1 00:00:37,830 --> 00:00:41,836 ΒΛΕΠΩ ΤΟ ΘΑΝΑΤΟ ΣΟΥ 5 2 00:03:37,616 --> 00:03:46,630 *Απόδοση διαλόγων εξ ακοής G. V* 3 00:03:48,132 --> 00:03:49,636 Καλημέρα, παιδιά της Presage (=Οιωνός)... 4 00:03:49,637 --> 00:03:53,141 ...ελπίζουμε ότι είστε έτοιμοι για αποχώρηση της ομάδας. 5 00:03:53,142 --> 00:03:57,029 Παρακαλώ, απολαύστε το πρωινό σας, και ανεβείτε στο λεωφορείο που θα σας... 6 00:03:57,033 --> 00:03:59,904 Σαμ, όταν σου είπα να ετοιμάσεις πρωινό... 7 00:04:00,777 --> 00:04:01,904 ...εννοούσα μερικά ντόνατς... 8 00:04:02,847 --> 00:04:03,908 ...και καφέ... 9 00:04:04,050 --> 00:04:05,815 - Αυτό είναι καταπληκτικό. - Σ 'ευχαριστώ, φίλε. 10 00:04:05,921 --> 00:04:08,828 Θυμήσου το αυτό, όταν δεις τις πωλήσεις μου τον περασμένο μήνα. 11 00:04:08,929 --> 00:04:10,993 - Τις είδα χθες το βράδυ. - Σκατά. 12 00:04:11,837 --> 00:04:13,033 - Ο Ντένις τις είδε; - Όχι ακόμα. 13 00:04:13,910 --> 00:04:15,938 Κοίτα, πρέπει να πάρεις μια απόφαση. 14 00:04:16,082 --> 00:04:19,022 Ή θα είσαι ντροπαλός, ή θα είσαι πωλητής. 15 00:04:19,892 --> 00:04:22,056 Σ' το λέω σαν φίλος σου, γιατί σαν αφεντικό σου... 16 00:04:22,865 --> 00:04:24,060 ...είμαι έτοιμος να σε απολύσω. 17 00:04:24,902 --> 00:04:26,875 Και σαν φίλος, εκτιμώ αυτή τη συμβουλή. 18 00:04:32,056 --> 00:04:33,959 Περίμενε, επιστρέφω αμέσως. 19 00:04:41,113 --> 00:04:43,811 Μόλι, τα εισιτήριό σου ακυρώθηκε. 20 00:04:43,987 --> 00:04:45,959 Πες μου ότι έγινε λάθος. 21 00:04:46,060 --> 00:04:47,926 Θα σ' το έλεγα αυτό το Σαββατοκύριακο. 22 00:04:48,096 --> 00:04:51,003 - Θα μου έλεγες τι; - Ότι δεν... 23 00:04:51,073 --> 00:04:52,941 ...ότι δεν νομίζω πως είναι καλή ιδέα. 24 00:04:53,045 --> 00:04:54,070 Τι; Το ταξίδι; 25 00:04:55,116 --> 00:04:56,917 Είναι ο γάμος του αδελφού μου. 26 00:04:57,989 --> 00:05:01,088 - Τι συμβαίνει; - Θα πρέπει να μιλήσουμε αργότερα... 27 00:05:01,900 --> 00:05:04,063 Δηλαδή, θα προσποιηθώ ότι δεν το είδα αυτό, για τις επόμενες δυο μέρες; 28 00:05:04,874 --> 00:05:05,968 Όχι, ας το συζητήσουμε τώρα. 29 00:05:06,911 --> 00:05:07,972 Δεν οδηγεί πουθενά, Σαμ. 30 00:05:10,053 --> 00:05:12,083 Δεν μπορώ να λειτουργήσω. 31 00:05:17,074 --> 00:05:21,014 - Η Κάντις, σωστά; - Ναι. 32 00:05:23,021 --> 00:05:24,146 Λοιπόν, συγγνώμη, δεν πάμε διακοπές. 33 00:05:25,059 --> 00:05:29,091 Πάμε ταξίδι για δουλειά. Θα έχουμε πολλή δουλειά τις επόμενες δυο μέρες. 34 00:05:29,971 --> 00:05:30,997 Λυπάμαι. 35 00:05:31,142 --> 00:05:36,053 Σ'αγαπώ, αλλά δεν αλλάζει το γεγονός ότι είσαι ακόμα εκπαιδευόμενη. 36 00:05:39,062 --> 00:05:41,192 Στις 12:30 τη νύχτα, θα κάνω ένα διάλειμμα. 37 00:05:42,003 --> 00:05:42,971 Γιατί; 38 00:05:43,073 --> 00:05:47,072 Μάλλον θα είμαι γυμνός. Στο κτίριο της ομάδας. 39 00:06:02,990 --> 00:06:05,086 Ολίβια, μην τα ξεχάσεις αυτά. 40 00:06:05,998 --> 00:06:08,232 Ναι. Θα τα φορέσω. 41 00:06:09,140 --> 00:06:12,137 Μ' αρέσουν. Είναι πολύ... Λίζα Λόεμπ. 42 00:06:12,984 --> 00:06:17,952 Προτιμώ να είμαι πολύ... Ολίβια. 43 00:06:18,097 --> 00:06:21,195 - Έχουμε κονσέρτο την Κυριακή. - Ναι, θα είμαι εκεί. 44 00:06:24,012 --> 00:06:26,005 Καλημέρα, Πήτερ. Φαίνεσαι καλά. 45 00:06:27,187 --> 00:06:31,027 Ολίβια, σκέφτηκες να τραβήξεις τους θαυμαστές πάνω σου; 46 00:06:31,097 --> 00:06:35,199 Κάντις, πληρώθηκες γι' αυτή την πρακτική, ή απλώς ο μπαμπάς σου αύξησε το χαρτζηλίκι; 47 00:06:36,075 --> 00:06:39,210 Ξέρεις, αν θες ν' απαλλαγείς από το παιδικό πάχος, δοκίμασε το γυμναστήριο. 48 00:06:40,087 --> 00:06:41,248 Δεδομένου ότι αυτό πίσω. 49 00:06:44,064 --> 00:06:45,157 Αγάπη μου, δεν είναι λίπος. 50 00:06:47,181 --> 00:06:48,605 Ονομάζονται βυζιά. 51 00:06:52,795 --> 00:06:55,706 - Δεν φαίνεσαι και τόσο ζωηρή. - Ευχαριστώ. 52 00:06:56,814 --> 00:06:59,122 Δοκίμασες από αυτά που έφτιαξε ο φίλος σου; 53 00:06:59,324 --> 00:07:00,730 Θα πρέπει να σου πω... 54 00:07:00,892 --> 00:07:02,822 Αυτό είναι λοιπόν. Άγγιξα κάποιο νεύρο; 55 00:07:02,822 --> 00:07:06,620 - Άσε με ήσυχη, Άιζακ. - Μολ, κοίτα με. 56 00:07:06,871 --> 00:07:10,692 Αν θέλεις να μου μιλήσεις, είμαι στ' αλήθεια καλός ακροατής... 57 00:07:10,694 --> 00:07:13,548 ...Μην πεις τίποτα. Ο Κάμερον από την περασμένη Τρίτη; 58 00:07:13,982 --> 00:07:16,517 Πού ήταν αυτό; Ποιο... Έι, να καθίσουμε μαζί στο λεωφορείο. 59 00:07:16,779 --> 00:07:19,039 Όχι, σε θυμάμαι. Είσαι η ψηλότερη κοπέλα, έτσι; 60 00:07:19,391 --> 00:07:21,873 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις; Να ζητήσεις συγγνώμη. 61 00:07:22,389 --> 00:07:24,361 - Γιατί; - Δεν έχει σημασία. 62 00:07:24,362 --> 00:07:27,121 Ποτέ δεν έχει σημασία. Απλώς λες: "Συγγνώμη γιατί..." 63 00:07:27,776 --> 00:07:28,757 Γαμώτο! 64 00:07:36,997 --> 00:07:40,838 - Σκοτ, τι γίνεται; - Το όνομά μου είναι Σαμ, κύριε. 65 00:07:41,129 --> 00:07:45,205 -Μόλις με διόρθωσες; - Όχι.... 66 00:07:46,173 --> 00:07:48,240 Κοίτα με. Πώς με λένε; 67 00:07:48,240 --> 00:07:50,173 - Ντένις. - Κοίτα αλλού. 68 00:07:50,451 --> 00:07:52,717 - Εντάξει, Πιτ; - Ναι, κύριε. 69 00:07:52,935 --> 00:07:54,243 Περιμένω τον Νέιθαν. 70 00:07:54,471 --> 00:07:57,030 Ποιο είναι το μοναδικό πράγμα, που δεν μπορούμε να ανακυκλώσουμε, Πιτ; 71 00:07:57,261 --> 00:07:59,222 - Το χάσιμο χρόνου, κύριε. - Ακριβώς. 72 00:07:59,436 --> 00:08:01,455 Θέλω να είμαι στο δρόμο, σε 90 δευτερόλεπτα. 73 00:08:01,885 --> 00:08:04,494 Εκεί είναι το αυτοκίνητο. Πάω να το φέρω. 74 00:08:04,495 --> 00:08:06,421 Είναι καλό να παίρνεις πρωτοβουλίες, Σταν. 75 00:08:07,128 --> 00:08:08,630 Θα είναι μια όμορφη μέρα. 76 00:08:24,839 --> 00:08:26,719 Απλώς προσπαθώ να καταλάβω. 77 00:08:26,720 --> 00:08:29,545 Πριν από τρεις εβδομάδες, σ' έφεραν ως βοηθό διευθυντή με τους πελάτες. 78 00:08:29,546 --> 00:08:32,453 - Και τώρα έχεις ρεπό; - Δεν είναι ρεπό. 79 00:08:32,662 --> 00:08:36,277 - Πρόκειται για από... - Τι από...; Αποχαύνωση; 80 00:08:36,680 --> 00:08:39,341 - Αποχώρηση για συνέδριο. - Συνέδριο. 81 00:08:39,559 --> 00:08:41,707 Δεν θέλω να φύγω. Απλώς εκτελώ εντολές. 82 00:08:41,925 --> 00:08:44,889 - Αν δεν θέλετε, μπορείτε να... - Να θέλω τι; 83 00:08:44,890 --> 00:08:47,140 Νέιθαν, έλα! Όλοι σε περιμένουν. 84 00:08:48,524 --> 00:08:52,196 - Ναι, εντάξει. - Περίμενε, μισό λεπτό! Τι θα πεις; 85 00:08:53,074 --> 00:08:55,350 Έχω τουλάχιστον 15 χρόνια, εδώ. 86 00:08:55,572 --> 00:08:57,741 Εσύ τι έχεις; Τέσσερα χρόνια σε μια σχολική τάξη στα βόρεια της πολιτείας; 87 00:08:57,959 --> 00:09:01,366 - Άκου, αν νομίζεις ότι κάθομαι... - Δεν είναι καλή ιδέα, Ρόι. 88 00:09:02,439 --> 00:09:03,885 Τελειώσαμε για σήμερα. 89 00:09:08,349 --> 00:09:11,614 - Πώς δεν τον ξεφορτώνεσαι αυτόν; - Δεν έχω επιλογή. Είναι του συνδικάτου. 90 00:09:11,615 --> 00:09:14,956 Αν τον απολύσω, θα γεμίσει το εργοστάσιο με δικούς του. 91 00:09:15,187 --> 00:09:17,492 Δεν θα σταματήσω, ακόμα κι αν με σκοτώσει. 92 00:09:18,227 --> 00:09:21,703 Τι γίνεται μ' εσένα; Γιατί δεν σου δίνουν μόνιμη δουλειά στο εστιατόριο; 93 00:09:22,078 --> 00:09:24,520 - Το έκαναν ήδη. - Είναι υπέροχο! 94 00:09:25,020 --> 00:09:29,548 Δεν ξέρω. Θέλουν να με στείλουν σε ένα εστιατόριο στο Παρίσι. 95 00:09:29,751 --> 00:09:32,258 Αλλά ποιος ξέρει πόσο καιρό; Ίσως έξι μήνες...ένα χρόνο... 96 00:09:32,508 --> 00:09:34,228 Σκέφτηκα ότι αφήνω πάρα πολλά πίσω μου. 97 00:09:39,134 --> 00:09:40,750 Αλλά τώρα δεν είμαι και τόσο σίγουρος. 98 00:09:40,984 --> 00:09:44,649 Αν πας στο Παρίσι, κάνε μου μια χάρη. 99 00:09:44,649 --> 00:09:47,372 - Τι; - Πάρε το Ρόι μαζί σου. 100 00:09:47,996 --> 00:09:49,300 Δεν νομίζω. 101 00:09:58,020 --> 00:09:59,387 ΠΡΟΣΕΧΕ ΤΟ ΒΗΜΑ ΣΟΥ 102 00:09:59,711 --> 00:10:03,960 - Σαμ, θα έρθεις; - Ναι. 103 00:10:06,842 --> 00:10:10,078 ΠΡΟΣΟΧΗ. ΔΡΟΜΟΣ ΥΠΟ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ. 104 00:10:13,337 --> 00:10:17,675 ...τις επόμενες δύο ημέρες θα δοκιμαστείτε πνευματικά και σωματικά. 105 00:10:27,008 --> 00:10:32,271 - Τι είναι αυτά; -Με βοηθούν να χαλαρώσω. 106 00:10:32,864 --> 00:10:34,273 Και φέρνουν τύχη. 107 00:10:35,465 --> 00:10:38,438 Ξέρεις τι λένε οι παίκτες του μπέιζμπολ γι' αυτό; 108 00:10:39,255 --> 00:10:40,758 Είναι προληπτική. 109 00:10:42,469 --> 00:10:44,164 Γεια σου, Κατρίνα, τι κάνεις; 110 00:10:45,225 --> 00:10:48,516 Όχι, είναι ένα ηλίθιο συνέδριο, με τους ηλίθιους απ' το γραφείο. 111 00:10:50,136 --> 00:10:51,964 Όχι εσείς, κύριε! Αυτοί. 112 00:10:52,414 --> 00:10:54,363 Περίμενε μια στιγμή. Θα πάω κάπου να μιλάω άνετα. 113 00:10:55,602 --> 00:10:57,726 Πρωτοποριακή ιδέα, κύριε. Πρωτοποριακή ιδέα. 114 00:10:58,648 --> 00:11:02,193 Μισό λεπτό, μωρό μου. Να πάω στο ιδιωτικό μου γραφείο. 115 00:12:31,763 --> 00:12:33,560 Τι διάολο; Γαμώτο! 116 00:13:00,069 --> 00:13:01,055 Το κράνος μου! 117 00:13:04,142 --> 00:13:06,725 - Πίτερ, το νιώθεις αυτό; - Τι; 118 00:13:08,360 --> 00:13:09,654 Κάτι δεν πάει καλά. 119 00:13:29,230 --> 00:13:30,443 Μόλι, έλα! 120 00:13:37,466 --> 00:13:39,974 Κάντις! Κάντις! 121 00:13:41,945 --> 00:13:43,170 Πίτερ! 122 00:13:51,260 --> 00:13:52,370 Όχι! 123 00:13:56,679 --> 00:13:59,727 Πίτερ, πάμε! Μόλι, έλα! 124 00:14:01,502 --> 00:14:02,642 Τι στο διάολο; 125 00:14:06,209 --> 00:14:08,258 Όχι! 126 00:14:30,002 --> 00:14:30,875 Γαμώτο! 127 00:14:37,658 --> 00:14:39,114 Από δω! Από γύρω! 128 00:14:49,494 --> 00:14:50,589 Μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 129 00:14:54,567 --> 00:14:57,185 Πήγαινε! Μην κοιτάς κάτω! 130 00:15:00,060 --> 00:15:01,478 Ωραία. 131 00:15:16,253 --> 00:15:17,419 Βοήθησέ με! 132 00:15:18,334 --> 00:15:19,396 Ολίβια! 133 00:15:20,864 --> 00:15:22,369 Έφτασα! 134 00:15:27,041 --> 00:15:29,496 - Το αισθάνεσαι; - Ολίβια, έλα! 135 00:15:29,701 --> 00:15:32,550 Εντάξει. Ακολούθησε τη φωνή της Μόλι. 136 00:15:32,957 --> 00:15:34,233 Πήγαινε στη Μόλι. 137 00:15:43,420 --> 00:15:44,544 Έλα! 138 00:15:46,105 --> 00:15:47,426 Παρακαλώ! 139 00:15:49,797 --> 00:15:50,899 Όχι! Όχι! 140 00:16:06,955 --> 00:16:08,072 Ολίβια! 141 00:16:11,359 --> 00:16:12,537 Σαμ, περίμενέ μας! 142 00:16:46,516 --> 00:16:48,084 Πίτερ, γρήγορα! 143 00:16:52,895 --> 00:16:54,304 Πήδα! Πήδα! 144 00:17:16,201 --> 00:17:17,329 Κρατηθείτε! 145 00:17:19,673 --> 00:17:20,917 Εμπρός! 146 00:17:42,073 --> 00:17:43,012 Πίτερ! 147 00:18:05,842 --> 00:18:06,818 Γαμώτο! 148 00:18:25,104 --> 00:18:26,387 Θα πρέπει να κατεβούμε όλοι! 149 00:18:27,393 --> 00:18:29,712 - Τι είναι αυτά που λες; - Η γέφυρα θα καταρρεύσει. 150 00:18:30,483 --> 00:18:32,090 - Τι; - Θα πεθάνουμε όλοι. 151 00:18:32,356 --> 00:18:33,314 Τι στο διάολο συμβαίνει; 152 00:18:33,551 --> 00:18:35,622 Όλοι θα πεθάνουμε, αν δεν κατεβούμε από τη γέφυρα, τώρα! 153 00:18:37,353 --> 00:18:40,667 Σταν, χαλάρωσε, είναι απλώς μερικές επισκευές. 154 00:18:41,521 --> 00:18:44,055 Μόλι, σε παρακαλώ, έλα μαζί μου! 155 00:18:45,433 --> 00:18:46,424 Άνοιξε την πόρτα! 156 00:18:49,132 --> 00:18:50,663 Πρόκειται για σοβαρή ευθύνη. 157 00:18:50,884 --> 00:18:52,262 Αν τους συμβεί κάτι, θα την πληρώσουμε εμείς. 158 00:18:52,481 --> 00:18:53,983 - Το' πιασες; - Ναι. 159 00:18:53,984 --> 00:18:56,187 -Τότε, πήγαινε να τους φέρεις. -Εντάξει. 160 00:18:58,518 --> 00:19:01,818 - Σαμ, Μόλι... - Πίτερ, σε παρακαλώ, ακολούθησέ μας! 161 00:19:02,615 --> 00:19:05,703 -Απλώς, ηρεμήστε όλοι. - Πάω να βοηθήσω. 162 00:19:06,089 --> 00:19:07,091 Σε παρακαλώ! 163 00:19:08,093 --> 00:19:09,295 Ελάτε, παιδιά! 164 00:19:10,124 --> 00:19:12,493 Ανεβείτε στο λεωφορείο, να το συζητήσουμε. 165 00:19:13,271 --> 00:19:15,588 Μόλι, Σαμ, ελάτε, παιδιά! 166 00:19:19,861 --> 00:19:21,790 Φερόταν παράξενα, όταν ανέβηκε στο λεωφορείο; 167 00:19:22,055 --> 00:19:23,753 Όχι, ήταν μια χαρά. Ξαφνικά τρελάθηκε. 168 00:19:23,753 --> 00:19:26,612 - Τι συμβαίνει; - Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ; 169 00:19:37,530 --> 00:19:40,435 Κατεβείτε απ' το λεωφορείο! Κατεβείτε απ' το λεωφορείο! 170 00:19:54,800 --> 00:19:55,679 Ελάτε! 171 00:20:17,416 --> 00:20:18,980 Πώς το ήξερες; 172 00:20:27,720 --> 00:20:31,446 Αυτό είναι το μεγάλο ερώτημα. Πώς το ήξερες; 173 00:20:33,104 --> 00:20:36,002 Λέει εδώ στη δήλωση: "Την είδα να καταρρέει." 174 00:20:36,220 --> 00:20:38,024 "Ήξερα ότι θα συμβεί." 175 00:20:38,710 --> 00:20:41,897 - Μου φαίνεται προσχεδιασμένο. - Δεν εννοούσα αυτό. 176 00:20:44,602 --> 00:20:49,364 - Είχα ένα όραμα. - Λοιπόν, ένα όραμα. 177 00:20:49,958 --> 00:20:55,273 Ψυχικά φαινόμενα. Φαντάσματα. Τα πιστεύεις πραγματικά αυτά; 178 00:20:55,563 --> 00:20:57,036 Δεν ξέρω. 179 00:20:58,993 --> 00:21:03,017 Θα σου πω τι πιστεύω εγώ. Υπάρχει μια απάντηση για όλα... 180 00:21:03,262 --> 00:21:05,589 ...για το πώς το ήξερες, και τους προειδοποίησες όλους... 181 00:21:05,823 --> 00:21:09,242 ...ότι θα πέσει η γέφυρα, και σε λίγα λεπτά έπεσε. 182 00:21:09,546 --> 00:21:15,075 Σας είπα, το είδα ότι θα συμβεί. Δεν ξέρω πώς. Απλώς το είδα. 183 00:21:16,958 --> 00:21:18,858 Και κανείς άλλος δεν το είδε; 184 00:21:19,232 --> 00:21:22,845 Όπως σας είπα, ήρθε απ' το πουθενά. 185 00:21:22,845 --> 00:21:24,661 Ο Σαμ είχε προβλήματα με τις αρχές; 186 00:21:24,973 --> 00:21:28,729 Παρουσίασε ποτέ, κάποια ακραία συμπεριφορά; 187 00:21:28,731 --> 00:21:29,650 Όχι. 188 00:21:31,262 --> 00:21:35,787 Μισό λεπτό... Ακραία συμπεριφορά; Εννοείτε, κάτι σαν τρομοκράτης; 189 00:21:36,289 --> 00:21:39,486 Μίλησε με κάποιον εκείνο το πρωί; Στο κινητό; 190 00:21:40,142 --> 00:21:41,551 Μόνο με τη φίλη του. 191 00:21:42,116 --> 00:21:44,655 Με την πρώην φίλη του...τη Μόλι. 192 00:21:45,214 --> 00:21:47,190 Αλλά μίλησαν πρόσωπο με πρόσωπο. 193 00:21:47,585 --> 00:21:50,117 Μόλι... Ευχαριστώ. 194 00:21:50,631 --> 00:21:53,390 Πείτε μου για το χωρισμό. Ήταν αναστατωμένος; 195 00:21:53,639 --> 00:21:55,582 Σε μια κλίμακα από το 1 έως το 10. 196 00:21:56,952 --> 00:21:58,373 Είναι προσωπικό. 197 00:21:59,863 --> 00:22:03,070 Πρέπει να τα πήρε, που τον αφήσατε. 198 00:22:03,633 --> 00:22:05,668 Τι σχέση έχει αυτό; 199 00:22:05,980 --> 00:22:08,380 Απλώς προσπαθώ να μαζέψω όλα τα κομμάτια του παζλ... 200 00:22:08,582 --> 00:22:11,984 ...πριν αρχίσω να τα ταιριάζω. 201 00:22:12,342 --> 00:22:15,753 Είχα ένα προαίσθημα, ότι κάτι κακό θα συμβεί. 202 00:22:16,313 --> 00:22:17,494 Αυτό είναι όλο. 203 00:22:19,720 --> 00:22:20,848 Με συγχωρείς. 204 00:22:24,835 --> 00:22:28,236 - Βγήκαν τα αποτελέσματα. - Και; 205 00:22:28,521 --> 00:22:31,851 Δυνατά ρεύματα αέρα, έκαναν ρωγμές στην κατασκευή. 206 00:22:32,060 --> 00:22:35,488 - Ρεύματα αέρα; - Ναι. Στείλ' τους σπίτι. 207 00:22:37,272 --> 00:22:38,608 Είσαι ελεύθερος να φύγεις. 208 00:22:44,692 --> 00:22:49,486 Έχω την αίσθηση πως θα τα ξαναπούμε. Πες το προαίσθημα. 209 00:22:56,695 --> 00:23:01,874 Οι αρχές λένε ότι η κατάρρευση της γέφυρας ήταν ένα περίεργο ατύχημα. 210 00:23:02,078 --> 00:23:06,674 Η επισκευή του αυτοκινητόδρομου, αποδυνάμωσε τη δομή της γέφυρας. 211 00:23:06,895 --> 00:23:10,527 Ανάμεσα στους επιζώντες ήταν οκτώ υπαλλήλοι της Presage Paper... 212 00:23:10,809 --> 00:23:13,139 που ήταν καθ' οδόν για ένα επιχειρησιακό συνέδριο. 213 00:23:13,410 --> 00:23:16,521 Οι άλλοι 17 εργαζόμενοι, σκοτώθηκαν κατά την κατάρρευση της γέφυρας. 214 00:23:16,833 --> 00:23:21,032 Αν και χαρακτηρίστηκαν ως οι "Οι 8 τυχεροί", οι επιζώντες υπάλληλοι... 215 00:23:21,275 --> 00:23:24,009 ...αντιμετωπίζουν τώρα, ένα αβέβαιο μέλλον. 216 00:23:48,936 --> 00:23:51,537 Ξέρει κανείς πότε θα αρχίσει αυτό; 217 00:23:52,416 --> 00:23:54,699 Μέχρι να έρθει ο Ντένις, υποθέτω. 218 00:23:57,627 --> 00:23:59,073 Σε ενοχλεί ακόμα ο πράκτορας; 219 00:23:59,696 --> 00:24:03,207 Όχι. Διάβασες τις ειδήσεις. Υπήρξαν φυσικά αίτια. 220 00:24:04,580 --> 00:24:06,412 Μάλλον, είναι υπερφυσικό. 221 00:24:07,785 --> 00:24:10,536 Πώς είσαι; Προσπάθησα να σου τηλεφωνήσω. 222 00:24:10,807 --> 00:24:14,798 Ναι, το είδα. Ήμουν απλώς κουρασμένος. 223 00:24:15,937 --> 00:24:17,206 Λοιπόν; 224 00:24:18,789 --> 00:24:20,401 Πώς το εξήγησες αυτό; 225 00:24:23,429 --> 00:24:27,064 Δεν το εξηγήσα. Δεν μπόρεσα. 226 00:24:27,097 --> 00:24:31,364 - Σαμ, θα πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος. - Αυτό ακριβώς είπε κι ο πράκτορας. 227 00:24:35,486 --> 00:24:39,106 Όποια απάντηση κι αν ζητάτε, δεν την έχω. 228 00:24:39,512 --> 00:24:41,595 Ο Σάμ έχει δίκιο. Ό,τι κι αν συνέβη... 229 00:24:41,827 --> 00:24:44,714 ... πρέπει να το ξεχάσουμε, και να χαιρόμαστε που είμαστε ζωντανοί 230 00:24:48,061 --> 00:24:50,222 Είναι καλύτερο έτσι, σωστά; 231 00:24:50,744 --> 00:24:56,330 Κοιτάζω τα πρόσωπα σήμερα, και βλέπω οικογένειες, φίλους... 232 00:24:57,228 --> 00:25:00,234 Αλλά εκείνοι που έχουν μας άφησαν στη γέφυρα εκείνη την ημέρα... 233 00:25:00,235 --> 00:25:01,812 ... ήταν κάτι παραπάνω από αυτό. 234 00:25:02,283 --> 00:25:11,115 Άνθρωποι σαν την Τζένιφερ Άλκοτ...τον Κρις Μπόιλαν, τον Ντέιβιντ Μπάκλερ. 235 00:25:12,180 --> 00:25:16,090 Μπορεί να δουλέψατε μαζί τους, μπορεί να δουλέψατε γι 'αυτούς... 236 00:25:16,090 --> 00:25:18,084 ...αλλά όλοι δουλέψαμε μαζί τους. 237 00:25:20,213 --> 00:25:23,316 Ποιος μπορεί να ξεχάσει το χαμόγελο του Τρέβορ Γουίν; 238 00:25:25,786 --> 00:25:29,623 - Ή τον Άιζακ Πάλμερ. - Είπε το όνομά μου; 239 00:25:31,275 --> 00:25:33,036 - Δεν είναι αστείο. - Το ξέρω, συγγνώμη. 240 00:25:33,288 --> 00:25:35,509 Είναι από την τραγωδία, συγνώμη. 241 00:25:38,493 --> 00:25:40,121 Βλέπω πεθαμένους. 242 00:25:41,342 --> 00:25:42,484 Παιδιά... 243 00:25:52,050 --> 00:25:57,526 Ο θάνατος... δεν θέλει να τον εξαπατούν. 244 00:25:57,937 --> 00:26:00,852 - Συγνώμη; - Τι σημαίνει αυτό; 245 00:26:05,405 --> 00:26:08,317 Απλώς, ποσέχετε τώρα. 246 00:26:08,879 --> 00:26:10,759 Εντάξει, ευχαριστούμε για τις συμβουλές. 247 00:26:12,567 --> 00:26:14,069 Φρικιαστικέ τύπε. 248 00:26:36,164 --> 00:26:38,620 Τι γίνεται με τη μπριζόλα, Σαμ; Σε περιμένουμε. 249 00:27:08,579 --> 00:27:11,929 - Τι τρέχει μ' αυτό; - Είπε ότι δεν έχει καμία γεύση. 250 00:27:13,373 --> 00:27:16,202 - Ζήτησε κάτι άλλο; - Ναι, το λογαριασμό. 251 00:27:19,506 --> 00:27:20,791 Για να το δοκιμάσω. 252 00:27:26,935 --> 00:27:29,614 Ο πελάτης είναι μαλάκας. Είναι πολύ νόστιμο. 253 00:27:42,899 --> 00:27:43,997 Μια στιγμή! 254 00:27:57,405 --> 00:28:00,443 - Μπορώ να μπω; - Φυσικά. 255 00:28:10,863 --> 00:28:11,867 Ευχαριστώ. 256 00:28:12,251 --> 00:28:16,532 - Νόμιζα ότι δούλευες απόψε. - Δούλεψα στην πρώτη βάρδια. 257 00:28:18,548 --> 00:28:20,414 Αλλά υπήρχε κάτι άλλο, που έπρεπε να κάνω. 258 00:28:26,808 --> 00:28:30,390 - Μπορώ να... - Φυσικά, πήγαινε. 259 00:29:24,688 --> 00:29:25,732 Σ' ευχαριστώ. 260 00:29:27,361 --> 00:29:28,521 Άκου... 261 00:29:30,274 --> 00:29:32,732 ...Όταν η γέφυρα άρχισε να καταρρέει... 262 00:29:35,996 --> 00:29:38,667 ... το μόνο πράγμα που σκέφτηκα, ήσουν εσύ... 263 00:29:39,888 --> 00:29:42,007 ...να φροντίσω για την ασφάλειά σου. 264 00:29:42,487 --> 00:29:45,810 Είσαι το μόνο πράγμα για το οποίο νοιάζομαι, Μόλι. 265 00:29:48,848 --> 00:29:51,513 Αν έχω κάνει κάποιο λάθος... μπορώ να το διορθώσω. 266 00:29:51,728 --> 00:29:53,907 Δεν έχεις κάνει κανένα λάθος. 267 00:29:55,112 --> 00:29:59,744 - Τότε τι; Τι είναι; - Το Παρίσι. 268 00:30:00,012 --> 00:30:04,151 Το συζητήσαμε αυτό. Δεν πρόκειται να δρομολογήσω τη ζωή μου... 269 00:30:04,507 --> 00:30:06,733 ...να σ' αφήσω, για μια δουλειά. 270 00:30:06,985 --> 00:30:09,222 Αλλά είναι το μοναδικό πράγμα που ονειρεύτηκες ποτέ. 271 00:30:11,839 --> 00:30:16,124 Η ζωή είναι πολύ σύντομη, Σαμ. Θα πρέπει ν' ακολουθήσεις αυτό που αγαπάς. 272 00:30:17,566 --> 00:30:18,975 Αυτό κάνω. 273 00:30:23,423 --> 00:30:24,992 Θα πρέπει να δεχτείς τη δουλειά. 274 00:30:26,930 --> 00:30:29,301 Πήγαινε στο Παρίσι. 275 00:30:46,007 --> 00:30:48,849 Τι τρέχει; 276 00:30:49,688 --> 00:30:52,293 Δεν ξέρω. Δεν είμαι έτοιμη. Δεν αισθάνομαι έτοιμη. 277 00:30:53,293 --> 00:30:56,706 Είναι δύσκολο να συγκεντρωθώ, μετά από όλα όσα συνέβησαν. 278 00:30:57,564 --> 00:30:59,245 Είσαι σίγουρη; 279 00:31:00,915 --> 00:31:03,580 Είναι η τελευταίο προπόνηση, πριν από το πρωτάθλημα. 280 00:31:04,429 --> 00:31:06,567 Θα είναι η τελευταία προπόνηση της πανεπιστημιακής σου καριέρας. 281 00:31:06,790 --> 00:31:07,964 Το ξέρω, αλλά... 282 00:31:10,116 --> 00:31:11,869 Νομίζω ότι το 'χεις. 283 00:31:13,599 --> 00:31:15,263 -Αλήθεια; - Ναι. 284 00:31:16,232 --> 00:31:18,067 Θέλω να πω, σου αρέσει αυτό. 285 00:31:21,025 --> 00:31:24,121 Έχεις δίκιο. Άσε που ο προπονητής θα με σκοτώσει. 286 00:31:29,016 --> 00:31:30,058 Ευχαριστώ. 287 00:31:37,344 --> 00:31:38,858 Το 'χεις. 288 00:32:05,759 --> 00:32:07,044 Είναι εντελώς ηλίθιο. 289 00:32:07,298 --> 00:32:09,171 Αν δεν δροσίσει, θα λιποθυμήσω εδώ. 290 00:32:09,863 --> 00:32:11,178 Το παλεύουν. 291 00:32:11,822 --> 00:32:13,734 Θα 'πρεπε να το είχαν φτιάξει μέχρι τώρα. 292 00:32:37,098 --> 00:32:38,879 Έλα, Κάντις, είναι η σειρά σου. 293 00:32:49,566 --> 00:32:51,924 Έλα, Κάντις! Το 'χεις! 294 00:33:17,485 --> 00:33:19,739 Κάντις, τώρα! 295 00:34:23,992 --> 00:34:28,440 Καλό. Τζανίν, είσαι η επόμενη! Ελάτε, κορίτσια! 296 00:34:34,851 --> 00:34:37,805 Αυτό είναι! Πάντα, Κάντις. 297 00:34:43,000 --> 00:34:44,351 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 298 00:34:45,382 --> 00:34:46,856 Μπράβο, Κάντις. 299 00:34:51,584 --> 00:34:53,727 Εντάξει. Πήγαινε στους παράλληλους ζυγούς 300 00:34:58,217 --> 00:34:59,602 Δωσ' τα όλα, Κάντις. 301 00:35:01,105 --> 00:35:02,379 Να είσαι επιθετική. 302 00:35:03,818 --> 00:35:06,804 Αυτό είναι Κάντις, χαλάρωσε το σώμα σου. 303 00:35:07,892 --> 00:35:09,239 Έλα, η σειρά σου. 304 00:35:11,412 --> 00:35:12,601 Συγκεντρώσου. 305 00:35:21,509 --> 00:35:22,652 Εντάξει, Κάντις. 306 00:36:05,541 --> 00:36:07,201 Κάντις! 307 00:36:08,406 --> 00:36:09,612 -Θεέ μου! - Μην αγγίζετε! 308 00:36:09,944 --> 00:36:12,809 Πάρτε τα επείγοντα! 309 00:36:33,918 --> 00:36:35,443 Πίτερ... 310 00:36:49,988 --> 00:36:51,995 Ήρθα μόλις το άκουσα. 311 00:36:55,564 --> 00:36:57,258 Ήταν υπέροχη. 312 00:36:59,823 --> 00:37:02,946 Σχεδόν ολοκλήρωσε την άσκησή της, και τότε... 313 00:37:10,347 --> 00:37:12,568 Γιατί έγινε αυτό; 314 00:37:15,011 --> 00:37:17,235 Δεν έχει νόημα. 315 00:37:17,726 --> 00:37:19,414 Δεν ξέρω. 316 00:37:22,645 --> 00:37:25,212 Λυπάμαι πολύ, Πίτερ. 317 00:37:38,909 --> 00:37:40,547 Πάμε, Σαμ. 318 00:37:56,936 --> 00:38:03,656 - Πώς αισθάνεσαι; - Είναι περίεργο... εδώ. 319 00:38:06,432 --> 00:38:07,790 Είναι τόσο ήσυχα. 320 00:38:09,982 --> 00:38:12,522 Ο Μπεν προώθησε όλες τις κλήσεις. 321 00:38:15,303 --> 00:38:16,540 Είναι θλιβερό. 322 00:38:21,330 --> 00:38:23,357 Πληρωθήκατε; 323 00:38:27,841 --> 00:38:32,135 - Τι κάνει αυτός εδώ; - Ήθελε απλώς να ξεχαστεί. 324 00:38:32,385 --> 00:38:33,489 Ναι. 325 00:38:34,652 --> 00:38:36,593 Ναι, είναι κρίμα, για την Κάντις. 326 00:38:37,499 --> 00:38:39,690 Αλλά έπρεπε να το περιμένουμε. 327 00:38:42,374 --> 00:38:43,688 Τι; 328 00:38:43,948 --> 00:38:45,768 Έχετε δει πόσο τρελές είναι οι γυμναστικές ασκήσεις; 329 00:38:46,009 --> 00:38:47,708 Εκπλήσσομαι που δεν συμβαίνει πιο συχνά. 330 00:38:49,129 --> 00:38:51,559 Όσον αφορά τα e-mail, θα πρέπει να απενεργοποιήσετε ... 331 00:38:51,799 --> 00:38:54,220 ...όλες τις κάρτες πρόσβασης των νεκρών εργαζομένων. 332 00:38:54,439 --> 00:38:56,098 Οι οδηγίες έχουν σταλεί. 333 00:38:56,399 --> 00:38:59,212 Δεν είναι αυτή δουλειά του διευθυντή συγκροτήματος; 334 00:39:00,251 --> 00:39:02,194 Ο διευθυντής συγκροτήματος έχει πεθάνει. 335 00:39:04,303 --> 00:39:06,277 Ντένις, θέλεις να σου στείλω κάποιον εκεί πάνω; 336 00:39:06,530 --> 00:39:08,078 Όχι, εντάξει.. 337 00:39:15,828 --> 00:39:17,678 Ντέμπι! 338 00:39:22,503 --> 00:39:24,816 Ήσουν τόσο άτακτη. 339 00:39:47,328 --> 00:39:48,890 Ρόμπερτ, δικέ μου... 340 00:40:02,337 --> 00:40:03,479 Γαμώτο! 341 00:40:08,555 --> 00:40:10,058 Πιστοποιητικό δώρου 342 00:40:10,356 --> 00:40:11,938 Δεν χρειαζόταν, φίλε. 343 00:40:23,981 --> 00:40:25,359 Τι κάνεις εδώ πάνω; 344 00:40:25,666 --> 00:40:28,742 Έπρεπε να φύγω απ' το εργοστάσιο. Ο Ρόι θα με τρελάνει. 345 00:40:31,538 --> 00:40:32,634 Ποιος θέλει ένα; 346 00:40:32,922 --> 00:40:35,484 - Πού τα βρήκες; - Τα έκλεψα από το φορτηγό του Ρόι. 347 00:40:36,158 --> 00:40:37,271 Είναι καλό, έτσι; 348 00:40:38,114 --> 00:40:39,479 Έχω κάτι καλύτερο. 349 00:40:40,759 --> 00:40:43,241 - Ωραίο. - Βάλε μου κι εμένα. 350 00:40:44,401 --> 00:40:46,077 Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να το μοιραστείς; 351 00:40:46,488 --> 00:40:50,382 Αν δεν το κάνω, θα πρέπει να πίνω μόνος μου, που είναι θλιβερό. 352 00:40:51,700 --> 00:40:54,263 Αυτή η μέρα έγινε ακόμα πιο διασκεδαστική. 353 00:41:06,924 --> 00:41:12,551 Σου τηλεφώνησα. Φυσικά. Μόλις τώρα δε σε πήρα; 354 00:41:13,219 --> 00:41:16,090 Επειδή θέλω πραγματικά να σε βγάλω έξω. 355 00:41:16,291 --> 00:41:21,927 Ναι. Ένα ωραίο ρομαντικό δείπνο κάπου... ίσως έξω από την πόλη. 356 00:41:22,146 --> 00:41:23,115 Μισό λεπτό. 357 00:41:26,502 --> 00:41:28,773 Ξέρεις κάτι; Πρέπει να φύγω. 358 00:41:29,167 --> 00:41:33,958 Όχι, όχι, όχι... δεν σε πουλάω. Άκου Ποιο είναι το κορίτσι μου, Κίμπερ; 359 00:41:35,133 --> 00:41:37,247 Άμπερ, ναι, αυτό είπα. 360 00:41:37,500 --> 00:41:38,626 Με συγχωρείτε. 361 00:41:41,250 --> 00:41:43,609 ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΚΛΕΙΣΤΕ ΟΛΑ ΤΑ ΚΙΝΗΤΑ ΤΗΛΕΦΩΝΑ 362 00:41:44,194 --> 00:41:46,113 Άμπερ, άκου... 363 00:41:46,333 --> 00:41:48,730 ...αυτός ο ήχος που ακούγεται απ' το δικό μου ή το δικό σου... 364 00:41:49,386 --> 00:41:50,562 Συγνώμη γι' αυτό. 365 00:41:50,811 --> 00:41:54,089 Η αδελφή μου γίνεται φλύαρη μερικές φορές. 366 00:41:57,169 --> 00:42:03,797 Πείτε μου για την ανακούφιση από το στρες, και πού θα με οδηγήσει αυτό. 367 00:42:04,189 --> 00:42:07,039 Η συνεδρία αυτή, καλύπτει δύο διαφορετικά είδη φυσιοθεραπείας. 368 00:42:07,588 --> 00:42:12,525 Σαν θεραπεία με μασάζ; Ένα καλό μασάζ; 369 00:42:13,820 --> 00:42:17,644 Αυτή είναι μια οικογενειακή επιχείρηση. Όλοι στο προσωπικό είναι επαγγελματίες. 370 00:42:17,908 --> 00:42:21,463 Υπέροχα. Προτιμώ επαγγελματίες. Είναι το μόνο που ζητάω. 371 00:42:21,714 --> 00:42:25,736 Απλώς προσπαθώ να εξασφαλίσω ότι η εμπειρία των επαγγελματιών... 372 00:42:26,003 --> 00:42:27,205 θα καταλήξει... 373 00:42:29,666 --> 00:42:30,868 ...ευτυχισμένα. 374 00:42:33,638 --> 00:42:37,469 - Ξέρω ακριβώς τι χρειάζεστε. - Είμαι σίγουρος γι 'αυτό. 375 00:42:38,084 --> 00:42:40,057 - Ακολουθήστε με, παρακαλώ. - Με μεγάλη μου χαρά. 376 00:42:41,718 --> 00:42:46,763 Μην τρέχετε μισό λεπτό. Ναι, έχετε υπέροχη σασί. 377 00:42:50,502 --> 00:42:52,885 Κινέζικη απόλαυση. 378 00:42:53,135 --> 00:42:56,788 Περιμένετε. Συμπαγείς τοίχοι. Ήθελα απλώς να σιγουρευτώ. 379 00:42:57,068 --> 00:42:59,621 Γίνομαι αρκετά θορυβώδης, αν καταλαβαίνετε τι εννοώ. 380 00:43:04,377 --> 00:43:07,479 Ο Βούδας, επιβραδύνει τα κέικ ρυζιού. 381 00:43:11,800 --> 00:43:18,408 Κλείστε τα μάτια σας, χαλαρώστε, και κάποια θα έρθει να σας εξυπηρετήσει. 382 00:43:20,163 --> 00:43:21,544 Ναι. 383 00:43:34,748 --> 00:43:38,047 Ναι. Είναι δυναμίτης. 384 00:43:38,274 --> 00:43:41,717 Όχι, όχι. Το κάνετε από τη λάθος πλευρά, κυρία μου. 385 00:43:46,853 --> 00:43:49,548 Μισό λεπτό. Τι έγινε με τη νεότερη έκδοσή σου; 386 00:43:53,407 --> 00:43:57,094 - Συγνώμη, έχετε υπότιτλους; -Μπορώ να σας βοηθήσω κι εγώ. 387 00:43:57,325 --> 00:43:59,914 - Ίσως θα έπρεπε να φύγω. - Χαλαρώστε. 388 00:44:00,176 --> 00:44:01,697 Δεν έχω ιδέα τι είναι αυτά που λέτε. 389 00:44:04,778 --> 00:44:06,899 Η σπονδυλική σας στήλη χρειάζεται ευθυγράμμιση. 390 00:44:07,521 --> 00:44:09,155 Εντάξει, δεν έχω τίποτα. 391 00:44:10,621 --> 00:44:12,670 - Γαμώτο, είσαι δυνατή! - Αφήστε με να σας βοηθήσω. 392 00:44:12,671 --> 00:44:16,055 Τι κάνεις εκεί; Είσαι πολύ επιθετική, δεν νομίζεις; 393 00:44:16,259 --> 00:44:17,541 -Εισπνοή... - Τι σημαίνει αυτό; 394 00:44:17,745 --> 00:44:19,041 - Δεν ξέρω τι σημαίνει. - Εκπνοή. 395 00:44:19,041 --> 00:44:20,735 Δεν θέλω να το κάνω αυτό. 396 00:44:27,137 --> 00:44:28,358 Στην υγειά μας. 397 00:44:37,741 --> 00:44:40,277 Γαμώτο! Πρέπει να φύγω. 398 00:44:41,206 --> 00:44:42,564 Ακόμα πιο πολύ για μας. 399 00:44:53,467 --> 00:44:55,838 - Γεια σας. - Τα λέμε αργότερα. 400 00:44:57,499 --> 00:45:00,700 Φτάσαμε στο τέλος. Ποια είναι η πρόποση; 401 00:45:01,098 --> 00:45:05,241 Στις νέες θέσεις εργασίας. Είναι θέμα χρόνου, το πότε θα κλείσει αυτό. 402 00:45:06,768 --> 00:45:08,390 Σε μια νέα αρχή. 403 00:45:12,376 --> 00:45:13,449 Πίτερ. 404 00:45:17,911 --> 00:45:19,539 Δεν έχει κανένα νόημα. 405 00:45:19,899 --> 00:45:23,705 Πέθανε κατά τη διάρκεια μιας άσκησης, που έκανε σχεδόν καθημερινά... 406 00:45:23,910 --> 00:45:25,755 ...Τα τελευταία 15 χρόνια της ζωής της. 407 00:45:26,164 --> 00:45:30,723 Είπε ότι δεν ήθελε να το κάνει. Είπε ότι δεν ήταν έτοιμη. 408 00:45:34,078 --> 00:45:35,749 Μακάρι να την είχα σταματήσει. 409 00:45:37,128 --> 00:45:41,138 - Έπρεπε να κάνω κάτι. - Πίτερ, δεν μπορούσες να κάνεις τίποτα. 410 00:45:43,956 --> 00:45:45,363 Πώς το ξέρεις; 411 00:45:50,498 --> 00:45:52,211 Συγνώμη. Συγνώμη. 412 00:46:01,778 --> 00:46:04,805 Πράκτορα Μπλοκ, είμαι ο Ντένις. 413 00:46:06,195 --> 00:46:09,263 Ο Πίτερ, μόλις τρελάθηκε με κάτι. Δεν ξέρω τι είναι αυτό. 414 00:46:10,189 --> 00:46:11,420 Αυτό σημαίνει κάτι; 415 00:46:11,669 --> 00:46:14,037 Μου είπατε να σας πάρω, αν δω κάτι ασυνήθιστο. 416 00:46:14,254 --> 00:46:18,833 Δεν σε ξέρω, αλλά σ' ευχαριστώ, Ντένις. Τηλεφώνησέ μου αν δεις κάτι παράξενο. 417 00:46:19,626 --> 00:46:21,267 Παράξενο. 418 00:46:21,657 --> 00:46:25,770 Πιστεύετε ότι θα πρέπει έχουμε κωδικά ονόματα; 419 00:46:27,558 --> 00:46:28,685 Όβερ. 420 00:46:30,406 --> 00:46:32,535 Εντάξει, δείξε μου πώς συνέβη αυτό. 421 00:46:34,760 --> 00:46:36,813 - Δεν νομίζω ότι μπορώ. - Τι εννοείς; 422 00:46:37,802 --> 00:46:42,437 Μπορώ να προσπαθήσω εκατό φορές, χωρίς να αναπαραστήσω τι ακριβώς έγινε. 423 00:46:44,649 --> 00:46:46,416 Είναι ένα φρικτό λάθος. 424 00:47:03,493 --> 00:47:05,119 Στην πραγματικότητα, νιώθω υπέροχα. 425 00:47:05,532 --> 00:47:07,079 Δεν τελειώσαμε ακόμα, χοντρούλη. 426 00:47:07,775 --> 00:47:09,416 Ναι, φοβερό. 427 00:47:14,830 --> 00:47:17,210 Μισό λεπτό... Αυτά τα πράγματα είναι αποστειρωμένα; 428 00:47:17,731 --> 00:47:21,084 Δεν θέλω να κολλήσω τίποτα, εκτός κι αν το κερδίσω. 429 00:47:28,831 --> 00:47:31,904 Περίμενε ένα λεπτό. Καταλαβαίνεις τι λέω; 430 00:47:32,279 --> 00:47:34,189 Καταλαβαίνεις αγγλικά. 431 00:47:40,579 --> 00:47:43,930 Φυσικά και καταλαβαίνω. Ηλίθια είμαι; Απλώς κάνω ότι δεν καταλαβαίνω. 432 00:47:45,369 --> 00:47:47,171 Ξέρεις κάτι; Ας το κάνουμε αυτό. 433 00:47:47,172 --> 00:47:50,169 Δύο δισεκατομμύρια άνθρωποι, δεν μπορεί να είναι Γουόνγκ. 434 00:47:50,639 --> 00:47:54,308 Είπα "Γουόνγκ". Με παρακολουθείς; Το κατάλαβες, Κινέζα είσαι. 435 00:47:58,974 --> 00:48:01,479 Ναι μπήκε! Σίγουρα μπήκε! 436 00:48:02,891 --> 00:48:04,314 Πόσες βελόνες θα μου βάλεις; 437 00:48:17,778 --> 00:48:20,855 Μπορείς να μου το δώσεις; 438 00:48:21,371 --> 00:48:23,176 Δεν έχει τηλέφωνα κατά τη διάρκεια της θεραπείας. 439 00:48:27,121 --> 00:48:28,702 Δεν είναι και τόσο ευγενικό, ξέρεις. 440 00:48:29,552 --> 00:48:32,685 Αυτή η βελόνα θα βοηθήσει να βγουν μαλλιά στο κεφάλι σου. 441 00:48:39,263 --> 00:48:41,876 Τώρα κοιμήσου μισή ώρα, και θα νιώσεις πολύ ωραία. 442 00:48:42,362 --> 00:48:45,900 Μη βάζεις τα δάχτυλα στα μάτια μου. Είναι πραγματικά ενοχλητικό. 443 00:48:46,171 --> 00:48:49,129 Πάλι κινέζικα κυρία μου, Δεν έχω ιδέα τι μου λες. 444 00:48:49,347 --> 00:48:50,645 Δεν έχω ιδέα. 445 00:48:50,945 --> 00:48:54,158 30 λεπτά. Κοιμήσου. 446 00:49:05,050 --> 00:49:06,179 Κοιμήσου. 447 00:49:36,835 --> 00:49:37,944 Φωτιά! 448 00:49:39,384 --> 00:49:40,467 Μ 'ακούτε; 449 00:49:45,779 --> 00:49:47,525 Υπάρχει φωτιά εδώ! 450 00:49:48,600 --> 00:49:49,972 Φωτιά! 451 00:50:54,905 --> 00:50:55,805 Γαμώτο! 452 00:51:16,682 --> 00:51:19,829 - Θα 'πρεπε να έρθεις μαζί μου. - Στο Παρίσι; 453 00:51:20,156 --> 00:51:23,601 Ναι, εσύ το είπες. Πρέπει να κάνεις μια καινούργια αρχή. 454 00:51:25,576 --> 00:51:27,205 Να την κάνουμε μαζί. 455 00:51:29,418 --> 00:51:34,281 - Πόσα ποτά ήπιες; - Όχι. Μόλι, μιλάω σοβαρά. 456 00:51:34,538 --> 00:51:37,920 Είχες δίκιο. Αν δεν πάρω τη δουλειά, θα το μετανιώσω. 457 00:51:40,043 --> 00:51:42,048 Αλλά δε θέλω να σε χάσω. 458 00:51:42,299 --> 00:51:44,555 Γιατί πρέπει να διαλέξω ένα απ' τα δύο; 459 00:51:45,354 --> 00:51:47,188 Είμαι καλύτερα όταν είσαι μαζί μου. 460 00:51:49,657 --> 00:51:51,323 Παιδιά, δεν θα το πιστέψετε αυτό. 461 00:52:05,394 --> 00:52:08,652 - Λένε ότι ήταν ένα φρικτό ατύχημα. - Σηκώστε το χέρι σας αν το πιστεύετε. 462 00:52:09,164 --> 00:52:12,107 Ποιος πεθαίνει κατά τη διάρκεια ενός μασάζ; 463 00:52:12,734 --> 00:52:16,211 Πρώτα η Κάντις, τώρα ο Άιζακ. Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. 464 00:52:16,882 --> 00:52:17,933 Δεν είναι. 465 00:52:19,157 --> 00:52:20,250 Πού πας; 466 00:52:21,524 --> 00:52:25,278 Στον φρικιαστικό τύπο. Γιατί μας ακολουθείς; 467 00:52:27,201 --> 00:52:28,519 Ποιος είσαι; 468 00:52:29,819 --> 00:52:33,154 Πρώτα στο νεκροταφείο, μετά στο γυμνασήριο, και τώρα εδώ; 469 00:52:34,553 --> 00:52:36,018 Τι κάνεις; 470 00:52:36,302 --> 00:52:37,682 Τη δουλειά μου. 471 00:52:39,574 --> 00:52:41,908 ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ 472 00:52:47,152 --> 00:52:48,706 Τι μας συμβαίνει; 473 00:52:52,883 --> 00:52:55,085 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι ξέρω; 474 00:52:55,461 --> 00:52:58,175 Μας είχες προειδοποιήσει στην επιμνημόσυνη δέηση. 475 00:52:58,397 --> 00:53:00,220 Είπες, ότι δεν αρέσει στο θάνατο να τον εξαπατούν. 476 00:53:00,491 --> 00:53:04,779 - Επειδή το έχω ξαναδεί αυτό. - Τι έχεις δει; 477 00:53:04,982 --> 00:53:07,861 Λίγους τυχερούς επιζώντες σε μια καταστροφή. 478 00:53:08,106 --> 00:53:13,501 Ύστερα, ένας ένας, πεθαίνουν όλοι. 479 00:53:13,862 --> 00:53:18,763 Αλλάξατε τα γεγονότα σ' εκείνη τη γέφυρα. Μια ρωγμή στην πραγματικότητα. 480 00:53:19,137 --> 00:53:22,113 Και τώρα η ρωγμή, είστε εσείς. 481 00:53:22,458 --> 00:53:25,041 Και λοιπόν; Είμαστε καταδικασμένοι να πεθάνουμε; 482 00:53:25,373 --> 00:53:30,572 Αυτό είναι; Μόλις γλυτώσαμε. Τι σόι γαμημένο πεπρωμένο είναι αυτό; 483 00:53:30,842 --> 00:53:32,580 Λες ότι δεν μπορούμε να το αποφύγουμε; 484 00:53:32,890 --> 00:53:38,362 Έπρεπε να πεθάνετε σ' εκείνη τη γέφυρα. Υποτίθεται ότι δεν έπρεπε να είστε εδώ. 485 00:53:38,768 --> 00:53:43,605 Ξεγελάσατε το θάνατο, και πήρε κάποιους άλλους στη θέση σας. 486 00:53:43,884 --> 00:53:46,812 Και τους αντικαταστήσατε στο βασίλειο των ζωντανών. 487 00:53:47,081 --> 00:53:50,460 Για όλες τις ημέρες και όλα τα χρόνια, που επρόκειτο να ζήσουν. 488 00:53:50,767 --> 00:53:53,907 Και πήραν τη θέση σας στο θάνατο... 489 00:53:54,555 --> 00:53:56,374 ...για να υπάρξει ισορροπία. 490 00:53:56,664 --> 00:53:59,658 Μισό λεπτό. Σκοτώσαμε κάποιους, και τους αφαιρέσαμε τη ζωή; 491 00:54:00,083 --> 00:54:01,384 Αυτό μου λες; 492 00:54:01,643 --> 00:54:03,426 Δεν βάζω εγώτους κανόνες. 493 00:54:03,929 --> 00:54:09,548 Εγώ απλώς καθαρίζω, όταν τελειώνει το "παιχνίδι". 494 00:54:21,072 --> 00:54:24,765 Αν γι' αυτό πέθαναν, η Κάντις και ο Άιζακ... 495 00:54:25,266 --> 00:54:28,837 ...δεν θα έπρεπε να επιζήσουμε. Τώρα θα κυνηγήσει και τους υπόλοιπους. 496 00:54:29,079 --> 00:54:32,179 Όχι, όλους μας. 497 00:54:33,351 --> 00:54:35,083 Η Μόλι τα κατάφερε και δεν πέθανε. 498 00:54:35,412 --> 00:54:36,448 Τι; 499 00:54:37,798 --> 00:54:41,602 Όταν είδα αυτό το όραμα, προαίσθημα, ή ό,τι κι αν ήταν... 500 00:54:43,482 --> 00:54:46,425 ...σε πέρασα απέναντι, πριν καταρρεύσει η γέφυρα. 501 00:54:46,918 --> 00:54:49,330 - Επέζησες. - Την έσωσες; 502 00:54:50,467 --> 00:54:54,536 Γιατί; Επειδή αποφάσισες ότι αξίζει πιο πολύ να ζήσει απ' τους υπόλοιπους; 503 00:54:54,790 --> 00:54:57,545 Δεν είναι αυτό που λέει. Δεν αξίζω να ζήσω περισσότερο από κάποιον άλλο. 504 00:54:57,782 --> 00:54:59,143 Φαίνεται ότι αξίζεις περισσότερο από την Κάντις. 505 00:54:59,532 --> 00:55:02,524 - Πίτερ, περίμενε! - Κοιτάξτε...παιδιά! 506 00:55:03,273 --> 00:55:04,989 Δεν το πιστεύετε αυτό, σωστά; 507 00:55:05,229 --> 00:55:07,479 Σκοτώνονται άνθρωποι για να επιζήσουμε; Λίστα θανάτου; 508 00:55:09,575 --> 00:55:13,025 Δεν ξέρω τι συμβαίνει, αλλά δεν ισχύουν αυτά που είπε ο τύπος. 509 00:55:13,791 --> 00:55:16,251 Ναι; Και τότε τι είναι; 510 00:55:20,977 --> 00:55:22,081 Σκατά! 511 00:55:22,636 --> 00:55:25,447 Πάμε να δούμε την Ολίβια. Πάμε. 512 00:55:29,871 --> 00:55:31,343 Τηλεφώνησα χθες το βράδυ. 513 00:55:31,595 --> 00:55:34,508 Βλέπω ότι πέρασε πολύς χρόνος, από το πρώτο σου ραντεβού. 514 00:55:34,914 --> 00:55:37,014 Τι σ' έκανε ν' αποφασίσεις να έρθεις σήμερα; 515 00:55:39,543 --> 00:55:44,979 Συνέβησαν πολλά στη ζωή μου, και δε θέλω να μου διαφύγει κάτι. 516 00:55:45,465 --> 00:55:48,846 - Τίποτα το σημαντικό. - Για τον ίδιο λόγο θα το έκανα κι εγώ. 517 00:55:49,064 --> 00:55:51,865 - Πάμε πίσω. - Εντάξει. 518 00:55:59,440 --> 00:56:03,006 Ναι, αυτό είναι το πρώτο βήμα. Δεν θα τα χρειαστείς άλλο. 519 00:56:05,731 --> 00:56:07,857 Εδώ είμαστε. Ακολούθησέ με. 520 00:56:19,798 --> 00:56:25,011 - Τι είναι όλα αυτά; - Είναι για τους μικρότερους ασθενείς. 521 00:56:27,433 --> 00:56:30,221 Μερικές φορές ακόμα και για μεγαλύτερους. Έλα. 522 00:56:40,588 --> 00:56:43,223 - Τι ήταν αυτό; - Χαλάρωσε. 523 00:56:43,845 --> 00:56:46,100 Φαίνεται πολύ χειρότερο από ό, τι είναι στην πραγματικότητα. 524 00:56:46,881 --> 00:56:50,361 Θα τοποθετήσω απαλά το κεφάλι σου. 525 00:56:52,804 --> 00:56:57,029 Και θέλω να μου πεις, όταν το νιώσεις αρκετά σφιχτά. 526 00:56:57,749 --> 00:57:01,642 - Δεν μπορώ να κουνήσω το κεφάλι του. - Τέλεια. Ακριβώς αυτό που θέλουμε. 527 00:57:04,009 --> 00:57:07,536 Αυτό είναι. Και τώρα έρχεται το διασκεδαστικό κομμάτι. 528 00:57:08,812 --> 00:57:13,966 Θα ρίξω μια σταγόνα, και θα νιώσεις ένα ελαφρύ μούδιασμα στο μάτι σου... 529 00:57:14,294 --> 00:57:15,712 ...που είναι καλό. 530 00:57:32,132 --> 00:57:33,294 Βαθιά ανάσα. 531 00:57:38,058 --> 00:57:39,172 Εντάξει. 532 00:57:46,230 --> 00:57:47,391 Πολύ καλά. 533 00:57:53,800 --> 00:57:55,114 Μπράβο, κορίτσι μου. 534 00:58:04,397 --> 00:58:08,074 Ορίστε. Δεν είναι και πολύ άσχημα, έτσι; 535 00:58:20,964 --> 00:58:22,016 Φαίνεται καλό. 536 00:58:30,735 --> 00:58:33,053 - Τι ήταν αυτό; - Χαλάρωσε, Ολίβια. 537 00:58:33,323 --> 00:58:35,964 Απλώς βάζω κάποια δεδομένα στον υπολογιστή. 538 00:58:39,669 --> 00:58:41,001 Τόντι! 539 00:58:43,985 --> 00:58:46,493 Η βοηθός μου, μου έδωσε ένα ελλιπές αρχείο. 540 00:58:46,744 --> 00:58:47,735 Έρχομαι αμέσως. 541 00:58:50,440 --> 00:58:51,816 Περίμενε! Φεύγεις; 542 00:59:23,065 --> 00:59:25,163 Είναι φυσιολογικό αυτό που συμβαίνει; 543 01:00:06,561 --> 01:00:07,721 Βοήθεια! 544 01:00:19,488 --> 01:00:22,245 - Πού είναι η Ολίβια Κασλ; - Μπορεί να κινδυνεύει. 545 01:00:22,634 --> 01:00:25,500 Είναι εντάξει. Είναι απλώς μια υπόθεση ρουτίνας. 546 01:00:33,386 --> 01:00:34,587 Βοηθήστε με! 547 01:00:35,856 --> 01:00:37,642 Βοηθήστε με! 548 01:01:02,686 --> 01:01:07,069 Σάμ...μείνε μαζί μου απόψε, σε παρακαλώ. 549 01:01:08,682 --> 01:01:09,859 Φυσικά. 550 01:01:15,711 --> 01:01:17,890 Πέντε διαφορετικά συστήματα έπρεπε να πάνε στραβά... 551 01:01:18,113 --> 01:01:20,334 ...ώστε το λέιζερ να αποτύχει τόσο θεαματικά. 552 01:01:20,619 --> 01:01:23,282 - Πέντε. - Τι θέλετε από μας; 553 01:01:23,779 --> 01:01:25,907 Θέλω να μου πείτε, τι πιστεύετε ότι συμβαίνει. 554 01:01:26,150 --> 01:01:31,942 Δύο νεκροί; Μπορεί να είναι σύμπτωση. Τρεις; Γίνεται κανόνας. 555 01:01:47,102 --> 01:01:49,518 Ξέρω ότι εσείς οι δύο δεν το κάνατε αυτό. 556 01:01:50,601 --> 01:01:51,602 Εντάξει; 557 01:01:53,142 --> 01:01:55,569 Αλλά πιστεύω ότι ξέρετε κάτι. 558 01:01:58,358 --> 01:01:59,547 Τι είναι αυτό; 559 01:02:01,637 --> 01:02:06,844 - Δεν ξέρουμε τίποτα. - Πάλι κοροϊδεύετε. 560 01:02:12,766 --> 01:02:16,355 Πιστεύουμε ότι δεν έπρεπε να επιβιώσουμε σ' εκείνη τη γέφυρα. 561 01:02:17,842 --> 01:02:18,982 Τι; 562 01:02:19,428 --> 01:02:22,685 Και τώρα, κάτι προσπαθεί να βάλει τα πράγματα στη θέση τους. 563 01:02:25,044 --> 01:02:26,359 Κάτι; 564 01:02:28,678 --> 01:02:31,864 - Αυτό είναι το μόνο που έχετε; - Προς το παρόν, ναι. 565 01:02:32,551 --> 01:02:37,260 Αν βρείτε μια καλύτερη εξήγηση, ενημερώστε μας. 566 01:02:40,078 --> 01:02:41,369 Σας ευχαριστώ. 567 01:03:02,235 --> 01:03:03,351 Πότε σηκώθηκες; 568 01:03:06,202 --> 01:03:09,500 Δεν ξέρω. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. Σκέφτομαι ακόμα εκείνη τη γέφυρα. 569 01:03:14,255 --> 01:03:20,495 - Σαμ, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. - Δεν ξέρω. Σκεφτόμουν το προαίσθημα. 570 01:03:22,064 --> 01:03:23,788 Κατεβήκαμε όλοι από το λεωφορείο... 571 01:03:24,186 --> 01:03:26,498 ...αλλά το έδαφος υποχώρησε, και έπεσε η Κάντις. 572 01:03:27,423 --> 01:03:32,243 Έπειτα, το λεωφορείο ανατράπηκε, και Άιζακ δεν βγήκε απ' το λεωφορείο... 573 01:03:32,495 --> 01:03:33,655 ...έπεσε μαζί του. 574 01:03:33,904 --> 01:03:35,128 Τι εννοείς; 575 01:03:35,441 --> 01:03:38,154 Είναι τόσα πολλά... 576 01:03:39,421 --> 01:03:42,023 Ξέρω ότι σε βοήθησα να περάσεις απέναντι. 577 01:03:42,636 --> 01:03:47,942 Τότε γύρισα για την Ολίβια. Αλλά δεν τα κατάφερε. Έπεσε. 578 01:03:50,869 --> 01:03:57,827 - Έτσι, η πρώτη ήταν η Κάντις. - Ύστερα ο Άιζακ. 579 01:03:59,216 --> 01:04:00,300 Και μετά, η Ολίβια. 580 01:04:01,755 --> 01:04:03,497 Όλοι πεθαίνουν με τη σειρά. 581 01:04:04,666 --> 01:04:06,347 Ποιος πέθανε μετά την Ολίβια; 582 01:04:14,709 --> 01:04:16,253 Άντε γαμήσου. 583 01:04:41,772 --> 01:04:44,548 Ρόι, έρχεσαι πάνω, σε παρακαλώ; 584 01:04:45,110 --> 01:04:47,470 Ρόι, σε φωνάζει το αφεντικό. Θα 'χεις πρόβλημα, Ρόι. 585 01:05:04,196 --> 01:05:06,389 Πες μου, σχολιαρόπαιδο, τι θέλεις να συζητήσουμε; 586 01:05:06,622 --> 01:05:09,236 - Τι γίνεται με το δελτίο συμμετοχής σου. - Ναι, ας μιλήσουμε γι' αυτό! 587 01:05:09,488 --> 01:05:11,837 Έχεις μειώσει τις ώρες μου! Δηλαδή, μείωσες το μισθό μου! 588 01:05:12,087 --> 01:05:13,315 Έκοψα ώρες απ' όλους, εντάξει; 589 01:05:13,550 --> 01:05:16,472 Η εταιρεία τις μείωσε κατά 50%. 590 01:05:16,692 --> 01:05:18,473 Ο τομέας μου δεν μπορεί να λειτουργήσει με 50%! 591 01:05:18,779 --> 01:05:20,670 Κανένας δεν δουλεύει με το 50%! 592 01:05:20,983 --> 01:05:21,671 Ρόι... 593 01:05:21,982 --> 01:05:24,804 Αν μου κόψεις το 50%, Θα σου πω εγώ τι θα κάνω! 594 01:05:25,043 --> 01:05:26,891 - Πρέπει να φύγουμε. - Δεν πάω πουθενά! 595 01:05:27,109 --> 01:05:28,971 Πρέπει να φύγουμε! 596 01:05:29,315 --> 01:05:30,505 Θα πρέπει να φύγουμε τώρα! 597 01:05:40,980 --> 01:05:42,954 Ρόι, είσαι καλά; 598 01:05:47,974 --> 01:05:48,935 Ντένις... 599 01:05:51,577 --> 01:05:54,790 - Θέλουν να μας κλείσουν. - Κλείνουν το εργοστάσιο; 600 01:05:54,790 --> 01:05:59,439 Όχι το εργοστάσιο. Μόνο εμάς. Μόνο τις πωλήσεις και τη διοίκηση. 601 01:05:59,676 --> 01:06:01,393 Το πιστεύεις; Εμάς; 602 01:06:01,632 --> 01:06:03,853 Συνήθως, οι τύποι στο εργοστάσιο είναι εκείνοι που απολύονται. 603 01:06:04,119 --> 01:06:07,426 - Νόμιζα ότι είμαστε ασφαλείς. - Ντένις, έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα. 604 01:06:08,600 --> 01:06:10,808 Η Ολίβια και ο Άιζακ πέθαναν. 605 01:06:11,418 --> 01:06:15,614 - Ποιος είναι ο Άιζακ; - Ο Άιζακ Πάλμερ, ο τεχνικός; 606 01:06:16,869 --> 01:06:20,656 - Δεν ήταν ήδη νεκρός; - Όχι, Ντένις. Άκου... 607 01:06:21,062 --> 01:06:24,774 Αυτό θα συμβεί και σ' εμάς, αν δεν κάνουμε κάτι. 608 01:06:25,863 --> 01:06:29,567 Καταλαβαίνω, άκου. Ονομάζεται "ενοχή επιζώντων". 609 01:06:30,450 --> 01:06:35,573 - Όχι. Οι ενοχές δεν σε σκοτώνουν. - Προφανώς, δεν ξέρεις τα πεθερικά μου. 610 01:06:35,975 --> 01:06:39,552 Δεν κάνω πλάκα, Ντένις! Ο καθένας θα μπορούσε να είναι ο επόμενος. 611 01:06:39,810 --> 01:06:43,948 Μπορεί να είσαι εσύ! Καταλαβαίνεις; Κανείς δεν είναι ασφαλής. 612 01:06:44,196 --> 01:06:45,856 Τι είναι αυτά που λες; 613 01:06:47,913 --> 01:06:50,257 Δεν έπρεπε να επιβιώσουμε, όταν κατέρρευσε η γέφυρα. 614 01:06:50,522 --> 01:06:53,956 Έτσι τώρα σκοτώνουν ή σκοτώνονται. 615 01:06:54,281 --> 01:06:55,816 Το πιάνεις αυτό, Ντένις; 616 01:06:57,584 --> 01:07:01,315 Δεν έχει σημασία. Εγώ πάντως σε προειδοποίησα. Κάνε ό, τι καταλαβαίνεις. 617 01:07:05,369 --> 01:07:06,560 Αυτό θα κάνω. 618 01:07:12,135 --> 01:07:13,856 Πράκτορα Μπλοκ, είμαι ο Ντένις. 619 01:07:14,598 --> 01:07:18,538 Άκου, ο Πιτ ήρθε εδώ. Το 'χει χάσει τελείως. Άρχισε να ουρλιάζει... 620 01:07:18,773 --> 01:07:20,640 ...για κάποιους που σκοτώνουν ή σκοτώνονται. 621 01:07:21,577 --> 01:07:23,785 Ναι, σίγουρα ακούγεται σαν απειλή. 622 01:07:41,567 --> 01:07:43,384 - Τι συνέβη; - Δεν ξέρω. 623 01:07:43,718 --> 01:07:45,795 Έγινε τόσο γρήγορα. 624 01:07:45,936 --> 01:07:48,701 - Νέιθαν, είσαι καλά; - Ναι. 625 01:07:48,950 --> 01:07:51,903 - Όταν το άκουσα, σκέφτηκα... - Όχι, είμαι εντάξει. 626 01:07:53,557 --> 01:07:58,554 - Τον σκότωσες; - Τι; Όχι, απλώς... 627 01:07:59,153 --> 01:08:02,139 Ήταν η κακιά η ώρα, ξέρεις. Ήταν σε αυτό το μέρος και... 628 01:08:02,355 --> 01:08:05,806 Το 'κανες, έτσι δεν είναι; Τον είδες να έρχεται, και του πήρες τη ζωή. 629 01:08:06,049 --> 01:08:08,655 - Τον έβγαλες απ' τη μέση. - Δεν έκανα τίποτα. 630 01:08:08,962 --> 01:08:10,442 Πες μας την αλήθεια. Το 'κανες ή δεν το 'κανες; 631 01:08:10,707 --> 01:08:13,570 - Πίτερ, ηρέμησε. - Το 'κανες ή δεν το 'κανες; 632 01:08:16,142 --> 01:08:17,488 Το 'κανες ή δεν το 'κανες; 633 01:08:19,136 --> 01:08:24,189 Ναι, νομίζω ότι έκανα. Τον σκότωσα. 634 01:08:25,068 --> 01:08:28,418 Έτσι λειτουργεί, λοιπόν. Ανταλλάξατε θέσεις. 635 01:08:28,637 --> 01:08:31,832 Πήρε το θάνατό σου, κι εσύ πήρες τη ζωή του. 636 01:08:32,958 --> 01:08:34,145 Πώς μπορούμε να είμαστε σίγουροι; 637 01:08:34,447 --> 01:08:36,540 Νομίζω ότι αυτοί οι θάνατοι έχουν μια σειρά. 638 01:08:37,576 --> 01:08:40,197 Πρόκειται για την ίδια σειρά, που πέθαναν όλοι στη γέφυρα. 639 01:08:40,792 --> 01:08:42,228 Και ποιος είναι ο επόμενος; 640 01:08:44,407 --> 01:08:46,715 Ποιος θα μου πει πρώτος, τι στο διάολο συνέβη; 641 01:08:47,122 --> 01:08:49,542 - Ποιος είναι ο Σαμ; - Ποιος είναι ποιος; 642 01:08:54,489 --> 01:08:58,833 - Ο Ντένις! Ο Ντένις ήταν! - Γαμώτο! 643 01:09:05,761 --> 01:09:09,871 Γιατί με πολεμάς; Δεν πρόκειται να πας στη δουλειά, έτσι; 644 01:09:10,155 --> 01:09:13,903 Μόλι, ο Άιζακ πέθανε σε ένα κρεβάτι μασάζ. 645 01:09:14,793 --> 01:09:17,036 Αν ο θάνατος με κυνηγάει, δεν έχει σημασία το πού θα βρίσκομαι. 646 01:09:17,036 --> 01:09:18,643 Πρέπει να κάνεις κάτι, όμως. 647 01:09:19,598 --> 01:09:20,912 Να σκοτώσω κάποιον για να ζήσω; 648 01:09:21,172 --> 01:09:24,899 Όχι, φυσικά και όχι. Θα σκεφτείς κάτι άλλο. 649 01:09:25,183 --> 01:09:29,628 Το έχω ήδη σκεφτεί. Κάτι μ' έσωσε, σ' εκείνη τη γέφυρα. 650 01:09:30,818 --> 01:09:32,447 Ίσως δεν θέλει να πεθάνω. 651 01:09:34,922 --> 01:09:36,112 Ίσως. 652 01:09:36,723 --> 01:09:38,913 Δεν μπορούμε να ζήσουμε μια ζωή με φόβο, Μολ. 653 01:09:41,904 --> 01:09:46,309 Έτσι, αν συμβεί αύριο, ή σε 50 χρόνια, δεν έχει σημασία. 654 01:09:46,570 --> 01:09:50,988 Όσο είμαστε μαζί, θα είμαι μια χαρά. 655 01:09:54,610 --> 01:09:59,062 Έλα μετά τη βάρδια μου, θα σου ετοιμάσω ένα ωραίο δείπνο. Εντάξει; 656 01:10:07,541 --> 01:10:08,815 Δώσε μου το. 657 01:10:40,037 --> 01:10:43,396 Έρχεσαι στη δουλειά όποτε θέλεις; Έλα! 658 01:10:55,026 --> 01:10:55,943 Πρόσεχε. 659 01:11:21,955 --> 01:11:26,033 - Θα μπορούσε να είναι άσχημα, ε; - Ναι. 660 01:12:15,836 --> 01:12:17,721 Μόλις γνώρισα την κοπέλα σου. 661 01:12:19,224 --> 01:12:21,293 Θέλεις να της μαγειρέψω κάτι; 662 01:12:22,795 --> 01:12:26,871 - Καθάρισέ τα μετά. - Θα το κάνω. Φυσικά. 663 01:12:29,033 --> 01:12:31,759 - Σεφ... - Ναι; 664 01:12:32,027 --> 01:12:33,917 Για τη θέση του εκπαιδευόμενου... 665 01:12:34,189 --> 01:12:38,114 ...Αν ισύει η προσφορά, θα ήθελα να την πάρω. 666 01:12:39,681 --> 01:12:41,270 Είναι δική σου. 667 01:12:55,722 --> 01:13:00,795 Εντάξει, όχι άλλο σασπένς. Αυτό που περίμενες. 668 01:13:04,054 --> 01:13:08,236 - Θα με βοηθήσεις κι εσύ, έτσι δεν είναι; - Φυσικά, αν το θέλεις κι εσύ. 669 01:13:09,317 --> 01:13:12,656 - Πώς είναι τα γαλλικά σου; - Τρομερά. 670 01:13:13,694 --> 01:13:15,988 Τέλεια. Μπορούμε να είμαστε τρομεροί μαζί. 671 01:13:17,355 --> 01:13:19,800 - Γιατί; - Δέχτηκα τη θέση του εκπαιδευόμενου. 672 01:13:20,778 --> 01:13:23,679 Τι; Σαμ είναι απίστευτο. 673 01:13:28,041 --> 01:13:29,685 Είμαι τόσο περήφανη για σένα. 674 01:13:47,028 --> 01:13:47,965 Πίτερ. 675 01:13:51,575 --> 01:13:58,121 - Είσαι καλά; Φαίνεσαι... αναστατωμένος. - Ναι. Τις τελευταίες δυο μέρες. 676 01:13:59,175 --> 01:14:02,068 Ναι, όλοι μας. 677 01:14:02,992 --> 01:14:04,951 Μερικοί, περισσότερο από άλλους. 678 01:14:05,726 --> 01:14:09,617 - Μπορώ να μπω; - Φυσικά, έλα. 679 01:14:15,237 --> 01:14:18,361 - Κάθισε. - Ευχαριστώ. 680 01:14:23,340 --> 01:14:26,890 - Γεια σου, Πίτερ. - Γεια σου, Μόλι. 681 01:14:42,580 --> 01:14:46,610 Θέλεις κάτι να φας; Έφτιαξα κάποια ζυμαρικά. 682 01:14:46,892 --> 01:14:53,861 Όχι, δεν χρειάζεται, σ' ευχαριστώ. Συγνώμη, απλώς σκεφτόμουν... 683 01:14:54,109 --> 01:14:56,938 Πίτερ, είναι καλό που ήρθες. Δεν πρέπει να μένεις μόνος σου τώρα. 684 01:14:57,267 --> 01:15:03,753 Εκπλήσσομαι που είμαι εδώ. Ακόμα ζωντανός, εννοώ. 685 01:15:04,602 --> 01:15:09,109 Είμαι ο επόμενος, σωστά; Εγώ και μετά εσύ, έτσι δεν είναι; 686 01:15:11,661 --> 01:15:19,537 Ξαγρύπνησα όλη τη νύχτα, και σκεφτόμουν αν μπορώ να το κάνω. 687 01:15:20,414 --> 01:15:23,237 - Να κάνεις τι; - Να πάρω τη ζωή κάποιου άλλου. 688 01:15:24,205 --> 01:15:29,717 Αν θα μπορούσα να σκοτώσω ένα ξένο, ν' αλλάξω τη ζωή μου με τη δική του. 689 01:15:30,715 --> 01:15:37,813 Το σκέφτηκα και... έπεισα τον εαυτό μου... ότι μπορώ. 690 01:15:40,721 --> 01:15:46,121 Έτσι πήγα μια βόλτα, όχι κάπου συγκεκριμένα, αλλά... 691 01:15:46,483 --> 01:15:49,550 ...κάθε δυο λεπτά, είχα την ευκαιρία να το κάνω. 692 01:15:50,021 --> 01:15:51,553 Σαν ρολόι. 693 01:15:52,746 --> 01:15:55,661 Να πιάσω κάποιον, και να τον σύρω σ' ένα σοκάκι... 694 01:15:56,242 --> 01:16:00,105 ...ή να σπρώξω κάποιον μπροστά στ' αυτοκίνητα. 695 01:16:03,242 --> 01:16:04,630 Ήταν πολύ εύκολο. 696 01:16:07,247 --> 01:16:09,024 Πίτερ, τι έκανες; 697 01:16:17,385 --> 01:16:19,808 - Το έκανες; - Όχι, δεν το έκανα. 698 01:16:22,532 --> 01:16:23,944 Δεν μπόρεσα. 699 01:16:24,365 --> 01:16:29,016 Κατάλαβα ότι δεν μπορώ να σκοτώσω κάποιον, που δεν αξίζει να πεθάνει. 700 01:16:32,037 --> 01:16:38,686 Σκέφτηκα την Κάντις...μισό λεπτό. Η Κάντις δεν άξιζε να πεθάνει. 701 01:16:41,371 --> 01:16:43,738 Ούτε η Ολίβια, ούτε ο Ντένις. 702 01:16:44,948 --> 01:16:46,148 Ούτε εγώ. 703 01:16:48,498 --> 01:16:52,070 -Ή μήπως; - Όχι, και βέβαια όχι. 704 01:16:57,664 --> 01:17:02,048 Λοιπόν, κανείς από εμάς δεν άξιζε να πεθάνει, τότε... 705 01:17:02,313 --> 01:17:08,281 ...γιατί εσύ αξίζει να ζήσεις, Μόλι; 706 01:17:10,326 --> 01:17:13,367 Το είπες και μόνη σου. Δεν αξίζει... 707 01:17:18,989 --> 01:17:20,350 Τρέχα! 708 01:17:21,874 --> 01:17:25,080 Επαναλαμβάνω. Πυροβολισμοί. Θέλω ενισχύσεις. Κλιντ 26, Ουάσιγκτον. 709 01:17:26,987 --> 01:17:29,095 Κρύψου! Θα του αποσπάσω την προσοχή. Φύγε! 710 01:17:32,352 --> 01:17:33,794 Δεν τελείωσα ακόμα, Σαμ. 711 01:17:36,338 --> 01:17:40,893 Πού είναι; 712 01:17:41,182 --> 01:17:43,414 Δεν θα σ' αφήσω να της κάνεις κακό, Πίτερ. 713 01:17:43,793 --> 01:17:45,420 Θα πρέπει να σκοτώσεις εμένα, πρώτα. 714 01:17:45,671 --> 01:17:49,646 Αυτό δεν με βοηθάει καθόλου. Ο θάνατος κυνηγάει κι εσένα. 715 01:17:50,024 --> 01:17:51,981 Είναι τρελό, Πίτερ. Μην το κάνεις αυτό! 716 01:17:53,130 --> 01:17:56,109 Σκέψου το, για μια στιγμή. 717 01:17:56,880 --> 01:17:58,329 Δεν είσαι δολοφόνος. 718 01:17:59,771 --> 01:18:01,745 Δεν θέλω να σκοτώσω κανέναν, Σαμ. 719 01:18:04,811 --> 01:18:06,285 Αλλά δεν θέλω να πεθάνω. 720 01:18:13,763 --> 01:18:15,263 Δεν ήρθε ακόμα η ώρα σου. 721 01:18:24,294 --> 01:18:26,375 Μην ανησυχείς, Μόλι. 722 01:18:28,491 --> 01:18:29,807 Δεν τον σκότωσα. 723 01:18:32,516 --> 01:18:40,768 Αλλά δεν χρειάζεται να το κάνω, Μόλι, θα το κάνει ο θάνατος για μένα. 724 01:18:41,987 --> 01:18:43,912 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν μπορώ να βοηθήσω. 725 01:18:46,368 --> 01:18:47,513 Έτσι... 726 01:19:29,494 --> 01:19:33,278 - Είσαι καλά; Τι συμβαίνει; - Ο Πίτερ. Έχει όπλο... 727 01:19:38,101 --> 01:19:39,195 Θεέ μου! 728 01:19:42,999 --> 01:19:44,821 Τον σκότωσες. 729 01:19:52,117 --> 01:19:53,307 Είναι η σειρά του Σαμ. 730 01:19:59,632 --> 01:20:05,553 Πίτερ, φύγε. Πήρες μια ζωή Είσαι ασφαλής, τώρα. 731 01:20:06,555 --> 01:20:09,845 - Σε παρακαλώ! - Συγνώμη, Μόλι... 732 01:20:12,442 --> 01:20:15,407 ...αλλά μόλις είδες τη δολοφονία ενός ομοσπονδιακού πράκτορα. 733 01:20:17,829 --> 01:20:22,774 Και δεν θα περάσω τη ζωή μόλις που απέκτησα, στη φυλακή. 734 01:20:33,976 --> 01:20:35,686 Μόλι, τρέχα για βοήθεια! 735 01:21:04,371 --> 01:21:05,876 Κάθαρμα! 736 01:21:44,686 --> 01:21:48,245 Ξέχασέ το. Την αγαπάω. 737 01:21:48,507 --> 01:21:49,663 Πίτερ! 738 01:22:15,156 --> 01:22:17,835 Χάθηκε. Τον σκότωσες. 739 01:22:19,324 --> 01:22:21,453 Αυτό σημαίνει ότι παίρνω εγώ τη ζωή του; 740 01:22:25,918 --> 01:22:29,668 Ναι. Προφανώς ναι. 741 01:22:36,805 --> 01:22:39,171 Δύο εβδομάδες μετά 742 01:22:45,964 --> 01:22:47,971 Σε πειράζει να καθίσω δίπλα στο παράθυρο; 743 01:22:48,186 --> 01:22:50,222 Πλάκα μου κάνεις; Θέλεις να με βάλεις στη μέση; 744 01:22:51,152 --> 01:22:53,540 - Είμαι διπλάσιος από σένα. - Τι σημαίνει αυτό; 745 01:22:53,813 --> 01:22:54,689 Εντάξει. 746 01:23:00,893 --> 01:23:03,374 Ελάτε! Πρέπει να κατεβούμε! 747 01:23:10,797 --> 01:23:13,960 - Τι ήταν αυτό; - Δεν έχω ιδέα. 748 01:23:14,590 --> 01:23:18,250 Κυρίες και κύριοι, θα ξεκινήσουμε σύντομα... 749 01:23:23,795 --> 01:23:24,845 Φεύγουμε. 750 01:23:25,160 --> 01:23:27,025 Τα εσωτερικά φώτα θα είναι ανοικτά για την απογείωση. 751 01:24:12,491 --> 01:24:13,631 Συγγνώμη για αυτό. 752 01:24:16,260 --> 01:24:21,774 Με συγχωρείτε, οι επιβάτες που κατέβηκαν νωρίτερα απ' το αεροπλάνο... 753 01:24:21,990 --> 01:24:23,546 ...τι συνέβη; 754 01:24:23,869 --> 01:24:26,249 Ένα παιδί είχε μια κρίση πανικού, και ήθελε να κατέβει από το αεροπλάνο. 755 01:24:26,521 --> 01:24:28,464 Είπε ότι είχε ένα όραμα. 756 01:24:29,039 --> 01:24:30,313 Όχι! 757 01:24:32,816 --> 01:24:33,735 Θεέ μου! 758 01:24:38,796 --> 01:24:39,786 Σαμ! 759 01:25:08,268 --> 01:25:09,550 Σε κρατάω! 760 01:25:13,090 --> 01:25:14,707 Μόλι, κρατήσου σφιχτά! 761 01:25:16,345 --> 01:25:17,536 Όχι! 762 01:25:44,945 --> 01:25:46,856 Δεν πίστευα ποτέ ότι θα ερχόσουν, Νέιθαν. 763 01:25:47,120 --> 01:25:49,132 Ο Ρόι δεν ήταν και ο πιο συμπαθητικός συνάδελφος. 764 01:25:51,921 --> 01:25:53,699 Παρόλ' αυτά, δεν μπορώ να πιστέψω ότι πέθανε. 765 01:25:54,574 --> 01:25:55,937 Ναι, ούτε κι εγώ. 766 01:25:56,939 --> 01:25:58,340 Νομίζω ότι ήταν για καλό. 767 01:25:59,608 --> 01:26:00,546 Τι εννοείς; 768 01:26:00,861 --> 01:26:03,802 Η εταιρεία έκανε μια αυτοψία, για ασφαλιστικούς λόγους. 769 01:26:04,117 --> 01:26:06,185 Αποδείχτηκε ότι ο Ροι είχε ένα ανεύρυσμα στον εγκέφαλο... 770 01:26:06,186 --> 01:26:08,815 ...τόσο μεγάλο, που ήταν έτοιμο να εκραγεί. 771 01:26:09,082 --> 01:26:10,985 Είπαν ότι θα πέθαινε απ' τη μια στιγμή στην άλλη, έτσι κι αλλιώς. 772 01:26:13,157 --> 01:26:14,355 Απ' τη μια στιγμή στην άλλη; 773 01:26:15,667 --> 01:26:17,139 Η ζωή είναι σκύλα. 774 01:26:18,796 --> 01:26:25,806 *Απόδοση διαλόγων εξ ακοής G. V*