegarder une partie en cours, cliquez sur Menu, ou appuyez sur F10, puis sélectionnez Sauvegarder dans l'écran de menu. Vous pouvez également activer la Sauvegarde automatique via les options de jeu avant de commencer à jouer, ou via le menu de jeu.;Per salvare i progressi di gioco, clicca sul Menu oppure premi F10 e seleziona Salva dalla schermata Menu. Prima di cominciare la partita o attraverso il menu di gioco è anche possibile attivare la funzione di autosalvataggio nelle opzioni di gioco.;Para grabar la partida actual, haz clic en el menú o pulsa F10 y luego selecciona 'Guardar', en la pantalla de menú. También puedes activar el guardado automático en las opciones del juego antes de que empiece la partida o mediante el menú del juego.;Um Ihr laufendes Spiel zu speichern klicken Sie auf Menü oder drücken Sie F10 und wählen Sie dann die Option Speichern im Menü. Sie können auch die Option Auto-Speichern in den Spieloptionen aktivieren, entweder vor Spielbeginn oder über das Spiele-Menü.;Je¿eli chcesz zapisaæ postêp gry, kliknij na 'Menu' lub naciœnij F10, a nastêpnie wybierz opcjê zapisu gry. Mo¿esz tak¿e w³¹czyæ autozapis w opcjach gry.;;Äëÿ ñîõðàíåíèÿ èãðû ùåëêíèòå íà êíîïêå 'Ìåíþ' èëè íàæìèòå êëàâèøó F10, à çàòåì âûáåðèòå 'Ñîõðàíåíèå'. Ìîæíî òàêæå âêëþ÷èòü àâòîìàòè÷åñêîå ñîõðàíåíèå â íàñòðîéêàõ èãðû.;;;X HINT_57;Land units can receive a higher rate of supply for 30 days of operations. To do this, click on the Offensive icon in the unit pane (red arrow). This has an immediate cost in supplies and for some units also fuel but increases your ability to fight.;Les unités terrestres peuvent recevoir un taux d'approvisionnement plus important pendant 30 jours d'opérations. Pour cela, cliquez sur l'icône Offensive dans le panneau Unité (flèche rouge). Ceci entraîne des dépenses immédiates en termes d'approvisionnement, et pour certaines unités, en termes de carburant, mais augmente également vos capacités au combat.;È possibile assegnare alle unità di terra una maggiore quantità di rifornimenti per 30 giorni operativi. Per abilitare l'opzione, clicca sull'icona Offensiva della scheda unità (freccia rossa). Ciò comporterà costi immediati in termini di rifornimenti e, per alcune unità, anche di carburante, ma potenzierà la tua capacità bellica.;Las unidades terrestres pueden recibir un flujo mayor de suministros durante un periodo de 30 días de operaciones. Para ello, haz clic en el icono de ofensiva, en el panel de la unidad (flecha roja). Esto conlleva un coste inmediato en suministros y, para algunas unidades, también en combustible, pero aumenta tu capacidad de combate.;Landeinheiten können eine bessere Versorgung für 30 Operationstage erhalten. Dafür klicken Sie auf die Schaltfläche Offensive in der Einheitenanzeige (roter Pfeil). Das bedeutet sofortige Kosten für Versorgung und für einige Einheiten auch Kraftstoff. Ihre Kampffähigkeit wird jedoch verbessert.;Jednostki l¹dowe mog¹ zostaæ specjalnie zaopatrzone na czas zbli¿aj¹cej siê ofensywy. Za cenê powiêkszonego zu¿ycia paliwa i zaopatrzenia wzrasta ich zdolnoœæ bojowa (na trzydzieœci dni). Tryb 'Ofensywa' mo¿esz wybraæ, klikaj¹c na czerwonej strza³ce w panelu jednostki.;;Ñóõîïóòíûå ÷àñòè ìîãóò ïîëó÷àòü óñèëåííîå ñíàáæåíèå äëÿ âåäåíèÿ áîåâûõ äåéñòâèé â òå÷åíèå 30 äíåé. Äëÿ ýòîãî íóæíî ùåëêíóòü íà çíà÷êå 'Íàñòóïëåíèå' íà ñèìâîëå ÷àñòè (êðàñíàÿ ñòðåëî÷êà). Ðàñõîä ïðèïàñîâ (è òîïëèâà äëÿ íåêîòîðûõ ÷àñòåé) âîçðàñòåò, íî èõ áîåñïîñîáíîñòü ïîâûñèòñÿ.;;;X HINT_58;To merge two units they need to be in the same province, then you just hold left mouse button and drag a box to select them. Then click on the merge button in lower left corner of the unit pane. You can deselect a unit by 'shift' + 'left click' on it if you selected too many units. Merge does not work during combat or movement.;Pour fusionner deux unités, elles doivent se trouver dans la même province. Maintenez enfoncé le bouton gauche de la souris, et sélectionnez-les dans une zone. Ensuite, cliquez sur le bouton Fusionner dans le coin gauche du panneau Unité. Si vous avez sélectionné trop d'unités, vous pouvez en désélectionner une avec 'shift' + 'clic gauche'. La fusion ne fonctionne pas pendant le combat ou les mouvements.;Per fondere due unità è necessario che queste si trovino nella stessa provincia. Tieni premuto il pulsante sinistro del mouse e traccia un riquadro per selezionarle. Clicca sul pulsante Unisci nella parte inferiore sinistra della scheda unità. Per deselezionarle premi Maiusc e clicca con il sinistro.;Dos unidades tienen que estar en la misma provincia para poder fusionarse. Sólo tienes que tener pulsado el botón izquierdo del ratón y trazar un recuadro para seleccionarlas. Luego haz clic en el botón 'Combinar', en la esquina inferior izquierda del panel de unidad. Si seleccionaste demasiadas unidades, puedes deseleccionar una con 'Mayús' + clic izquierdo sobre ella. No se puede combinar durante un combate o movimiento.;Um zwei Einheiten zusammenlegen zu können müssen sich diese in derselben Provinz befinden. Drücken Sie die linke Maustaste und ziehen Sie einen Rahmen um die beiden. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche Zusammenlegen in der unteren linken Ecke der Einheitenanzeige. Sie können eine Einheit abwählen indem Sie 'Umschalt' und dann mit der linken Maustaste darauf klicken, falls Sie zu viele Einheiten ausgewählt haben. Das Zusammenlegen funktioniert nicht im Kampf oder bei Bewegungen.;Je¿eli chcesz po³¹czyæ dwie jednostki w jedn¹, przesuñ je do jednej prowincji, zaznacz obie i kliknij na przycisk 'Po³¹cz' w lewym dolnym rogu panelu jednostki. Mo¿esz od³¹czyæ dywizjê, klikaj¹c na ni¹ przy naciœniêtym klawiszu 'Shift'. Nie mo¿na ³¹czyæ jednostek, bêd¹cych w ruchu, lub bior¹cych udzia³ w walce.;;Îáúåäèíÿòü ìîæíî òîëüêî òå ÷àñòè, êîòîðûå íàõîäÿòñÿ â îäíîé ïðîâèíöèè. Óäåðæèâàÿ ëåâóþ êíîïêó ìûøè, îáâåäèòå ÷àñòè, ÷òîáû âûäåëèòü èõ. Çàòåì ùåëêíèòå ïî êíîïêå îáúåäèíåíèÿ â ëåâîì íèæíåì óãëó ñèìâîëà ÷àñòè. Âû ìîæåòå îòìåíèòü âûäåëåíèå íàæàòèåì êëàâèøè 'Shift' è îäíîâðåìåííûì ùåë÷êîì ïî ÷àñòè. Îáúåäèíÿòü ÷àñòè âî âðåìÿ áîÿ èëè äâèæåíèÿ íåëüçÿ. ;;;X HINT_59;To split a unit in two you select the unit you wish to split and click on the split button in the lower left corner of the unit pane, this splits the unit pane in upper and lower half. By clicking the '+' and '-' buttons you can add and remove divisions for the newly created corps. When done click anywhere on the map or on the new corps bar at the bottom of the pane.;Pour couper une unité en deux, choisissez l'unité que vous voulez diviser, et cliquez sur le bouton Diviser dans le coin gauche du panneau Unité. Ceci divise le panneau unité en parties supérieure et inférieure. En cliquant sur les boutons '+' et '-', vous pouvez ajouter et retirer des divisions pour les corps récemment créés. Quand vous avez terminé, cliquez n'importe où sur la carte, ou sur la barre du nouveau corps en bas du panneau.;Per dividere in due un'unità, selezionala e clicca sul pulsante Dividi, nella parte inferiore sinistra della scheda unità. Cliccando sui pulsanti '+' e '-' potrai aggiungere o eliminare divisioni dai corpi appena creati. Quando hai finito, clicca su un punto qualsiasi della mappa oppure sulla barra dei nuovi corpi in fondo alla scheda.;Para dividir una unidad en dos, selecciónala y haz clic en el botón 'Reorganizar', en la esquina inferior izquierda del panel de la unidad. Esto parte dicho panel en una mitad superior y otra inferior. Si haces clic en los botones de '+' y '-', puedes añadir y quitar divisiones a los cuerpos recién creados. Cuando acabes, haz clic en cualquier sitio del mapa o en la barra de los nuevos cuerpos, en la parte inferior del panel.;Um eine Einheit zu teilen wählen Sie die entsprechende Einheit aus und klicken Sie auf die Schaltfläche Teilen in der linken unteren Ecke der Einheitenanzeige. Dadurch wird die Einheitenanzeige in obere und untere Hälfte geteilt. Durch klicken auf die Schaltflächen '+' und '-' können Sie Divisionen für die neu erschaffenen Truppen zuordnen oder abziehen. Wenn Sie damit fertig sind, klicken Sie auf einen beliebigen Punkt auf der Karte oder auf die Neue Truppen-Leiste unten auf der Anzeige.;Je¿eli chcesz podzieliæ jednostkê, zaznacz j¹ i kliknij na przycisk 'Reorganizuj' w lewym dolnym rogu panelu jednostki. Panel zostanie podzielony na dwie czêœci. Przenoœ dywizje pomiêdzy jednostkami, u¿ywaj¹c przycisków '+' i '-'. Kiedy skoñczysz, kliknij na mapie, lub na nowo sformowanej jednostce.;;×òîáû ðàçäåëèòü ÷àñòü íà äâå, âûäåëèòå åå è ùåëêíèòå íà êíîïêå ðàçäåëåíèÿ â ëåâîì íèæíåì óãëó ñèìâîëà ÷àñòè. Îêíî ÷àñòè ðàçäåëèòñÿ íà âåðõíþþ è íèæíþþ ïîëîâèíû. Ùåë÷êîì ïî êíîïêàì '+' è '-', âû ìîæåòå äîáàâëÿòü (è óáèðàòü) äèâèçèè â íîâóþ ÷àñòü. Äëÿ çàâåðøåíèÿ ùåëêíèòå ïî êàðòå â ëþáîì ìåñòå èëè ïî ïàíåëè íîâîé ÷àñòè âíèçó.;;;X HINT_60;To assign a leader to a unit, you select the unit and then left click the picture in the upper left corner of the unit pane. This will open your country leader pool. From here you select the leader you wish to assign to your unit by left clicking on the leader portrait picture.;Pour affecter un leader à une unité, sélectionnez l'unité puis cliquez avec le bouton gauche de la souris sur le portrait dans le coin en haut à gauche du panneau d'Unité. Ceci ouvrira la réserve de votre pays. A partir d'ici, vous sélectionnez le leader que vous voulez attribuer à votre unité, en cliquant avec le bouton gauche de la souris sur son portrait.;Per assegnare un comandante a un unità, seleziona l'unità e clicca in alto a sinistra sulla scheda unità. Così facendo comparirà la lista dei comandanti del tuo paese: da qui potrai selezionare quello che desideri assegnare alla tua unità cliccando sulla fotografia del comandante.;Para asignar un líder a una unidad, selecciónala y luego haz clic izquierdo en la imagen de la esquina superior izquierda del panel de la unidad. Así abrirás la reserva de líderes del país. Desde allí puedes elegir al líder que quieras asignar a la unidad mediante un clic izquierdo en el retrato del mismo.;Um einer Einheit einen Anführer zuzuordnen wählen Sie die Einheit aus und klicken Sie dann links auf das Bild in der oberen linken Ecke der Einheitenanzeige. Dadurch wird der Führerpool Ihres Landes geöffnet. Hier wählen Sie dann den entsprechenden Führer aus indem Sie mit der linken Maustaste auf das Porträt des Führers klicken.;Mo¿esz zmieniæ dowódcê jednostki, klikaj¹c LPM na jego portrecie w lewym górnym rogu panelu jednostki. Otworzy siê aktualna pula oficerów - z niej mo¿esz wybraæ interesuj¹c¹ Ciê osobê, klikaj¹c LPM na jej portrecie.;;×òîáû íàçíà÷èòü âîåíà÷àëüíèêà êîìàíäîâàòü ÷àñòüþ, âûäåëèòå ýòó ÷àñòü è ùåëêíèòå ëåâîé êíîïêîé ïî êàðòèíêå â ëåâîì âåðõíåì óãëó ñèìâîëà ÷àñòè. Îòêðîåòñÿ îêíî ðåçåðâà âîåíà÷àëüíèêîâ. Âûáåðèòå â íåì òîãî, êîòîðîãî õîòèòå íàçíà÷èòü ëåâûì ùåë÷êîì ïî åãî ïîðòðåòó.;;;X HINT_61;To promote a leader click on his portrait and then on the Promote button. This increases the leaders rank at a cost of experience points which normally reduces the leader's skill.;Pour promouvoir un leader, cliquez sur son portrait, puis sur le bouton Promouvoir. Ceci augmente le grade des leaders en échange de points d'expérience, ce qui normalement diminue ses compétences.;Per promuovere un comandante, clicca sulla sua fotografia e premi quindi il pulsante Promuovi. Il suo grado salirà grazie a dei punti esperienza che solitamente determinerebbero una riduzione delle capacità.;Para promocionar a un líder, haz clic en su retrato y luego en el botón Ascender. Eso aumentará el rango del líder con un coste en puntos de experiencia, que normalmente reduce la habilidad del mismo.;Um einen Führer zu befördern klicken Sie erst auf sein Porträt und dann auf die Schaltfläche Befördern. Dadurch wird der Rang des Führers erhöht, das kostet aber Erfahrungspunkte, die wiederum die Fähigkeiten des Führers beeinflussen.;Mo¿esz awansowaæ dowódcê, klikaj¹c na jego portrecie, a nastêpnie na przycisku 'Awansuj'. Zwiêkszysz jego stopieñ za cenê doœwiadczenia (zmniejszenia umiejêtnoœci).;;×òîáû ïîâûñèòü âîåíà÷àëüíèêà â çâàíèè, ùåëêíèòå ïî åãî ïîðòðåòó è çàòåì ïî êíîïêå 'Ïîâûñèòü'. Ïîâûøåíèå â çâàíèè ïðîèñõîäèò çà ñ÷åò î÷êîâ îïûòà è ñíèæàåò óðîâåíü âîåíà÷àëüíèêà.;;;X HINT_62;During the game you may receive event pop-ups, these can vary from simple events such as reinforcements arriving to complex events such as enforcing special peace conditions on Japan at the end of the war. Hover the mouse over the action choices to get tool-tip help on effects.;Vous pouvez, au cours du jeu, recevoir des événements surgissant, qui peuvent aller d'événements simples comme l'arrivée de renforts, à des événements complexes comme la mise en application de conditions de paix particulières sur le Japon à la fin de la guerre. Posez le pointeur de la souris sur votre choix d'action pour obtenir dans une info-bulle de l'aide sur les conséquences.;Durante il gioco potrà comparire la visualizzazione di eventi, da quelli semplici, come l'arrivo di rinforzi, a quelli più complessi, come l'imposizione di speciali condizioni di pace al Giappone al termine della guerra. Posiziona il cursore del mouse sulle opzioni di azione per ricevere suggerimenti sulle eventuali conseguenze.;Puede que durante la partida recibas avisos emergentes de sucesos. Pueden ir desde acontecimientos sencillos, como la llegada de refuerzos, hasta otros más complejos, como la imposición de condiciones de paz especiales para Japón al final de la guerra. Mantén el ratón encima de las acciones posibles para que aparezca una ventanilla de información sobre sus efectos.;Während des Spiels kann es vorkommen, dass sich plötzlich Ereignisfenster öffnen. Dabei geht es um einfache Ereignisse wie neue Verstärkung, oder eher komplexe Ereignisse wie z.B. der Durchsetzung besonderer Friedensbedingungen in Japan am Ende des Krieges. Wenn Sie mit dem Mauszeiger über die Aktionsauswahlmöglichkeiten fahren, werden Ihnen Tipps über die Auswirkungen angezeigt.;Podczas gry, na ekranie pojawiaj¹ sie okna, informuj¹ce o ró¿nych wydarzeniach, od podstawowych (dotarcie jednostki do celu), a¿ do wyj¹tkowych (np. specjalne warunki pokoju z Japoni¹ pod koniec wojny). Przesuñ wskaŸnik myszy nad dostêpne przyciski dzia³añ, aby otrzymaæ pomoc na temat przewidywanych skutków Twoich decyzji.;;Âî âðåìÿ èãðû âû ïîëó÷àåòå ñîîáùåíèÿ î ñîáûòèÿõ. Îíè ìîãóò áûòü ïðîñòûìè (ïðèáûòèå ïîäêðåïëåíèé) è ñëîæíûìè (íàïðèìåð, îñîáûå óñëîâèÿ ìèðà ñ ßïîíèåé). Íàâåäèòå êóðñîð íà âàðèàíòû âûáîðà, ÷òîáû ïîëó÷èòü âñïëûâàþùóþ ïîäñêàçêó.;;;X HINT_63;Units sometimes retreat when their organisation is reduced to low levels and they always retreat when it's reduced to zero. If the unit cannot retreat to an adjacent province which is not occupied by enemy units or to a fleet of transports in an adjacent sea zone then the unit is destroyed.;Parfois, des unités battent en retraite quand leur niveau d'organisation est descendu trop bas. Elles battent toujours retraite quand il descend à zéro. Si l'unité ne peut battre retraite dans une province voisine non occupée par des unités ennemies, ou sur une flotte de transport présente dans une zone voisine, elle est détruite.;Quando l'organizzazione di un'unità scende a livelli bassi, può capitare che un'unità si ritiri. Lo farà sicuramente se questo valore arriva a zero. Se l'unità non ha la possibilità di ritirarsi in una provincia confinante che non sia occupata dal nemico oppure in direzione di una flotta da trasporto in una zona marina adiacente, l'unità viene distrutta.;A veces las unidades se retiran cuando su organización queda reducida a niveles bajos, y lo hacen siempre que ésta llega a cero. Si la unidad no puede retirarse a una provincia adyacente que no esté ocupada por tropas enemigas o a una flota de transportes en una zona marítima adyacente, resultará destruida.;Die Einheiten ziehen sich ab und zu zurück, wenn Ihre Organisation stark reduziert ist, und immer, wenn diese auf Null steht. Falls die Einheit sich nicht in eine benachbarte Provinz, die nicht feindlich besetzt ist, oder auf eine Flotte in einem benachbarten Meeresbereich zurückziehen kann, dann wird die Einheit vernichtet.;Jednostki wycofaj¹ siê, je¿eli ich zorganizowanie spadnie do zera (czasem nawet wczeœniej). Je¿eli ¿o³nierze nie bêd¹ mogli uciec do przyleg³ej prowincji nie zajêtej przez wroga lub na statki transportowe stacjonuj¹ce w s¹siedniej strefie morskiej, jednostka ulegnie zniszczeniu.;;Åñëè îðãàíèçàöèÿ ÷àñòè ïàäàåò äî îïðåäåëåííîãî çíà÷åíèÿ, îíà ìîæåò íà÷àòü îòñòóïëåíèå. ×àñòü âñåãäà îáðàùàåòñÿ â áåãñòâî, êîãäà îðãàíèçàöèÿ ïàäàåò äî íóëÿ. Åñëè ðÿäîì íåò íå çàíÿòîé ïðîòèâíèêîì ïðîâèíöèè èëè òðàíñïîðòíûõ ñóäîâ â ïðèëåãàþùåé ìîðñêîé çîíå, òàêàÿ ÷àñòü ñäàåòñÿ.;;;X HINT_64;The supply map mode shows you what areas are in supply (green shading) and out of supply (red shading). Your units will not be able to fight effectively in areas where they are out of supply.;Le type de carte 'Approvisionnement' vous montre quelles zones bénéficient d'approvisionnement (en vert), et lesquelles souffrent de pénurie (en rouge). Vos unités ne pourront combattre efficacement dans des zones où elles connaissent une pénurie d'approvisionnement.;La Mappa dei rifornimenti mostra le aree raggiunte dai rifornimenti (ombreggiatura verde) e quelle tagliate fuori (in rosso). Le tue unità non saranno in grado di combattere con efficienza, se sono a corto di rifornimenti.;El mapa de suministros te muestra qué zonas están abastecidas (tono verde) y cuáles no (tono rojo). Las unidades no podrán combatir eficazmente en zonas donde no tengan suministros.;Der Versorgungs-Kartenmodus zeigt Ihnen, welche Bereiche versorgt werden (grün) und welche nicht versorgt werden können (rote Schattierung). Ihre Einheiten können in Bereichen, die nicht versorgt werden, nicht effektiv kämpfen.;Mapa dostaw pokazuje, które obszary otrzymuj¹ zaopatrzenie (kolor zielony), a które nie (kolor czerwony). Twoje jednostki nie bêd¹ w stanie walczyæ efektywnie na obszarach pozbawionych zaopatrzenia.;;Íà êàðòå ñíàáæåíèÿ çåëåíûì öâåòîì âûäåëåíû îáëàñòè, ïîëó÷àþùèå ñíàáæåíèå. Îñòàëüíûå âûäåëåíû êðàñíûì. Âîèíñêèå ÷àñòè áåç ñíàáæåíèÿ íå ìîãóò ýôôåêòèâíî ñðàæàòüñÿ.;;;X HINT_65;Military access allows units to pass through neutral territory (ie that of a country which is neither your ally nor your enemy). You units cannot end their movement within the neutral territory but must continue into friendly territory or an enemy province.;L'accès militaire permet aux unités de traverser des territoires neutres (c.-à-d. un pays qui n'est ni votre allié, ni votre ennemi). Vos unités ne peuvent interrompre leur déplacement sur le territoire neutre, elles doivent en effet poursuivre jusqu'à un territoire ami, ou une province ennemie.;L'accesso militare consente alle unità di passare attraverso territori neutrali (cioè territori che non appartengono né ai tuoi alleati né ai tuoi nemici). Le unità non possono fermarsi in un territorio neutrale, ma devono proseguire verso territori controllati dagli alleati o dai nemici.;Los accesos militares permiten a las unidades pasar a través de territorio neutral (el de un país que no es ni tu aliado ni tu enemigo). Las unidades no pueden finalizar el movimiento dentro de territorio neutral, sino que deben continuar hasta territorio aliado o hasta una provincia enemiga.;Die Durchmarschgenehmigung ermöglicht es den Einheiten, durch neutrale Gebiete zu passieren (z.B. in einem Land, das weder Ihr Verbündeter noch Ihr Feind ist). Ihre Einheiten können aber nicht einen Feind von einem neutralen Territorium aus angreifen.;Dostêp militarny zezwala jednostkom na przejœcie przez neutralne terytorium (np. przez tereny pañstwa, które nie jest ani Twoim sojusznikiem, ani wrogiem). Twoje wojska nie mog¹ zatrzymywaæ siê na obszarach neutralnych, a jedynie przejœæ przez nie w drodze do prowincji sojusznika lub wroga.;;Âû ìîæåòå ïîëó÷èòü ïðàâî íà ïðîõîä âîéñê ïî íåéòðàëüíîé òåððèòîðèè. Âàøè ÷àñòè íå ìîãóò îñòàíîâèòüñÿ â íåéòðàëüíûõ ïðîâèíöèÿõ, à äîëæíû ïðîäîëæàòü äâèæåíèå äî ïðèõîäà â îäíó èç ïðîâèíöèé, çàíÿòûõ âàìè èëè ïðîòèâíèêîì.;;;X HINT_66;Naval units have an operational range based on their model which requires them to stay within a certain distance of their home base. If your units ever end up outside this range limit their movement will become very slow and they may suffer loss of organisation and strength.;Les unités navales ont une portée opérationnelle basée sur leur modèle, ce qui veut dire qu'elles doivent rester à une certaine distance de leur base principale. Si vos unités se retrouvent accidentellement hors de cette limite de portée, leur déplacement est considérablement ralenti, et elles peuvent perdre en organisation et en force.;Le unità navali hanno un certo raggio operativo che dipende dal loro modello e determina la distanza massima dalla base madre alla quale devono stare. Se le tue unità dovessero ritrovarsi al di là di questo limite, i loro movimenti diverranno molto lenti e potrebbero subire perdite in termini di organizzazione e forza.;Las unidades navales tienen un radio de acción operativo en función de su modelo, lo que requiere que permanezcan a cierta distancia de sus bases. Si alguna vez las unidades acaban fuera del radio de acción, su movimiento se volverá muy lento y podrían sufrir pérdida de organización y fuerza.;Marineeinheiten verfügen über eine Leistungsfähigkeit, die auf einem Modell basiert, das erfordert, dass sie innerhalb einer bestimmten Entfernung von ihrem Heimatstützpunkt bleiben. Falls Ihre Einheiten sich außerhalb dieser Begrenzung befinden, dann werden die Bewegungen deutlich langsamer und sie verlieren Organisation und Stärke.;Jednostki morskie, w zale¿noœci od typu, maj¹ ograniczony zasiêg dzia³ania. Je¿eli grupie statków zdarzy siê znaleŸæ w wiêkszej odleg³oœci od bazy, ich ruch staje siê bardzo wolny i mog¹ utraciæ si³ê oraz poziom zorganizowania.;;Ó ñîåäèíåíèé ÂÌÔ åñòü ðàäèóñ äåéñòâèÿ, çàâèñÿùèé îò òèïà âõîäÿùèõ â íèõ êîðàáëåé. Îíè ìîãóò äåéñòâîâàòü òîëüêî íà îïðåäåëåííîì óäàëåíèè îò áàç ôëîòà. Åñëè îíè îêàæóòñÿ çà ïðåäåëàìè ðàäèóñà äåéñòâèÿ, èõ ñêîðîñòü ðåçêî ñíèçèòñÿ, à îðãàíèçàöèÿ è áîåñïîñîáíîñòü íà÷íóò ïàäàòü. ;;;X HINT_67;Air units can only operate limited distances from their bases depending on the aircraft model range. Consider forming air groups of units with similar range and moving to forward airbases to reach the enemy. Combat missions have shorter range than re-basing.;Les unités aériennes ne peuvent opérer que sur des distances restreintes par rapport à leur base, en fonction des portées du modèle aérien. Songez à former des groupes aériens d'unités ayant des portées identiques, et à rapprocher les bases aériennes pour atteindre l'ennemi. Les missions de combat ont une portée beaucoup plus courte que le redéploiement.;Le unità aeree operano entro distanze limitate dalla loro base, a seconda del raggio d'azione specifico di ogni modello di velivolo. Forma squadre di unità aeree con un raggio d'azione simile e spostale verso basi avanzate per raggiungere il nemico.;Las unidades aéreas sólo pueden operar a una distancia limitada de sus bases, en función del radio de acción del avión. Piensa en formar agrupaciones aéreas con un radio de acción similar y en trasladarlas a bases aéreas avanzadas para llegar hasta el enemigo. Las misiones de combate tienen menor alcance que las de cambio de base.;Lufteinheiten können nur in einem bestimmten Abstand von Ihrem Stützpunkt agieren, das hängt ganz von der Reichweite des Flugzeugmodells ab. Evtl. empfiehlt es sich, Gruppen von Lufteinheiten zu bilden, die eine ähnliche Reichweite aufweisen und Luftwaffenstützpunkte weiter vorzurücken um zum Feind zu gelangen. In Kampfmissionen verfügen Sie über eine kürzere Reichweite als wenn Sie ihre Einheiten umstationieren.;Jednostki lotnicze maj¹ ograniczony zasiêg dzia³ania, zale¿ny od modelu samolotów. Twórz grupy z samolotów o podobnym zasiêgu i u¿ywaj wysuniêtych lotnisk, aby móc dosiêgn¹æ przeciwnika. Pamiêtaj, ¿e zasiêg przebazowania jest wiêkszy, ni¿ promieñ dzia³añ bojowych.;;Ó àâèà÷àñòåé åñòü ðàäèóñ äåéñòâèÿ, çàâèñÿùèé îò òèïà âõîäÿùèõ â íèõ ñàìîëåòîâ. Ñòàðàéòåñü ôîðìèðîâàòü àâèà÷àñòè ñ ó÷åòîì ýòîé õàðàêòåðèñòèêè è âîâðåìÿ ïåðåâîäèòå èõ íà ïåðåäîâûå àâèàáàçû. Ðàäèóñ ïåðåáàçèðîâàíèÿ áîëüøå, ÷åì ðàäèóñ áîåâûõ äåéñòâèé. ;;;X HINT_68;Combat efficiency is affected by unit experience. Experience is gained by fighting enemy units and lost when reinforcements are added to the unit. To improve your experience you need to fight battles while minimising losses.;L'efficacité au combat est influencée par l'expérience de l'unité. Vous acquérez de l'expérience en combattant les unités ennemies, et en perdez quand des renforts sont ajoutées à l'unité. Pour augmenter votre expérience, vous devez prendre part à des combats, tout en minimisant vos pertes.;L'efficienza in combattimento è determinata dall'esperienza dell'unità. Questa si acquisisce combattendo contro unità nemiche, mentre diminuisce quando vengono aggiunti rinforzi alle unità. Per aumentare l'esperienza, dovrai combattere cercando di limitare le perdite.;La eficacia en combate se ve afectada por la experiencia de la unidad. La experiencia se obtiene combatiendo a unidades enemigas y se pierde cuando se añaden refuerzos a la unidad. Para mejorar la experiencia, debe librar batallas con pérdidas mínimas.;Die Kampfleistung ist abhängig von der Erfahrung einer Einheit. Erfahrung gewinnt man durch den Kampf mit feindlichen Einheiten und verliert man wenn der Einheit Verstärkung zugeordnet wird. Um Ihre Erfahrung zu steigern müssen Sie mit dem Feind kämpfen und dabei möglichst wenig Verluste verzeichnen.;Wydajnoœæ bojowa zale¿y od doœwiadczenia jednostki. Jest ono zdobywane podczas walki z wrogiem, a tracone przy wzmacnianiu jednostki uzupe³nieniami. Tylko zwyciêstwa okupione minimalnymi stratami znacznie poprawi¹ poziom doœwiadczenia Twoich armii.;;Ýôôåêòèâíîñòü áîåâûõ äåéñòâèé çàâèñèò îò îïûòà âîèíñêîé ÷àñòè. Îïûò ïðèîáðåòàåòñÿ â áîÿõ ñ ïðîòèâíèêîì è òåðÿåòñÿ, êîãäà â ÷àñòü ïðèáûâàåò íåîáñòðåëÿííîå ïîïîëíåíèå. ;;;X HINT_69;When your units lose strength in combat some of the casualties are returned to your manpower pool as long as your unit is in supply. Avoid fighting when encircled or out of supply to minimise the permanent manpower losses.;Quand vos unités perdent de la force au combat, certaines des pertes subies sont remises dans votre réserve de main d'œuvre, tant que votre unité bénéficie d'approvisionnement. Évitez de combattre quand vous êtes encerclé, ou quand vous n'avez plus d'approvisionnement, afin de minimiser vos pertes permanentes de main d'œuvre.;Quando le tue unità perdono forza in battaglia, alcuni dei feriti si aggiungeranno alla forza lavoro disponibile, purché l'unità non sia a corto di rifornimenti. Per minimizzare perdite permanenti di forza lavoro, evita di combattere se sei circondato o a corto di rifornimenti.;Cuando las unidades pierdan fuerza en combate, algunas de las bajas volverán a la reserva de recursos humanos siempre que la unidad esté abastecida. Evita combatir cuando estés rodeado o sin suministros para minimizar las pérdidas permanentes de recursos humanos.;Wenn Ihre Einheit im Kampf Stärke verliert, dann werden einige der Verluste zurück in Ihren Truppenpool beordert, solange Ihre Einheit versorgt wird. Vermeiden Sie den Kampf, wenn Sie eingekreist sind, oder wenn Sie nicht mehr versorgt werden, um den permanenten Verlust von Wehrpflichtigen zu reduzieren.;Kiedy jednostka traci si³ê w walce, czêœæ straconych ¿o³nierzy wraca do puli zasobów ludzkich, pod warunkiem, ¿e jednostka ta otrzymuje zaopatrzenie. Unikaj walki w okr¹¿eniu lub bez zaopatrzenia, aby zminimalizowaæ trwa³e straty w ludziach.;;×àñòü áîåâûõ ïîòåðü âîçâðàùàåòñÿ â ëþäñêèå ðåçåðâû, åñëè âîèíñêàÿ ÷àñòü â áîþ íå îòðåçàíà îò ñíàáæåíèÿ. Áîè â îêðóæåíèè ïðèâîäÿò ê áåçâîçâðàòíûì ïîòåðÿì. ;;;X HINT_70;You don't need to distribute IC directly to research, however the number of tech teams you can use at a time is dependent on IC.;Inutile de distribuer des PP directement à la recherche, toutefois le nombre d'équipes de chercheurs que vous pouvez utiliser en même temps dépend des PP.;Non occorre assegnare direttamente PI alla ricerca. Il numero delle squadre di scienziati che puoi impiegare in contemporanea, tuttavia, dipende dalla PI.;No necesitas asignar CI directamente a investigación, aunque el número de equipos técnicos que puedes emplear a la vez depende de la CI.;IS muss nicht mehr, wie in HOI 1, direkt der Forschung zugewiesent werden, die Anzahl der Techteams die zu einem beliebigen Zeitpunkt eingesetzt werden kann hängt jedoch von der IS ab.;Nie musisz bezpoœrednio przekazywaæ PP na badania naukowe, jednak liczba zespo³ów, które mog¹ pracowaæ jednoczeœnie, zale¿na jest od PP.;;Âàì íå íóæíî âûäåëÿòü ÏÏ íåïîñðåäñòâåííî íà èññëåäîâàíèÿ, íî êîëè÷åñòâî ãðóïï ðàçðàáîò÷èêîâ çàâèñèò îò âåëè÷èíû ÏÏ.;;;X HINT_71;In addition to campaigns there are smaller battle scenarios available for shorter games with more focus on combat. Battle scenarios have limited research and production, shorter time frame and often also have special events that only occur in the battle scenario.;En plus des campagnes, il y a des scénarios de batailles plus petites pour les jeux plus courts, avec une insistance plus marquée sur le combat en soi. Les scénarios de combat ont des recherches et une production limitées, une durée plus courte, mais aussi, souvent, des événements spéciaux qui ne surviennent que dans le scénario de combat.;Oltre alle campagne, esistono scenari di battaglia minori giocabili in partite brevi, con maggiore attenzione al combattimento. Gli scenari di battaglia sono caratterizzati da una possibilità minima di gestione della ricerca e della produzione, un arco di tempo ridotto e presentano spesso eventi speciali che accadono solo in questo tipo di scenari.;Además de las campañas, hay disponibles escenarios de batalla más pequeños para partidas más cortas y centradas en el combate. Los escenarios de batalla tienen una producción e investigación limitadas, un marco temporal menor y, a menudo, sucesos especiales que sólo se producen en estos escenarios.;Außer den Kampagnen gibt es auch noch kleinere Kampfszenarien für kürzere Spiele, in denen man sich mehr auf den Kampf konzentriert. In Kampfszenarien können Sie nur begrenzt forschen und produzieren, die Zeit ist beschränkt und einige besondere Ereignisse treten nur im Kampfszenario auf.;Oprócz wielkich kampanii, mo¿esz zagraæ te¿ w mniejsze scenariusze bitewne. S¹ one krótsze i bardziej skupione na walce, a mniej na produkcji i badaniach. Czêsto zawieraj¹ wydarzenia charakterystycznie tylko i wy³¹cznie dla nich.;;Êðîìå êàìïàíèé, â èãðå åñòü êîðîòêèå ñöåíàðèè ñ óïîðîì íà áîåâûå äåéñòâèÿ.  íèõ îãðàíè÷åíû èññëåäîâàíèÿ, ïðîèçâîäñòâî è âðåìåííîé ïåðèîä, è ÷àñòî ïðîèñõîäÿò ñïåöèàëüíûå ñîáûòèÿ.;;;X HINT_72;A unit can assist an attack without moving into the enemy territory by using the Support Attack mission.;Une unité peut participer à une attaque sans entrer en territoire ennemi grâce à la mission 'soutenir l'attaque'. ;Un'unità potrà partecipare a un attacco senza spostarsi nel territorio nemico utilizzando la funzione Sostieni attacco.;Una unidad puede ayudar en un ataque sin desplazarse hasta territorio enemigo mediante la misión 'Apoyar ataque'.;Eine Einheit kann einen Angriff unterstützen, ohne in das feindliche Territorium einzudringen, indem Sie die Mission Angriff unterstützen einsetzen.;Jednostka mo¿e zaatakowaæ wroga, bez koniecznoœci przemieszczania siê na jego terytorium. Pozwala na to rozkaz 'Wspieraj atak'.;;×àñòü ìîæåò ïîääåðæèâàòü àòàêó, íå ïåðåìåùàÿñü íà òåððèòîðèþ ïðîòèâíèêà. Äëÿ ýòîãî íåîáõîäèìî äàòü åé çàäàíèå 'Ïîääåðæêà àòàêè'.;;;X HINT_73;The capital of a nation is shown with a red/white icon. The capital functions as the source of supply and the location where resources for your industy must be to be available for consumption. If your capital is captured by enemy forces you may lose a large part of your stockpiled resources and supplies.;La capitale d'une nation est indiquée par une icône rouge / blanche. La capitale fonctionne comme source d'approvisionnement, et comme emplacement où les ressources de votre industrie sont disponibles à la consommation. Si votre capitale est capturée par des forces ennemies, vous risquez de perdre une grosse partie de votre stock de ressources et d'approvisionnement.;La capitale della nazione è visualizzata con un'icona rossa e bianca. La capitale è la fonte dei rifornimenti ed è il luogo in cui vanno collocate le risorse necessarie all'industria. Se la capitale viene catturata dalle forze nemiche, potresti perdere gran parte delle tue scorte di risorse e rifornimenti.;La capital de un país se muestra con un icono rojo/blanco. La capital funciona como la fuente de suministros y es el lugar donde tienen que estar los recursos para que la industria disponga de ellos para su consumo. Si las fuerzas enemigas conquistan tu capital, perderás una gran parte de tus reservas de recursos y suministros.;Die Hauptstadt einer Nation wird mit einem rot-weißen Symbol gekennzeichnet. Die Hauptstadt agiert als die Quelle der Versorgung und hier müssen die Ressourcen für Ihre Industrie zum Verbrauch bereitstehen. Falls Ihre Hauptstadt von feindlichen Truppen eingenommen wird, dann kann es sein, dass Sie einen Großteil Ihrer gelagerten Ressourcen und Versorgungseinheiten verlieren.;Stolica pañstwa jest zaznaczona bia³o-czerwon¹ ikon¹. To tutaj znajduj¹ siê magazyny surowców, u¿ywanych przez przemys³. Je¿eli stracisz stolicê, wróg mo¿e zagarn¹æ spor¹ czêœæ Twoich zapasów.;;Ñòîëèöà ãîñóäàðñòâà îáîçíà÷åíà êðàñíî-áåëûì çíà÷êîì. Ýòî îñíîâíîé ñêëàä ïðèïàñîâ è ðåñóðñîâ äëÿ ïðîìûøëåííîñòè. Åñëè ïðîòèâíèê çàõâàòèò âàøó ñòîëèöó, âû ïîòåðÿåòå çíà÷èòåëüíóþ ÷àñòü ðåñóðñîâ è ïðèïàñîâ ñòðàíû.;;;X HINT_74;If a nation's capital is captured a temporary capital is established elsewhere, so as long as a nation has provinces under their control they will always have a capital. It's not necessary to conquer the capital province to annex another nation unless the province also has victory points.;Si la capitale d'une nation est capturée, une capitale temporaire est établie ailleurs : tant qu'une nation contrôle des provinces, il y aura toujours une capitale. Il n'est pas nécessaire de conquérir la province de la capitale pour annexer une autre nation, sauf si la province dispose elle aussi de points de victoire.;Se la capitale di una nazione viene conquistata, si istituisce altrove una capitale temporanea. Perciò, finché una nazione avrà delle province sotto il proprio controllo, avrà sempre una capitale. Non è necessario conquistare la provincia della capitale per annettere un'altra nazione, a meno che quella provincia non comporti anche dei punti vittoria.;Si la capital de una nación es conquistada, se fundará una capital temporal en algún otro sitio: mientras una nación tenga provincias bajo su control siempre tendrá una capital. No es necesario conquistar la capital para anexionarse otra nación, a no ser que la provincia tenga también puntos de victoria.;Falls die Hauptstadt einer Nation eingenommen wird, dann wird woanders eine vorübergehende Hauptstadt etabliert. Solange die Nation noch einzelne Provinzen befehligt wird es immer eine Hauptstadt geben. Es ist für eine Annexion nicht nötig, die vorübergehenden Hauptstädte zu erobern, solange diese nicht über Siegpunkte verfügen.;Je¿eli kraj utraci swoj¹ stolicê, tymczasowa stolica jest tworzona w innej prowincji. Oznacza to wiêc, ¿e tak d³ugo, jak naród nie zosta³ ca³kowicie podbity, bêdzie posiada³ stolicê. Je¿eli ta prowincja nie posiada punktów zwyciêstwa, jej podbicie nie bêdzie niezbêdne do dokonania aneksji kraju.;;Åñëè ñòîëèöà ñòðàíû çàõâà÷åíà ïðîòèâíèêîì, â äðóãîé ïðîâèíöèè ïîÿâëÿåòñÿ âðåìåííàÿ ñòîëèöà. Ïîêà ãîñóäàðñòâî êîíòðîëèðóåò õîòü îäíó ïðîâèíöèþ, ó íåãî âñåãäà áóäåò ñòîëèöà. Äëÿ àííåêñèè íåîáÿçàòåëüíî çàõâàòûâàòü ñòîëèöó ïðîòèâíèêà, åñëè â ýòîé ïðîâèíöèè íåò èãðîâûõ î÷êîâ.;;;X HINT_75;Nuclear attacks reduce the victory points of a province to 1. Targetting the provinces with the highest victory point values will make it easier for you to bring the enemy to the peace negotiations table and make them accept your terms.;Des attaques nucléaires font tomber à 1 les points de victoire d'une province. Viser les provinces avec la plus grande valeur de points de victoire vous aidera à amener l'ennemi à la table des négociations, et à le convaincre d'accepter vos conditions.;Gli attacchi nucleari riducono i punti vittoria di una provincia a 1. Perciò, puntando sulle province con i valori più alti di punti vittoria, sarà più facile condurre il nemico al tavolo dei negoziati di pace e costringerlo ad accettare i tuoi termini.;Los ataques nucleares reducen los puntos de victoria de una provincia a uno. Tener como objetivos las provincias con los mayores valores de puntos de victoria te hará más fácil traer al enemigo a la mesa de negociaciones y obligarle a aceptar tus términos.;Nukleare Angriffe reduzieren die Siegespunkte einer Provinz auf 1. Wenn Sie die Provinzen mit den höchsten Siegespunktewerten angreifen, ist es einfacher für Sie, den Feind zu Friedensverhandlungen zu bewegen und ihm Ihre Bedingungen aufzuzwingen.;Atak nuklearny zmniejsza liczbê punktów zwyciêstwa prowincji do jednego. Zbombardowanie prowincji opisanej najwy¿sz¹ liczb¹ punktów zwyciêstwa szybko z³amie ka¿dy naród i zmusi go do negocjacji pokojowych.;;ßäåðíûå óäàðû ñíèæàþò êîëè÷åñòâî èãðîâûõ î÷êîâ â ïðîâèíöèè äî åäèíèöû. Àòîìíàÿ àòàêà íà ñàìûå âàæíûå ïðîâèíöèè ïðîòèâíèêà ìîæåò ïðèíóäèòü ïðîòèâíèêà ñîãëàñèòüñÿ íà âûãîäíûå äëÿ âàñ óñëîâèÿ ìèðà.;;;X HINT_76;You can see what enemy ships have been sunk by one of your own ships by going to the unit detail view.;Vous pouvez constater que les navires ennemis ont été coulés par l'un de vos bateaux en accédant à l'affichage détaillé de l'Unité.;Nella visualizzazione Dettagli unità è possibile vedere le navi nemiche affondate da una delle tue unità navali.;Puedes ver las naves enemigas que ha hundido uno de tus barcos si vas a la vista detallada de la unidad.;Sie können die Anzahl der feindlichen Schiffe, die durch eines Ihrer Schiffe versenkt wurden, in den Einheitendetails einsehen.;Na ekranie informacji o jednostce mo¿esz zobaczyæ, jakie okrêty wroga zosta³y zatopione przez wybran¹ flotyllê.;; îêíå ñîåäèíåíèÿ ÂÌÔ ïåðå÷èñëåíû âñå ïîòîïëåííûå èì êîðàáëè ïðîòèâíèêà.;;;X HINT_77;In naval battles, the engagement range determines which of your units can fire on the enemy. Each side will try to maintain ideal engagement range to gain an advantage in the battle, this is handled automatically and determined by leader skill, relative speed and weather conditions.;Dans une bataille navale, la portée d'engagement détermine laquelle de vos unités peut tirer sur l'ennemi. Chaque camp essaie de maintenir la portée d'engagement idéale pour prendre l'avantage au cours du combat. Ceci est fait automatiquement et déterminé par les compétences du leader, la rapidité relative, et les conditions météorologiques.;Nelle battaglie navali, il raggio di combattimento determina quale delle tue unità potrà far fuoco sul nemico. Queste tattiche sono gestite in modo automatico e dipenderanno dall'abilità del comandante, dalla rispettiva velocità e dalle condizioni meteorologiche.;En las batallas navales la distancia de encuentro determina cuál de tus unidades puede disparar al enemigo. Cada bando intentará mantener una distancia de encuentro ideal para lograr ventaja en la batalla, algo que se gestiona automáticamente y que está determinado por la habilidad del líder, la velocidad relativa y las condiciones meteorológicas.;Bei Seeschlachten bestimmt die Reichweite aus welcher Entfernung Ihre Einheiten auf den Feind feuern können. Jede Seite wird versuchen, eine optimale Entfernung einzuhalten um ihren Vorteil im Kampf zu nutzen. Das geschieht automatisch und hängt von den Fähigkeiten des Führers ab, der relativen Geschwindigkeit, den vorhandenen Marinedoktrinen und den Wetterbedingungen.;Podczas bitew morskich odleg³oœæ jednostek determinuje skutecznoœæ ataku. Ka¿da strona bêdzie stara³a sie utrzymaæ dystans idealny dla siebie. Dzieje sie to automatycznie i zale¿y od umiejêtnoœci dowódcy, relatywnej prêdkoœci okrêtów i warunków pogodowych.;; ìîðñêèõ ñðàæåíèÿõ ñïîñîáíîñòü êîðàáëåé âåñòè îãîíü çàâèñèò îò ðàññòîÿíèÿ ìåæäó ïðîòèâíèêàìè â ìîìåíò îòêðûòèÿ îãíÿ. Îáå ñòîðîíû áóäóò ñòàðàòüñÿ íà÷àòü ñðàæåíèå íà ñàìîé âûãîäíîé äëÿ íèõ äèñòàíöèè, ÷òîáû ïîëó÷èòü ïðåèìóùåñòâî. Îïðåäåëåíèå äèñòàíöèè â íà÷àëå ìîðñêîãî ñðàæåíèÿ ïðîèñõîäèò àâòîìàòè÷åñêè è çàâèñèò îò óðîâíÿ ôëîòîâîäöà, îòíîñèòåëüíîé ñêîðîñòè è ïîãîäíûõ óñëîâèé.;;;X HINT_78;If you hover the mouse pointer over a ship during a naval battle you can see in the tool-tip which enemy ship is being fired at. Targetting is automatic based on a wide range of factors, it does not require player intervention.;Si vous posez le pointeur de votre souris sur un navire pendant un combat naval, vous verrez dans l'info-bulle quel navire ennemi est sous votre feu. Le joueur n'a pas à intervenir pour viser, ceci se fait automatiquement en fonction de toute une diversité de facteurs.;Posiziona il cursore del mouse su una nave durante una battaglia navale e vedrai nel riquadro suggerimento la nave nemica su cui si sta facendo fuoco. La mira è automatica e si basa su molti fattori.;Si mantienes el puntero del ratón sobre un barco durante una batalla naval, en la ventanilla informativa verás a qué barco enemigo está disparado. La selección de objetivos es automática y se basa en una gran variedad de factores. No requiere la intervención del jugador.;Falls Sie während eines Kampfes mit dem Mauszeiger über ein Schiff fahren, sehen Sie im QuickTipp, welches feindliche Schiff gerade angegriffen wird. Die Zielsetzung ist automatisch und basiert auf einer Reihe von Faktoren. Der Spieler muss nicht einschreiten.;Je¿eli podczas bitwy przesuniesz wskaŸnik myszy nad okrêt, zauwa¿ysz informacjê o tym, do jakiego wrogiego okrêtu strzela Twoja jednostka. Celowanie odbywa siê automatycznie na podstawie wielu czynników i nie wymaga interwencji gracza.;;Åñëè âû íàâåäåòå êóðñîð ìûøè íà êîðàáëü âî âðåìÿ ìîðñêîãî ñðàæåíèÿ, òî óâèäèòå, ïî êàêîìó êîðàáëþ ïðîòèâíèêà îí âåäåò îãîíü. Âûáîð öåëè ïðîèñõîäèò àâòîìàòè÷åñêè è çàâèñèò îò ìíîãèõ ôàêòîðîâ.;;;X HINT_79;Combat operations usually proceed at a slower pace during night time. This is reflected in lower attack efficiency while defence efficiency remains normal. Some technology, such as radar, may allow your units to continue fighting effectively at night.;Les opérations de combat se déroulent généralement plus lentement la nuit, ceci se reflète dans l'efficacité diminuée des attaques, alors que l'efficacité de la défense reste la même. Certaines technologies comme le radar peuvent aider vos unités à poursuivre le combat la nuit sans perdre en efficacité.;Durante la notte, le operazioni di combattimento procedono solitamente a ritmo più lento. Questo comporta una minore efficacia di attacco, mentre la capacità di difesa rimane invariata. Grazie ad alcuni strumenti tecnologici come il radar le tue unità potrebbero continuare a combattere efficacemente anche durante la notte.;Normalmente, las operaciones de combate tienen lugar a un ritmo más lento durante la noche. Esto queda reflejado en una eficacia de ataque menor, mientras que la de defensa permanece normal. Ciertas tecnologías, como el radar, pueden posibilitar que tus unidades sigan combatiendo eficazmente por la noche.;Kampfhandlungen verlangsamen sich nachts in der Regel. Das wird durch eine niedrigere Angriffsleistung angezeigt, während die Abwehrleistung gleich bleibt. Gewisse Technologien wie z.B. Radar ermöglichen es den Einheiten, auch bei Nacht effektiv anzugreifen.;Operacje bojowe przebiegaj¹ wolniej podczas nocy. Efektywnoœæ ataku w ciemnoœciach jest znacznie obni¿ona, podczas gdy skutecznoœæ obroñców pozostaje niezmieniona. Niektóre technologie (np. radar) pozwalaj¹ prowadziæ skuteczn¹ walkê tak¿e w nocy.;;Áîé â íî÷íîå âðåìÿ âåäåòñÿ ñ ìåíüøåé èíòåíñèâíîñòüþ. Ñèëà àòàêè íî÷üþ ñíèæàåòñÿ, à ñèëà çàùèòû îñòàåòñÿ ïðåæíåé. Íåêîòîðûå òåõíîëîãèè (ðàäàðû, íàïðèìåð) ïîçâîëÿþò ïîâûñèòü ýôôåêòèâíîñòü íî÷íûõ àòàê.;;;X HINT_80;When there is a large number of units in a province or seazone they will not fight at maximum efficiency. The stack penalty that reduces their attack efficiency represents the inability of so many units to be within effective engagement range at the same time.;Quand un grand nombre d'unités se trouvent dans une province ou une zone maritime, leur efficacité au combat n'est pas maximale. La pénalité de cumul (ou dépassement) qui diminue l 'efficacité de leur attaque représente l'incapacité de toutes ces unités à se trouver en même temps dans la portée d'engagement effective.;Quando ci sono troppe unità concentrate in una provincia o in una zona costiera, esse non potranno battersi al massimo della loro efficienza.;Cuando haya una gran cantidad de unidades en una provincia o zona marítima, no combatirán con la máxima eficacia. La penalización por saturación, que reduce su eficacia de combate, representa la incapacidad de que haya muchas unidades a la vez a una distancia de encuentro efectiva.;Wenn sich eine große Anzahl von Einheiten in einer Provinz oder in einer Meereszone befindet, dann werden sie nicht mit Höchstleistung kämpfen. Die Stapelsanktion zeigt die Unfähigkeit der vielen Einheiten an, zum selben Zeitpunkt effektive Feuerpositionen einzunehmen.;Je¿eli w prowincji znajduje siê zbyt du¿a liczba jednostek, nie bêd¹ one walczyæ efektywnie. Kara za zgromadzenie wielu ¿o³nierzy na ograniczonym obszarze odpowiada niezdolnoœci do sprawnego dzia³ania i zwalczania wroga jednoczeœnie przez wszystkie si³y.;;Åñëè â ïðîâèíöèè èëè ìîðñêîé çîíå ñîáðàíî ñëèøêîì ìíîãî ñîåäèíåíèé, èõ áîåâàÿ ýôôåêòèâíîñòü ñíèæàåòñÿ. Øòðàô çà ïëîòíîñòü áîåâûõ ïîðÿäêîâ îòðàæàåò íåâîçìîæíîñòü îäíîâðåìåííîãî ó÷àñòèÿ â áîþ ñëèøêîì áîëüøèõ ñèë.;;;X HINT_81;You can see the exact strength or organisation of your units by hovering the mouse over the respective bar when in the combat view.;Vous pouvez voir la force ou l'organisation exacte de vos unités en posant le pointeur de la souris sur la barre respective en affichage Combat.;Quando ti trovi nella visualizzazione Combattimento, puoi visualizzare il valore esatto della forza e dell'organizzazione delle tue unità posizionando il cursore del mouse sulla relativa barra.;Puedes ver la fuerza u organización exactas de tus unidades si mantienes el ratón sobre la barra correspondiente cuando estés en la vista de combate.;Die genaue Stärke oder Organisation Ihrer Einheiten wird angezeigt, wenn Sie in der Kampfanzeige mit der Maus über die entsprechende Leiste fahren. ;Mo¿esz zobaczyæ dok³adn¹ si³ê lub zorganizowanie jednostki przesuwaj¹c wskaŸnik myszy nad odpowiedni pasek na podgl¹dzie walki.;;×òîáû óâèäåòü òî÷íûå äàííûå î áîåñïîñîáíîñòè è îðãàíèçàöèè âàøèõ ÷àñòåé, íàâåäèòå êóðñîð íà íåå â îêíå áîÿ.;;;X HINT_82;Grey harbor icons indicate that no fleet is present. Blue harbor icons indicate that there is a fleet in the harbor. Provinces with fog of war always show a grey icon.;Les icônes de port grisées indiquent qu'aucune flotte n'est présente. Les icônes de port en bleu indiquent qu'une flotte se trouve dans le port. Les provinces couvertes d'un brouillard de guerre présentent toujours une icône grisée.;Le icone Porto contrassegnate in grigio indicano l'assenza di una flotta. Quelle contrassegnate in blu indicano la presenza di una flotta. Le province oscurate dalla nebbia di guerra sono sempre contrassegnate da un'icona grigia.;Los iconos de puertos grises señalan que no hay ninguna flota. Los iconos de puertos azules indican que hay una flota en puerto. Las provincias con niebla de guerra siempre muestran un icono gris.;Graue Hafensymbole geben an, dass hier keine Flotte präsent ist. Blaue Hafensymbole zeigen an, dass hier eine Flotte liegt. Provinzen im Fog of War zeigen immer ein graues Symbol an.;Szara ikona portu oznacza, ¿e nie znajduje siê w nim ¿adna flota. Niebieska ikona wskazuje na obecnoœæ okrêtów. Porty prowincji ukrytych za 'mg³¹ wojny' zawsze pozostaj¹ szare.;;Çíà÷îê ìîðñêîé áàçû âûäåëåí ñåðûì, åñëè òàì íåò ôëîòà, è ñèíèì, åñëè îí òàì åñòü.  ïðîâèíöèÿõ, ñêðûòûõ òóìàíîì âîéíû, áàçû âñåãäà âûäåëåíû ñåðûì.;;;X HINT_83;You can damage the enemy airbases by using the runway cratering mission and use the installation strike mission to attack anti-aircraft guns, rocket research facilities and other special installations.;Vous pouvez endommager les bases aériennes de l'ennemi en utilisant la mission de destruction de pistes, et en vous servant de la mission d'attaque d'installations pour attaquer les batteries de DCA, les installations de recherche sur les missiles et autres sites spéciaux.;Puoi danneggiare le basi aeree nemiche avvalendoti della missione Bombardamento pista di decollo e utilizzando la missione Colpisci installazione per attaccare la contraerea, le strutture di ricerca sui razzi e altre installazioni speciali.;Puedes dañar las bases aéreas enemigas si usas las misión aérea 'Ataque a aeródromos' y emplear el 'Ataque a instalaciones' para atacar cañones antiaéreos, plantas de ensayos de cohetes y demás instalaciones especiales.;Sie können feindliche Luftwaffenstützpunkte schädigen indem Sie die Mission Startbahnbombardierung einsetzen sowie die Mission Angriff auf Einrichtungen, um Luftabwehrraketen, Raketenforschungseinrichtungen und andere Einrichtungen zu beschädigen.;Mo¿esz nakazaæ swoim samolotom niszczyæ konkretne cele w prowincji, np. lotniska, baterie przeciwlotnicze, czy oœrodki badañ rakietowych.;;Âû ìîæåòå ïðè÷èíèòü óùåðá àâèàáàçàì ïðîòèâíèêà, åñëè äàäèòå âàøèì ÷àñòÿì çàäàíèå 'Áîìáàðäèðîâêà ÂÏÏ'. Äëÿ óäàðîâ ïî áàòàðåÿì ÏÂÎ, ðàêåòíûì ïîëèãîíàì è äðóãèì ñîîðóæåíèÿì íåîáõîäèìî äàòü çàäàíèå 'Áîìáàðäèðîâêà ñîîðóæåíèé'.;;;X HINT_84;Damaged bases repair automatically over time if you have allocated IC to repairs. You don't need to take any other action to make this happen.;Les bases endommagées sont automatiquement réparées au cours du temps, si vous affectez des PP aux réparations. Vous n'avez rien d'autre à faire pour y participer.;Se hai assegnato della PI alle riparazioni, le basi danneggiate si ripareranno automaticamente con il passare del tempo, senza bisogno di un tuo intervento diretto.;Las bases dañadas se reparan automáticamente con el tiempo si has asignado CI a reparaciones. No necesitas realizar ninguna otra acción para que eso ocurra.;Beschädigte Stützpunkte werden automatisch im Laufe der Zeit wieder repariert, wenn Sie der Reparatur IS zugewiesen haben. Es ist keine weitere Aktion erforderlich.;Uszkodzone bazy naprawiaj¹ siê automatycznie, je¿eli czêœæ Twojego PP jest przydzielona do napraw. Nie musisz wykonywaæ w tym celu ¿adnych specjalnych czynnoœci.;;Ðåìîíò ïîâðåæäåííûõ áàç ïðîèçâîäèòñÿ àâòîìàòè÷åñêè, åñëè âû âûäåëÿåòå íåîáõîäèìîå êîëè÷åñòâî ÏÏ.;;;X HINT_85;To upgrade your units to the latest model you need to assign IC to the Upgrade slider in the production screen. The upgrade then happens automatically, there's no need to send your units to the force pool. This represents a gradual replacement of equipment while in the field.;Pour que vos unités bénéficient des tout derniers modèles, vous devez affecter des PP à la barre de positionnement d'Amélioration dans l'écran de production. L'amélioration se fait ensuite automatiquement, vous n'avez pas à envoyer vos unités à la réserve. Ceci représente un remplacement progressif de l'équipement sur le terrain.;Per potenziare le tue unità all'ultimo modello, dovrai assegnare PI nella barra a scorrimento dei potenziamenti della schermata Produzione. Il potenziamento avrà quindi luogo automaticamente, senza dover spostare le unità nella forza disponibile. In questo modo l'equipaggiamento verrà gradualmente sostituito in campo.;Para modernizar las unidades con el último modelo debes asignar CI al control deslizante correspondiente, en la pantalla de producción. La modernización se producirá automáticamente: no hay que mandar las unidades a la reserva de fuerzas. Eso representa una sustitución gradual del equipamiento mientras está en el campo de batalla.;Um Ihre Einheiten auf das neueste Modell aufzurüsten müssen Sie dem Aufrüstungsschieber auf dem Produktionsbildschirm IS zuordnen. Die Aufrüstung findet dann automatisch statt und die Einheiten müssen nicht zurück in den Truppenpool geschickt werden. Dadurch kann eine allmähliche Erneuerung der Ausrüstung auch im Feld vorgenommen werden.;Modernizacja jednostek odbywa siê automatycznie, je¿eli tylko przekaza³eœ czêœæ PP na potrzeby unowoczeœnienia sprzêtu. Nie musisz wycofywaæ jednostek do puli. Taki sposób przeprowadzania modernizacji odpowiada stopniowej wymianie sprzêtu na nowszy.;;×òîáû ïåðåâîîðóæèòü âàøè ÷àñòè íîâåéøåé áîåâîé òåõíèêîé, íåîáõîäèìî âûäåëèòü íà ýòî ÏÏ ïðè ïîìîùè ðåãóëÿòîðà 'Ïåðåîñíàùåíèå' â ýêðàíå ïðîèçâîäñòâà. Ïåðåâîîðóæåíèå áóäåò ïðîèçâåäåíî àâòîìàòè÷åñêè, âàì íå íóæíî ïåðåìåùàòü ÷àñòü â ðåçåðâ. Ýòî îòðàæàåò ïîñòåïåííóþ çàìåíó òåõíèêè â äåéñòâóþùèõ ÷àñòÿõ.;;;X HINT_86;By paying attention to the colors present in the Technology screen you quickly see what is the current status of each tech. Green color indicates the technology has been developed. Yellow color means that it is currently being researched. Finally, red color indicates that the technology is unknown and not currently being researched.;En gardant l'œil sur les couleurs apparaissant dans l'écran de technologie, vous voyez rapidement le statut actuel de chaque technologie. Le vert indique que la technologie a été développée. Le jaune indique que des recherches sont en cours. Enfin, le rouge indique que la technologie est inconnue et qu'aucune recherche n'est actuellement réalisée sur celle-ci.;Prestando attenzione ai colori nella schermata Tecnologia, ti renderai velocemente conto della condizione di ciascuna squadra. Il verde indica che la tecnologia è stata sviluppata, il giallo che le ricerche sono in corso e il rosso, infine, indica che una certa tecnologia è sconosciuta.;Si prestas atención a los colores en la pantalla de tecnología verás rápidamente cuál es el estado actual de cada tecnología. El color verde indica que la tecnología ha sido desarrollada. El color amarillo significa que se está investigando en ese momento. Por último, el color rojo señala que la tecnología es desconocida y que no se está investigando.;Wenn Sie auf die Farben auf dem Technologie-Bildschirm achten, dann sehen Sie schnell, wie der aktuelle Status der einzelnen Technologien ist. Grün zeigt an, dass die Technologie entwickelt wurde. Gelb, dass die Forschung noch läuft. Rot, dass die Technologie unbekannt ist und noch nicht erforscht wird.;Kolory na ekranie technologii wskazuj¹ na dostêpnoœæ danej doktryny lub technologii. Kolor zielony oznacza, ¿e t¹ wiedzê ju¿ posiadasz, ¿ó³ty, ¿e w³aœnie badaj¹ j¹ Twoi naukowcy, a czerwony, ¿e nie znasz tej technologii i aktualnie jej nie badasz.;;Îáðàùàéòå âíèìàíèå íà öâåòà â ýêðàíå òåõíîëîãèè. Çåëåíûì âûäåëåíû óæå ðàçðàáîòàííûå òåõíîëîãèè, æåëòûì - òåõíîëîãèè íà ñòàäèè ðàçðàáîòêè, à âñå îñòàëüíûå - êðàñíûì. ;;;X HINT_87;Parallell production runs (multiple build orders for one unit each) is one way of building several divisions at once. This is the quickest way to produce many units but means you are paying the full cost for each of them (no reduction).;Les lancements de production en parallèle (ordres de construction multiples, pour une unité à la fois) représentent un moyen de construire plusieurs divisions à la fois. C'est le moyen le plus rapide de produire de nombreuses unités, mais cela veut également dire que vous payez le coût total pour chacun (aucune réduction );I cicli produttivi in parallelo (ordini di costruzione multipli, ciascuno di una unità) sono un modo per costruire più divisioni allo stesso tempo. Costituiscono inoltre il modo più veloce per produrre numerose unità, ma comportano il pagamento del loro costo totale (nessuna riduzione ).;Las producciones en paralelo (varias órdenes de construcción de cada unidad) son una forma de construir múltiples divisiones a la vez. Es el modo más rápido de producir muchas unidades, pero conlleva que pagues el coste completo de cada una de ellas (no hay reducción por CI/tiempo).;Die parallelen Produktionsläufe (mehrfache Bauaufträge für jeweils eine Einheit) sind eine Art, mehrere Divisionen gleichzeitig aufzustellen. Das ist der schnellste Weg, viele Einheiten zu erschaffen. Sie zahlen aber auch den vollen Preis dafür (keine Reduzierung der );Jednoczesna produkcja wielu jednostek tego samego typu jest najszybszym sposobem na ich wytworzenie. Pamiêtaj jednak, ¿e jest te¿ bardzo kosztowna (nie otrzymujesz premii za produkcjê masow¹).;;Ïàðàëëåëüíîå ïðîèçâîäñòâî (îäíîâðåìåííûé çàêàç íà íåñêîëüêî îäíîòèïíûõ ÷àñòåé) ïîçâîëÿåò ñîçäàâàòü íåñêîëüêî ÷àñòåé ñðàçó. Òàê âû áûñòðî ìîæåòå óâåëè÷èòü ñâîè ÂÑ, íî ïðè ýòîì íå ïîëó÷èòå âûèãðûøà â ñêîðîñòè è öåíå ïðîèçâîäñòâà êàæäîé èç âîèíñêèõ ÷àñòåé. ;;;X HINT_88;Serial production runs (single order for many units) means you set up a pipeline which will produce one unit at a time for an extended time. By having your factories focus on one task for a long time you get cost reduction benefits by avoiding re-tooling delays. Manpower costs are paid as production starts on each unit, not for all units when the order is placed.;Les lancements de production en série (ordre de production unique pour plusieurs unités) signifie que vous mettez en place une ligne qui produira une unité à la fois pendant un long moment. En demandant à vos usines de se concentrer sur une tâche pendant un long moment, vous bénéficiez d'une réduction des coûts en évitant les délais de réoutillage. Les frais de main d'œuvre sont payés quand la production commence sur chaque unité, et non pas pour l'ensemble des unités quand la commande est passée.;I cicli produttivi in serie determinano l'impostazione di una catena che produrrà un'unità alla volta per un lungo periodo di tempo. Focalizzare l'attività delle tue industrie su un compito solo per un certo periodo di tempo permette di ridurre i costi e ottimizzare i tempi. I costi della forza lavoro vengono pagati ogni qualvolta comincia la produzione di una nuova unità.;Las producciones en serie (una sola orden para varias unidades) significan que dispusiste que se produjera una unidad cada vez durante mucho tiempo. Al hacer que las fábricas se concentren en una tarea durante largo tiempo, obtienes beneficios de reducción del coste al evitar los retrasos por reequipamiento. Los costes de recursos humanos se pagan cuando se inicia la producción de cada unidad, y no por todas las unidades cuando se da la orden.;Serielle Produktionsläufe (einzelner Auftrag für viele Einheiten) bedeuten, dass Sie eine Pipeline einrichten, die für einen vorherbestimmten Zeitraum jeweils eine Einheit hervorbringt. Wenn Ihre Fabriken für einen langen Zeitraum nur auf eine Aufgabe ausgerichtet sind, dann bedeutet das weniger Kosten und es müssen keine neuen Maschinen gebaut werden, was Zeit und Geld kosten würde. Wehrpflichtige werden aus ihrem Pool bei Beginn der Produktion jeder einzelnen Einheit abgezogen, nicht jedoch für alle Einheiten zu Beginn der Seriellen Produktion.;Produkcja seryjna oznacza stworzenie linii produkcyjnej, wytwarzaj¹cej przez d³u¿szy czas identyczny sprzêt dla jednostek. Dziêki skupieniu swoich fabryk na jednym rodzaju uzbrojenia, czas i koszt produkcji ulega stopniowemu skróceniu. Potencja³ ludzki jest wykorzystywany przy rozpoczêciu produkcji ka¿dej, osobnej jednostki, a nie w momencie wydania rozkazu o rozpoczêciu produkcji seryjnej.;;Ïîñëåäîâàòåëüíîå ïðîèçâîäñòâî (åäèíûé çàêàç íà íåñêîëüêî îäíîòèïíûõ ÷àñòåé) ïîçâîëÿåò ñîçäàâàòü ÷àñòè ñåðèéíî. Òàê âû ïîëó÷àåòå âûèãðûø â öåíå êàæäîé ïîñëåäóþùåé ÷àñòè. Ýòî îòðàæàåò îòñóòñòâèå ïðîèçâîäñòâåííûõ èçäåðæåê íà ïåðåõîä îò îäíîé ïðîäóêöèè ê äðóãîé. Ëþäñêèå ðåçåðâû, íåîáõîäèìûå äëÿ ñîçäàíèÿ ÷àñòè, ïðèâëåêàþòñÿ ñ íà÷àëîì ïðîèçâîäñòâà äëÿ êàæäîé ÷àñòè, à íå ñðàçó äëÿ âñåõ çàêàçàííûõ ÷àñòåé.;;;X HINT_89;If you don't have enough IC to build everything in your queue and urgently need to complete a specific build order you can prioritize it by clicking the arrow up button in the production screen build queue. This moves it ahead of other jobs to ensure it gets IC assigned.;Si vous n'avez pas assez de PP pour tout construire ce qui se trouve dans la file d'attente de production, et avez besoin de terminer de toute urgence un ordre de fabrication particulier, vous pouvez lui attribuer un ordre de priorité en cliquant sur le bouton fléché haut dans la file d'attente de production de l'écran de production. Ceci le met devant toutes les autres tâches, et garantit que des PP lui seront attribués.;Se non disponi di PI sufficiente per costruire ciò che è stato messo in coda e hai urgenza di completare un determinato ordine di produzione, puoi assegnargli priorità cliccando sul pulsante freccia 'su' quando ti trovi nell'elenco costruzione della schermata Produzione.;Si no tienes CI suficiente para construir todo lo que hay en la cola y necesitas completar una orden de construcción específica con urgencia, puedes priorizarla haciendo clic en el botón de la flecha que apunta hacia arriba, en la cola de la pantalla de producción. Eso la pone por delante de otros trabajos para asegurar que obtiene la CI asignada.;Falls Sie über nicht genügend IS verfügen, um alle Aufträge in der Produktionsliste zu erfüllen und unbedingt sofort einen Bauauftrag erledigen müssen, dann können Sie diesem Vorrang geben, indem Sie auf Pfeil nach oben in der Produktionsliste auf dem Produktions-Bildschirm klicken. Dadurch wird er vor die anderen Aufträge gestellt um so entsprechend IS zugewiesen zu bekommen.;Je¿eli brakuje Ci PP, a potrzebujesz zbudowaæ coœ jak najszybciej, mo¿esz zwiêkszyæ priorytet danego rozkazu, przesuwaj¹c go w górê kolejki produkcji. Zapewni to zleceniu dop³yw PP w pierwszej kolejnoœci.;;Åñëè âàì íå õâàòàåò ÏÏ íà âñå ïðîèçâîäñòâåííûå çàäàíèÿ, è âîçíèêàåò ñðî÷íàÿ íåîáõîäèìîñòü âûïîëíèòü îäíî èç íèõ, âû ìîæåòå ñäåëàòü åãî ïåðâîî÷åðåäíûì. Ùåëêíèòå ïî ñòðåëêå 'ââåðõ' â î÷åðåäè ïðîèçâîäñòâåííûõ çàäàíèé â ýêðàíå ïðîèçâîäñòâà. ÏÏ íà ýòî çàäàíèå áóäåò ðàñïðåäåëÿòüñÿ â ïåðâóþ î÷åðåäü. ;;;X HINT_90;To play multiplayer games (MP) you need to have the same game version as the host. To check this select the game you want to join in the 'current games' list and then compare the version in the 'game info' to your game version in the upper right corner of the screen.;Pour faire des parties multijoueur (MJ), vous devez avoir la même version de jeu que l'hôte. Pour effectuer cette vérification, sélectionnez la partie à laquelle vous voulez vous joindre dans la liste 'parties en cours', puis comparez la version apparaissant dans les 'infos jeu' à votre version, dans le coin en haut à droite de l'écran.;Per giocare in modalità multigiocatore (MG) i concorrenti devono possedere la stessa versione del gioco. Seleziona la partita a cui vuoi partecipare dall'elenco Partite in corso e confronta la versione che compare in Informazioni con la tua versione (in alto a destra).;Para jugar partidas para varios jugadores tienes que tener la misma versión del juego que el anfitrión. Para comprobarlo, selecciona a la que quieres unirte en la lista de partidas actuales y compara con la tuya la versión del juego que aparece en la casilla de información, en la esquina superior derecha de la pantalla.;Um im Multiplayer-Modus (MP) zu spielen müssen Sie über dieselbe Spielversion wie der Host verfügen. Um das zu überprüfen wählen Sie das Spiel, an dem Sie teilnehmen möchten, in der Liste 'Aktuelle Spiele' und vergleichen dann die Version unter 'Spielinfo' in der rechten oberen Ecke auf dem Bildschirm.;Grê wieloosobow¹ mo¿esz prowadziæ tylko z posiadaczami tej samej wersji Darkest Hour. Je¿eli nie jesteœ pewny, jak¹ wersjê posiada host, zaznacz go na liœcie i odczytaj wersjê zapisan¹ w informacji o grze, a nastêpnie porównaj z Twoj¹ wersj¹, zapisan¹ w prawym górnym rogu ekranu.;;Äëÿ ìíîãîïîëüçîâàòåëüñêîé èãðû (ÌÏ) âñå ó÷àñòíèêè äîëæíû èìåòü îäíó è òó æå âåðñèþ èãðû. Äëÿ ïðîâåðêè âûáåðèòå èãðó, â êîòîðóþ âû õîòèòå âîéòè, â ñïèñêå òåêóùèõ èãð è ñðàâíèòå åå âåðñèþ ñ âåðñèåé âàøåé èãðû (â ïðàâîì âåðõíåì óãëó ýêðàíà).;;;X HINT_91;To play a multiplayer (MP) game with your friends or other online players, one of you will need to be the host (server) while the rest join the hosted game. The host will decide all game parameters such as the scenario, default speed etc. It is best to make the host the person with the fastest computer/network connection.;Pour faire une partie multijoueur (MJ) avec vos amis ou d'autres joueurs en ligne, l'un d'entre vous doit prendre le rôle d'hôte (serveur), tandis que les autres rejoignent la partie. L'hôte décide des paramètres du jeu comme le scénario, la vitesse par défaut, etc...Il est avisé de faire hôte le joueur avec la connexion réseau / l'ordinateur le plus rapide.;Per giocare in modalità multigiocatore (MG) uno dei giocatori dovrà fungere da 'host' (server), mentre gli altri dovranno semplicemente entrare nel gioco supportato dall'host. Quest'ultimo deciderà i parametri di gioco. La persona che dovrebbe fungere da host è quella con il computer o con la connessione di rete più veloce.;Para jugar una partida online para varios jugadores con tus amigos u otras personas, uno tendrá que ser el anfitrión (servidor) mientras que los demás se unirán a esa partida. El anfitrión decidirá todos los parámetros de la partida, como el escenario, la velocidad por defecto, etc. Es mejor convertir en anfitrión a aquel que tenga la conexión de ordenador/red más rápida.;Um mit Ihren Freunden oder anderen Online-Spielern im Multiplayer-Modus (MP) zu spielen, muss einer von Ihnen der Host sein (Server), während der Rest am Spiel teilnimmt. Der Host legt alle Spielparameter fest, z.B. das Szenario und die Geschwindigkeit. Es empfiehlt sich, die Person mit der schnellsten Computer-/Netzwerkverbindung zum Host zu machen.;Je¿eli chcesz zagraæ ze swoimi znajomymi w grê wieloosobow¹, jeden z was musi zostaæ hostem (gospodarzem), a reszta graczy powinna do³¹czyæ do stworzonej przez niego gry. Host okreœla parametry gry, takie jak scenariusz, domyœlna prêdkoœæ itp. Zalecamy, aby serwer gry zak³ada³a osoba z najlepszym ³¹czem internetowym.;;×òîáû ñûãðàòü ñ äðóçüÿìè èëè èãðîêàìè ïî ñåòè, îäèí èç ó÷àñòíèêîâ äîëæåí ñîçäàòü èãðó (ñòàòü ñåðâåðîì), à îñòàëüíûå - ïðèñîåäèíèòüñÿ ê íåìó. Ñåðâåð îïðåäåëÿåò âñå ïàðàìåòðû èãðû - ñöåíàðèé, ñêîðîñòü ïî óìîë÷àíèþ è äð. Ëó÷øå ñäåëàòü ñåðâåðîì òîãî èãðîêà, ó êîòîðîãî íàèâûñøàÿ ñêîðîñòü ñåòåâîãî ñîåäèíåíèÿ.;;;X HINT_92;When you join Valkyrienet (V-Net) you will find yourself in the main lobby. From here you will need to change into the Darkest Hour game channel. To do this you need to select the channel from the combo-box above the players list.;Quand vous vous joignez à Valkyrienet (V-Net), vous vous retrouvez dans le lobby principal. Vous devrez, à partir d'ici, passer sur le canal de jeu Hearts of Iron. Pour cela, vous devez sélectionner le canal dans la combo-box au dessus de la liste des joueurs.;Quando entri in Valkyrienet (V-Net), ti troverai nella lobby principale. Da qui dovrai entrare nel canale di gioco di Hearts of Iron: seleziona il canale dalla combo-box in cima all'elenco giocatori.;Cuando te unas a Valkyrienet (V-Net), aparecerás en la antesala ('lobby'). Desde allí tendrás que cambiar al canal de juego de Darkest Hour. Para ello, debes seleccionar el canal desde el recuadro que hay encima de la lista de jugadores.;Wenn Sie im Valkyrienet (V-Net) mitspielen möchten, dann befinden Sie sich zunächst in der 'Main Lobby'. Von hier aus müssen Sie auf den HoI Spielkanal wechseln. Wählen Sie dazu einfach den Kanal aus der Combo Box über der Spielerliste aus.;Kiedy do³¹czysz do Valkyrienet, znajdziesz sie w g³ównym holu. Teraz powinieneœ po³¹czyæ siê z kana³ami zwi¹zanymi z gr¹ Darkest Hour. Aby to zrobiæ, wybierz odpowiedni¹ opcjê z rozwijanej listy, znajduj¹cej siê ponad spisem graczy. ;;Åñëè âû âîéäåòå â ñåòü Valkyrienet (V-Net), òî ïîïàäåòå íà ãëàâíóþ ñòðàíèöó. Îòòóäà âû äîëæíû ïåðåéòè íà èãðîâîé êàíàë 'Íîâîé âîéíû'. ;;;X HINT_93;To speak to someone in the lobby or a game channel, you click with the left mouse button in the window below the chat window, then type your message and press enter. Your message will appear (sometimes after a short delay) in the chat window meaning others have received it. Only players that are in the players list will see the message.;Pour parler à quelqu'un dans le lobby ou sur un canal de jeu, vous cliquez avec le bouton gauche de la souris dans la fenêtre en dessous de la fenêtre chat, puis tapez votre message, et enfin appuyez sur Entrée. Votre message apparaîtra (parfois après une courte attente) dans la fenêtre de chat, ce qui veut dire que les autres joueurs l'ont reçu. Seuls les joueurs apparaissant dans la liste verront ce message.;Per comunicare nella lobby o nel canale di gioco, clicca con il pulsante destro del mouse sulla finestra sottostante la finestra della chat, digita il messaggio e premi Invio. Il tuo messaggio apparirà sulla finestra della chat, questo significa che gli altri lo hanno ricevuto. Solo i giocatori presenti nell'elenco giocatori potranno visualizzare il messaggio.;Para hablar con alguien en la antesala o en un canal de juego, haz clic con el botón izquierdo del ratón en la ventana que hay debajo de la de diálogo y luego escribe el mensaje y pulsa Intro. El mensaje aparecerá (a veces tras un leve retraso) en la ventana de diálogo, lo que significará que los demás lo han recibido. Sólo los que estén en la lista de jugadores verán el mensaje.;Um mit jemandem in der Lobby oder einem Spielkanal zu sprechen klicken Sie mit der linken Maustaste in das Fenster unterhalb des Chat-Fensters, tippen dann Ihre Nachricht ein und klicken auf Eingabe. Ihre Nachricht erscheint (manchmal etwas verzögert) im Chat-Fenster, dann kann sie jeder lesen. Nur Spieler in der Spielerliste können die Nachricht sehen.;Je¿eli chcesz porozmawiaæ z kimœ w g³ównym holu lub na kanale, kliknij LPM poni¿ej okienka chatu i wpisz swoj¹ wiadomoœæ. Pojawi siê ona (czasem po krótkiej chwili) w oknie czatu, co oznacza ¿e inni gracze otrzymali j¹. Dotrze ona tylko do osób znajduj¹cych siê na liœcie.;;×òîáû âñòóïèòü â äèàëîã ïî ñåòè, ùåëêíèòå ëåâîé êíîïêîé ïî îêíó ïîä îêíîì ÷àòà, çàòåì íàáåðèòå âàøå ñîîáùåíèå è íàæìèòå Enter. Âñêîðå âàøå ñîîáùåíèå ïîÿâèòñÿ â îêíå ÷àòà, è äðóãèå èãðîêè â ñïèñêå ñìîãóò åãî ïðî÷åñòü. ;;;X HINT_94;In co-op multiplayer all allied players have the same level of control. You may find it useful to split responsibilities beforehand to avoid both players trying to order the same units etc. Using a separate voice communication program such as Teamspeak or Skype greatly enhances the game experience and helps eliminate co-ordination problems.;En coop. multijoueur, tous les joueurs alliés disposent du même niveau de contrôle. Vous trouverez sans doute utile de partager préalablement les responsabilités afin d'éviter que les deux joueurs essaient de commander les mêmes unités, etc… L'utilisation d'un programme de communication vocale séparé comme Teamspeak ou Skype améliore considérablement l'expérience des joueurs, et aide à éliminer tout problème de coordination.;In modalità multigiocatore cooperativa, tutti i giocatori alleati dispongono dello stesso livello di controllo. Potrebbe risultare utile suddividere le responsabilità prima di cominciare. Utilizzando un programma di comunicazione vocale separato, come Teamspeak o Skype, è possibile evitare problemi di coordinazione.;En la partida cooperativa para varios jugadores, todos los que están en el mismo bando tienen el mismo nivel de control. Puede que encuentres útil repartir responsabilidades de antemano para evitar que varios jugadores intenten dar órdenes a las mismas unidades, etc. Usar un programa de comunicación por voz independiente como Teamspeak o Skype aumenta enormemente la experiencia de juego y ayuda a eliminar problemas de coordinación.;Im Co-op Multiplayer-Modus verfügen alle Spieler eines Landes über sämtliche Kontrollmöglichkeiten (allerdings erhält nur der erstgenannte Spieler die Events zur Auswahl!). Es empfiehlt sich, vorab die Verantwortlichkeitsbereiche abzuklären um zu vermeiden, dass zwei Spieler dieselben Einheiten befehligen, usw. Mit einem separaten Sprachkommunikationsprogramm wie z.B. Teamspeak oder Skype kann die Spielerfahrung noch gesteigert und die Koordination vereinfacht werden. ;W grze w trybie kooperacji, wszyscy gracze maj¹ te same uprawnienia. Mo¿e okazaæ siê potrzebny œcis³y podzia³ obowi¹zków, w celu unikniêcia np. wydawania rozkazów tej samej jednostce przez kilku graczy. U¿ycie osobnego programu do komunikacji g³osowej (np. Teamspeak, Skype) pomo¿e rozwi¹zaæ problemy koordynacji dzia³añ i poprawi jakoœæ rozgrywki.;; ñîâìåñòíîé èãðå âñå ñîþçíèêè ìîãóò óïðàâëÿòü îäèíàêîâûìè ýëåìåíòàìè èãðû. Æåëàòåëüíî çàðàíåå ðàñïðåäåëèòü îòâåòñòâåííîñòü, ÷òîáû èçáåæàòü íàêëàäîê: îäíîâðåìåííûõ ïîïûòîê îòäàòü ïðèêàç îäíîé ÷àñòè è ïð. Èñïîëüçóéòå îòäåëüíûå ïðîãðàììû äëÿ ãîëîñîâîé ñâÿçè, íàïðèìåð, Teamspeak èëè Skype. Ýòî ñäåëàåò èãðó èíòåðåñíîé è ñíèìåò ïðîáëåìû äâîéíîãî êîíòðîëÿ.;;;X HINT_95;When reloading a multiplayer game only the host save file contains all the information. Any saves done by a client may lack event history information etc so avoid using client saves other than as a last resort.;Quand une partie multijoueur est rechargée, seul le fichier sauvegardé par l'hôte contient toutes les données. Toute sauvegarde effectuée par un client pourrait ne pas comporter des données sur l'historique des événements, etc.  Evitez donc d'utiliser les sauvegardes du client, sauf si vous n'avez pas d'autre solution.;In una partita multigiocatore, solo l'host dispone di un file di salvataggio completo. Eventuali salvataggi effettuati da un client potrebbero contenere un archivio incompleto.;Cuando vuelvas a cargar una partida para varios jugadores, sólo el archivo de guardado del anfitrión contendrá toda la información. Cualquier acción de guardar realizada por un cliente puede carecer de información histórica y demás, así que emplea las partidas guardadas por clientes sólo como último recurso.;Wenn Sie ein Multiplayer-Spiel neu laden, dann wird die Information nur in der Hostdatei gespeichert. Vom Client gespeicherte Information enthält unter Umständen keine Information über den Verlauf der Events usw. Nutzen Sie Client-Saves nur, wenn keine anderen zur Verfügung stehen.;Kiedy wczytujesz zapisan¹ grê, staraj siê u¿ywaæ plików zapisanych na serwerze, gdy¿ tylko one zawieraj¹ pe³n¹ historiê gry. Pliki klientów powinny byæ u¿ywane w ostatecznoœci.;;Ïðè çàãðóçêå ìíîãîïîëüçîâàòåëüñêîé èãðû âñå íåîáõîäèìûå äàííûå õðàíÿòñÿ òîëüêî â ñîõðàíåííîì ñåðâåðîì ôàéëå.  ôàéëàõ ñîõðàíåííûõ èãð äðóãèõ èãðîêîâ ìîæåò íå õâàòàòü èíôîðìàöèè î ñîáûòèÿõ è ïð. èñïîëüçóéòå òàêèå ñîõðàíåíèÿ òîëüêî â êðàéíåì ñëó÷àå.;;;X HINT_96;Land units are rated for 'softness'. This trait determines how vulnerable they are to 'soft' attack such as small arms fire and HE artillery bombardments. Units that have low 'softness' are less vulnerable to 'soft' attack and should be attacked by units with high 'hard' attack values.;Les unités terrestres reçoivent une note de 'fragilité'. Ce trait détermine leur vulnérabilité aux attaques sur des cibles vivantes, avec par exemple des armes de petit calibre et des bombardements d'artillerie HE. Les unités dont la 'fragilité' est faible sont moins vulnérables aux attaques sur des cibles vivantes, et devront donc être attaquées par des unités bénéficiant de valeurs d'attaques cibles dures plus élevées.;Le unità terrestri sono classificate in base alla 'vulnerabilità'. Le unità con 'vulnerabilità' bassa sono meno vulnerabili agli attacchi 'leggeri', come quelli derivanti da piccole armi e bombardamenti dell'artiglieria HE, e dovrebbero essere attaccate da unità con alti valori di attacco 'pesante'.;Las unidades terrestres se clasifican según su 'componente no blindado'. Este rasgo determina cómo son de vulnerables a un ataque de 'componente no blindado' como el fuego de armas de infantería y los bombardeos de artillería alto explosivo. Las unidades que tienen poco 'componente no blindado' son menos vulnerables a ataques de 'componente no blindado' y deberían ser atacadas por unidades con altos valores de ataque 'anticarro'.;Landeinheiten werden ob Ihrer 'Weichheit' bewertet. Diese Charaktereigenschaft bestimmt, wie stark sie auf 'weiche' Angriffe wie Handfeuerwaffen und Sprengranaten reagieren. Einheiten mit niedriger 'Weichheit' sind weniger verletzlich in Bezug auf 'leichte' Angriffe und sollten von Einheiten mit hohen 'harten' Angriffswerten angegriffen werden.;Jednostki naziemne posiadaj¹ wskaŸnik 'si³y ¿ywej'. Ta cecha determinuje jak wra¿liwa jest dana jednostka na ostrza³ z broni ma³okalibrowej, lub eksplozje pocisków przeciwpiechotnych. Jednostki z ma³¹ wartoœci¹ wspó³czynnika 'si³y ¿ywej' s¹ odporne na takie zagro¿enia i powinny byæ atakowane jednostkami z wysok¹ wartoœci¹ ataku przeciw sile pancernej.;;Äëÿ ñóõîïóòíûõ ÷àñòåé èìååò çíà÷åíèå ïîêàçàòåëü 'äîëè ïåõîòû'. Îí îïðåäåëÿò, íàñêîëüêî óÿçâèìà ÷àñòü äëÿ ïðîòèâîïåõîòíîãî îãíÿ, íàïðèìåð, ðóæåéíî-ïóëåìåòíîãî è àðòèëëåðèéñêîãî. ×àñòè ñ íèçêîé äîëåé ïåõîòû ñëåäóåò àòàêîâàòü ñîåäèíåíèÿìè ñ âûñîêèìè ïîêàçàòåëÿìè ïðîòèâîòàíêîâîé àòàêè.;;;X HINT_97;You can increase your units hard attack value by attaching anti-tank guns or heavy tank brigades. AA brigades also give a bonus to hard attack as their high-velocity projectiles proved effective against tanks during the war, most famously with the German Flak 88.;Vous pouvez augmenter la valeur d'attaques cibles dures de vos unités en joignant des brigades de canons antichar ou des brigades chars lourds. Les brigades DCA donnent également un bonus aux attaques cibles dures, car la grande vitesse de leurs projectiles s'est avérée efficace contre les chars au cours de la guerre, plus particulièrement contre le Flak allemand 88.;Puoi aumentare il valore di attacco pesante delle tue unità aggregando delle brigate carro pesante oppure anticarro. Le brigate CA conferiscono anche un bonus attacco pesante in quanto i loro proiettili ad alta velocità si sono dimostrati efficaci contro i carri armati durante la guerra, notoriamente con la Contraerea 88 tedesca.;Puedes aumentar el valor de ataque anticarro de tus unidades si agregas cañones anticarro o brigadas de tanques pesados. Las brigadas AA también proporcionan bonificaciones a los ataques anticarro, ya que sus proyectiles a alta velocidad demostraron ser efectivos contra los tanques durante la guerra, como el famoso 'Flak 88' alemán.;Sie können den harten Angriffswert Ihrer Einheiten steigern indem Sie ihnen Panzerabwehrgeschütze oder schwerbewaffnete Panzerbrigaden zuordnen. AA-Brigaden verbessern die harten Angriffe ebenfalls durch ihre blitzschnellen Projektile, die sich während des Krieges besonders im Einsatz gegen Panzer bewährt haben. Berühmt wurden Sie mit der Deutschen Flak 88.;Mo¿esz powiêkszyæ wartoœæ ataku przeciw sile pancernej, do³¹czaj¹c do dywizji brygadê pomocnicz¹ uzbrojon¹ w dzia³a przeciwpancerne lub ciê¿kie czo³gi. Broñ przeciwlotnicza równie¿ zwiêksza si³ê ataku przeciw sile pancernej, jako ¿e bardzo szybkie pociski przeciwlotnicze okaza³y siê skuteczne w przebijaniu pancerzy czo³gów (np. s³ynne niemieckie dzia³a Flak 88).;;Âû ìîæåòå óâåëè÷èòü ïîêàçàòåëè ïðîòèâîòàíêîâîé àòàêè ÷àñòåé ïóòåì ïðèäàíèÿ èì áðèãàä ÏÒÎ èëè òÿæåëûõ òàíêîâ. Áðèãàäû ÏÂÎ òàêæå ñïîñîáíû áîðîòüñÿ ñ òàíêàìè. Èõ ñíàðÿäû ñ âûñîêîé íà÷àëüíîé ñêîðîñòüþ ïîëåòà îêàçàëèñü ýôôåêòèâíûì îðóæèåì äëÿ áîðüáû ñ òàíêàìè â ïåðèîä Âòîðîé ìèðîâîé âîéíû. Ñàìûì èçâåñòíûì ïðèìåðîì ýôôåêòèâíîãî îðóäèÿ äâîéíîãî íàçíà÷åíèÿ ñòàëî íåìåöêîå 88-ìì çåíèòíîå îðóäèå.;;;X HINT_98;Units with high AA values are better at inflicting losses on enemy air units that attack them. You can increase AA values by attaching an AA brigade to a land unit. Units will only fire at enemy aircraft which are attacking them directly, not units flying over or doing strategic bombing.;Les unités avec des valeurs DCA importantes infligent davantage de pertes aux unités aériennes ennemies qui les attaquent. Vous pouvez augmenter vos valeurs DCA en attachant une brigade DCA à une unité terrienne. Les unités ne tireront que sur les appareils ennemi qui les attaquent directement, et non pas sur les appareils qui les survolent ou effectuent des bombardements stratégiques.;Le unità con alti valori CA riescono meglio nell'infliggere danni alle unità aeree nemiche che non nell'attaccarle. È possibile aumentare i valori CA aggregando brigate CA a un'unità terrestri. Le unità faranno fuoco solo sui velivoli nemici che le stanno attaccando.;Las unidades con valores altos de AA son mejores infligiendo pérdidas a las unidades aéreas enemigas que las atacan. Puedes aumentar los valores de AA si agregas una brigada de AA a una unidad terrestre. Las unidades sólo dispararán a la aviación enemiga que esté atacándolas directamente y no a las unidades que las sobrevuelen o que realicen un bombardeo estratégico.;Einheiten mit hohen AA-Werten können den feindlichen Lufteinheiten höhere Verluste zufügen. Die AA-Werte können verbessert werden indem Sie einer Landeinheit eine AA-Brigade zuordnen. Die Einheiten werden nur auf feindliche Flugzeuge schießen, wenn diese sie direkt angreifen, nicht aber Einheiten, die über sie hinwegfliegen oder strategische Bombardierungen durchführen.;Jednostki z du¿¹ wartoœci¹ obrony przeciwlotniczej potrafi¹ zadaæ dotkliwe straty samolotom, które je zaatakuj¹. Mo¿esz zwiêkszyæ zdolnoœæ obrony dywizji przed nalotami wroga, do³¹czaj¹c do niej pomocnicz¹ brygadê przeciwlotnicz¹. Jednostka odpowie ogniem tylko w kierunku samolotów atakuj¹cych j¹ bezpoœrednio - nie ostrzela wrogich samolotów przelatuj¹cych w pobli¿u lub przeprowadzaj¹cych nalot strategiczny.;;×àñòè ñ âûñîêèì ïîêàçàòåëåì ÏÂÎ ìîãóò ïðè÷èíèòü ñåðüåçíûå ïîòåðè àâèàöèè ïðîòèâíèêà. Âû ìîæåòå óâåëè÷èòü ïîêàçàòåëè ïðîòèâîâîçäóøíîé àòàêè ñóõîïóòíûõ ÷àñòåé ïóòåì ïðèäàíèÿ èì áðèãàä ÏÂÎ. Ñóõîïóòíûå ÷àñòè âåäóò îãîíü òîëüêî ïî àâèàöèè, àòàêóþùåé èõ íåïîñðåäñòâåííî. ;;;X HINT_99;Province AA installations will fire at all enemy aircraft that fly through or bomb the province. This is a good way of inflicting steady attrition on enemy air units without risking your own air units. Heavy AA installations in important provinces can deter the enemy from attacking you.;Les installations DCA de province tirent sur tous les appareils ennemis qui vous survolent, ou qui bombardent la province. C'est un bon moyen d'infliger une usure constante aux unités aériennes ennemies sans risquer vos propres unités aériennes. Des installations DCA lourdes, dans des provinces importantes, peuvent décourager les offensives ennemies.;Le installazioni CA di una provincia fanno fuoco su qualsiasi velivolo nemico che sorvoli la provincia o che la bombardi. È un buon modo per infliggere un colpo alle unità aeree nemiche senza rischiare le proprie unità aeree. Installazioni CA pesanti situate in province importanti sono un valido deterrente contro gli attacchi del nemico.;Las instalaciones AA de una provincia dispararán a todos los aviones enemigos que sobrevuelen o bombardeen la provincia. Es un buen modo de infligir un desgaste continuo a las unidades aéreas enemigas sin arriesgar las propias. Las instalaciones AA pesadas en provincias importantes pueden impedir que el enemigo te ataque.;AA-Einrichtungen in den Provinzen werden auf alle feindlichen Flugzeuge schießen, die über sie fliegen oder die Provinz bombardieren. Das ist eine gute Methode, einen ständigen Angriff auf feindliche Flugzeuge durchzuführen ohne Ihre eigene Luftwaffe in Gefahr zu bringen. Schwer bewaffnete AA-Einrichtungen in wichtigen Provinzen können den Feind davon abhalten, Sie anzugreifen.;Baterie przeciwlotnicze zainstalowane w prowincji ostrzeliwuj¹ ka¿dy wrogi samolot, przelatuj¹cy nad prowincj¹. Jest to bardzo dobry sposób zadawania przeciwnikowi strat, bez ryzykowania mo¿liwoœci utraty w³asnych jednostek lotniczych. Du¿a iloœæ baterii przeciwlotniczych w kluczowych prowincjach mo¿e powstrzymaæ naloty na Twoje tereny. ;;Áàòàðåè ÏÂÎ â ïðîâèíöèÿõ âåäóò îãîíü ïî âñåì ñàìîëåòàì ïðîòèâíèêà, ïðîëåòàþùèì íàä ïðîâèíöèåé èëè áîìáÿùèì åå. Óñòàíîâêà ÏÂÎ ìîæåò ñòàòü ñðåäñòâîì ïðè÷èíåíèÿ ïîñòîÿííîãî óùåðáà àâèàöèè ïðîòèâíèêà äàæå áåç ó÷àñòèÿ âàøèõ àâèà÷àñòåé. Ìîùíûå áàòàðåè ÏÂÎ â âàæíåéøèõ ïðîâèíöèÿõ ìîãóò çàñòàâèòü ïðîòèâíèêà îòêàçàòüñÿ îò íàëåòîâ íà íèõ.;;;X HINT_100;Darkest Hour is a game, not a simulation. Sometimes you may get unexpected outcomes in battles and events which seem contrary to what happened historically. This helps ensure that no two games are ever exactly the same and reduces the ability of human players to predict what will happen next.;Hearts of Iron 2 est un jeu, pas une simulation. Vous obtiendrez parfois des résultats inattendus suite à des combats et des événements, qui peuvent sembler différents de ce que l'histoire relate. De cette manière, aucune partie ne se ressemble jamais, et ceci diminue la possibilité de voir des joueurs humains anticiper avec justesse ce qui est sur le point de se passer.;Darkest Hour è un gioco, non una simulazione. Eventi e battaglie potrebbero sortire risultati diversi dai fatti storici realmente accaduti. In questo modo, due partite non sono mai esattamente uguali e si riduce parallelamente la possibilità di predire gli eventi futuri.;Darkest Hour es un juego, no una simulación. Puede que a veces obtengas resultados inesperados en las batallas y sucesos que parezcan contrarios a lo que sucedió históricamente. Esto contribuye a asegurar que no hay dos partidas exactamente iguales y reduce la capacidad de los jugadores humanos de predecir lo que ocurrirá a continuación.;Dakest Hour ist ein Spiel, keine Simulation. Manchmal werden Sie einen unerwarteten Ausgang bei den Kämpfen und Ereignissen beobachten, die nichts mit den historischen Ereignissen zu tun haben. Dadurch wird vermieden, dass ein Spiel dem anderen gleicht und es reduziert die Fähigkeit der menschlichen Spieler vorherzusehen, was als nächstes geschehen wird.;Darkest Hour to gra, nie symulacja. Czasem mo¿esz uzyskaæ niespodziewane rozstrzygniêcia i zdarzenia przeciwne temu, co zdarzy³o siê naprawdê. Pomaga to sprawiæ, ¿e rozgrywki nigdy nie s¹ takie same oraz zmniejsza szansê przewidzenia dalszego przebiegu rozgrywki przez graczy.;; 'Darkest Hour' - ýòî èãðà, à íå ðåàëèñòè÷åñêèé ñèìóëÿòîð. Ñðàæåíèÿ è âîéíû ìîãóò çàêàí÷èâàòüñÿ ïîáåäîé íå òîé ñòîðîíû, à õîä ñîáûòèé ìîæåò ðåçêî îòëè÷àòüñÿ îò èçâåñòíîãî íàì ïî óðîêàì èñòîðèè. Çàòî äâå èãðû íèêîãäà íå áóäóò ïîëíîñòüþ ïîõîæè äðóã íà äðóãà, à èãðîê íå ñìîæåò âîñïîëüçîâàòüñÿ òî÷íûì çíàíèåì ñîáûòèé, êîòîðûå åùå òîëüêî äîëæíû ïðîèçîéòè. Íàñëàæäàéòåñü!;;;X ##;;;;;;;;;;;X ##;;;;;;;;;;;X #EOF;;;;;;;;;;;X #EOF;;;;;;;;;;;X