1
00:00:37,830 --> 00:00:41,836
ΒΛΕΠΩ ΤΟ ΘΑΝΑΤΟ ΣΟΥ 5
2
00:03:37,616 --> 00:03:46,630
*Απόδοση διαλόγων
εξ ακοής G. V*
3
00:03:48,132 --> 00:03:49,636
Καλημέρα, παιδιά
της Presage (=Οιωνός)...
4
00:03:49,637 --> 00:03:53,141
...ελπίζουμε ότι είστε έτοιμοι
για αποχώρηση της ομάδας.
5
00:03:53,142 --> 00:03:57,029
Παρακαλώ, απολαύστε το πρωινό σας, και
ανεβείτε στο λεωφορείο που θα σας...
6
00:03:57,033 --> 00:03:59,904
Σαμ, όταν σου είπα να
ετοιμάσεις πρωινό...
7
00:04:00,777 --> 00:04:01,904
...εννοούσα
μερικά ντόνατς...
8
00:04:02,847 --> 00:04:03,908
...και καφέ...
9
00:04:04,050 --> 00:04:05,815
- Αυτό είναι καταπληκτικό.
- Σ 'ευχαριστώ, φίλε.
10
00:04:05,921 --> 00:04:08,828
Θυμήσου το αυτό, όταν δεις τις
πωλήσεις μου τον περασμένο μήνα.
11
00:04:08,929 --> 00:04:10,993
- Τις είδα χθες το βράδυ.
- Σκατά.
12
00:04:11,837 --> 00:04:13,033
- Ο Ντένις τις είδε;
- Όχι ακόμα.
13
00:04:13,910 --> 00:04:15,938
Κοίτα, πρέπει να
πάρεις μια απόφαση.
14
00:04:16,082 --> 00:04:19,022
Ή θα είσαι ντροπαλός,
ή θα είσαι πωλητής.
15
00:04:19,892 --> 00:04:22,056
Σ' το λέω σαν φίλος σου,
γιατί σαν αφεντικό σου...
16
00:04:22,865 --> 00:04:24,060
...είμαι έτοιμος να
σε απολύσω.
17
00:04:24,902 --> 00:04:26,875
Και σαν φίλος, εκτιμώ
αυτή τη συμβουλή.
18
00:04:32,056 --> 00:04:33,959
Περίμενε, επιστρέφω αμέσως.
19
00:04:41,113 --> 00:04:43,811
Μόλι, τα εισιτήριό
σου ακυρώθηκε.
20
00:04:43,987 --> 00:04:45,959
Πες μου ότι έγινε λάθος.
21
00:04:46,060 --> 00:04:47,926
Θα σ' το έλεγα αυτό
το Σαββατοκύριακο.
22
00:04:48,096 --> 00:04:51,003
- Θα μου έλεγες τι;
- Ότι δεν...
23
00:04:51,073 --> 00:04:52,941
...ότι δεν νομίζω
πως είναι καλή ιδέα.
24
00:04:53,045 --> 00:04:54,070
Τι; Το ταξίδι;
25
00:04:55,116 --> 00:04:56,917
Είναι ο γάμος
του αδελφού μου.
26
00:04:57,989 --> 00:05:01,088
- Τι συμβαίνει;
- Θα πρέπει να μιλήσουμε αργότερα...
27
00:05:01,900 --> 00:05:04,063
Δηλαδή, θα προσποιηθώ ότι δεν το είδα
αυτό, για τις επόμενες δυο μέρες;
28
00:05:04,874 --> 00:05:05,968
Όχι, ας το
συζητήσουμε τώρα.
29
00:05:06,911 --> 00:05:07,972
Δεν οδηγεί πουθενά, Σαμ.
30
00:05:10,053 --> 00:05:12,083
Δεν μπορώ να
λειτουργήσω.
31
00:05:17,074 --> 00:05:21,014
- Η Κάντις, σωστά;
- Ναι.
32
00:05:23,021 --> 00:05:24,146
Λοιπόν, συγγνώμη,
δεν πάμε διακοπές.
33
00:05:25,059 --> 00:05:29,091
Πάμε ταξίδι για δουλειά. Θα έχουμε
πολλή δουλειά τις επόμενες δυο μέρες.
34
00:05:29,971 --> 00:05:30,997
Λυπάμαι.
35
00:05:31,142 --> 00:05:36,053
Σ'αγαπώ, αλλά δεν αλλάζει το γεγονός
ότι είσαι ακόμα εκπαιδευόμενη.
36
00:05:39,062 --> 00:05:41,192
Στις 12:30 τη νύχτα,
θα κάνω ένα διάλειμμα.
37
00:05:42,003 --> 00:05:42,971
Γιατί;
38
00:05:43,073 --> 00:05:47,072
Μάλλον θα είμαι γυμνός.
Στο κτίριο της ομάδας.
39
00:06:02,990 --> 00:06:05,086
Ολίβια, μην τα
ξεχάσεις αυτά.
40
00:06:05,998 --> 00:06:08,232
Ναι. Θα τα φορέσω.
41
00:06:09,140 --> 00:06:12,137
Μ' αρέσουν. Είναι πολύ...
Λίζα Λόεμπ.
42
00:06:12,984 --> 00:06:17,952
Προτιμώ να είμαι
πολύ... Ολίβια.
43
00:06:18,097 --> 00:06:21,195
- Έχουμε κονσέρτο την Κυριακή.
- Ναι, θα είμαι εκεί.
44
00:06:24,012 --> 00:06:26,005
Καλημέρα, Πήτερ.
Φαίνεσαι καλά.
45
00:06:27,187 --> 00:06:31,027
Ολίβια, σκέφτηκες να τραβήξεις
τους θαυμαστές πάνω σου;
46
00:06:31,097 --> 00:06:35,199
Κάντις, πληρώθηκες γι' αυτή την πρακτική,
ή απλώς ο μπαμπάς σου αύξησε το χαρτζηλίκι;
47
00:06:36,075 --> 00:06:39,210
Ξέρεις, αν θες ν' απαλλαγείς από το παιδικό
πάχος, δοκίμασε το γυμναστήριο.
48
00:06:40,087 --> 00:06:41,248
Δεδομένου ότι αυτό πίσω.
49
00:06:44,064 --> 00:06:45,157
Αγάπη μου, δεν είναι λίπος.
50
00:06:47,181 --> 00:06:48,605
Ονομάζονται βυζιά.
51
00:06:52,795 --> 00:06:55,706
- Δεν φαίνεσαι και τόσο ζωηρή.
- Ευχαριστώ.
52
00:06:56,814 --> 00:06:59,122
Δοκίμασες από αυτά που
έφτιαξε ο φίλος σου;
53
00:06:59,324 --> 00:07:00,730
Θα πρέπει να σου πω...
54
00:07:00,892 --> 00:07:02,822
Αυτό είναι λοιπόν.
Άγγιξα κάποιο νεύρο;
55
00:07:02,822 --> 00:07:06,620
- Άσε με ήσυχη, Άιζακ.
- Μολ, κοίτα με.
56
00:07:06,871 --> 00:07:10,692
Αν θέλεις να μου μιλήσεις, είμαι
στ' αλήθεια καλός ακροατής...
57
00:07:10,694 --> 00:07:13,548
...Μην πεις τίποτα.
Ο Κάμερον από την περασμένη Τρίτη;
58
00:07:13,982 --> 00:07:16,517
Πού ήταν αυτό; Ποιο... Έι,
να καθίσουμε μαζί στο λεωφορείο.
59
00:07:16,779 --> 00:07:19,039
Όχι, σε θυμάμαι. Είσαι η
ψηλότερη κοπέλα, έτσι;
60
00:07:19,391 --> 00:07:21,873
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις;
Να ζητήσεις συγγνώμη.
61
00:07:22,389 --> 00:07:24,361
- Γιατί;
- Δεν έχει σημασία.
62
00:07:24,362 --> 00:07:27,121
Ποτέ δεν έχει σημασία.
Απλώς λες: "Συγγνώμη γιατί..."
63
00:07:27,776 --> 00:07:28,757
Γαμώτο!
64
00:07:36,997 --> 00:07:40,838
- Σκοτ, τι γίνεται;
- Το όνομά μου είναι Σαμ, κύριε.
65
00:07:41,129 --> 00:07:45,205
-Μόλις με διόρθωσες;
- Όχι....
66
00:07:46,173 --> 00:07:48,240
Κοίτα με.
Πώς με λένε;
67
00:07:48,240 --> 00:07:50,173
- Ντένις.
- Κοίτα αλλού.
68
00:07:50,451 --> 00:07:52,717
- Εντάξει, Πιτ;
- Ναι, κύριε.
69
00:07:52,935 --> 00:07:54,243
Περιμένω τον Νέιθαν.
70
00:07:54,471 --> 00:07:57,030
Ποιο είναι το μοναδικό πράγμα, που
δεν μπορούμε να ανακυκλώσουμε, Πιτ;
71
00:07:57,261 --> 00:07:59,222
- Το χάσιμο χρόνου, κύριε.
- Ακριβώς.
72
00:07:59,436 --> 00:08:01,455
Θέλω να είμαι στο δρόμο,
σε 90 δευτερόλεπτα.
73
00:08:01,885 --> 00:08:04,494
Εκεί είναι το αυτοκίνητο.
Πάω να το φέρω.
74
00:08:04,495 --> 00:08:06,421
Είναι καλό να παίρνεις
πρωτοβουλίες, Σταν.
75
00:08:07,128 --> 00:08:08,630
Θα είναι μια όμορφη μέρα.
76
00:08:24,839 --> 00:08:26,719
Απλώς προσπαθώ
να καταλάβω.
77
00:08:26,720 --> 00:08:29,545
Πριν από τρεις εβδομάδες, σ' έφεραν
ως βοηθό διευθυντή με τους πελάτες.
78
00:08:29,546 --> 00:08:32,453
- Και τώρα έχεις ρεπό;
- Δεν είναι ρεπό.
79
00:08:32,662 --> 00:08:36,277
- Πρόκειται για από...
- Τι από...; Αποχαύνωση;
80
00:08:36,680 --> 00:08:39,341
- Αποχώρηση για συνέδριο.
- Συνέδριο.
81
00:08:39,559 --> 00:08:41,707
Δεν θέλω να φύγω.
Απλώς εκτελώ εντολές.
82
00:08:41,925 --> 00:08:44,889
- Αν δεν θέλετε, μπορείτε να...
- Να θέλω τι;
83
00:08:44,890 --> 00:08:47,140
Νέιθαν, έλα!
Όλοι σε περιμένουν.
84
00:08:48,524 --> 00:08:52,196
- Ναι, εντάξει.
- Περίμενε, μισό λεπτό! Τι θα πεις;
85
00:08:53,074 --> 00:08:55,350
Έχω τουλάχιστον
15 χρόνια, εδώ.
86
00:08:55,572 --> 00:08:57,741
Εσύ τι έχεις; Τέσσερα χρόνια σε μια
σχολική τάξη στα βόρεια της πολιτείας;
87
00:08:57,959 --> 00:09:01,366
- Άκου, αν νομίζεις ότι κάθομαι...
- Δεν είναι καλή ιδέα, Ρόι.
88
00:09:02,439 --> 00:09:03,885
Τελειώσαμε για σήμερα.
89
00:09:08,349 --> 00:09:11,614
- Πώς δεν τον ξεφορτώνεσαι αυτόν;
- Δεν έχω επιλογή. Είναι του συνδικάτου.
90
00:09:11,615 --> 00:09:14,956
Αν τον απολύσω, θα γεμίσει
το εργοστάσιο με δικούς του.
91
00:09:15,187 --> 00:09:17,492
Δεν θα σταματήσω, ακόμα
κι αν με σκοτώσει.
92
00:09:18,227 --> 00:09:21,703
Τι γίνεται μ' εσένα; Γιατί δεν σου δίνουν
μόνιμη δουλειά στο εστιατόριο;
93
00:09:22,078 --> 00:09:24,520
- Το έκαναν ήδη.
- Είναι υπέροχο!
94
00:09:25,020 --> 00:09:29,548
Δεν ξέρω. Θέλουν να με στείλουν
σε ένα εστιατόριο στο Παρίσι.
95
00:09:29,751 --> 00:09:32,258
Αλλά ποιος ξέρει πόσο καιρό;
Ίσως έξι μήνες...ένα χρόνο...
96
00:09:32,508 --> 00:09:34,228
Σκέφτηκα ότι αφήνω
πάρα πολλά πίσω μου.
97
00:09:39,134 --> 00:09:40,750
Αλλά τώρα δεν είμαι
και τόσο σίγουρος.
98
00:09:40,984 --> 00:09:44,649
Αν πας στο Παρίσι,
κάνε μου μια χάρη.
99
00:09:44,649 --> 00:09:47,372
- Τι;
- Πάρε το Ρόι μαζί σου.
100
00:09:47,996 --> 00:09:49,300
Δεν νομίζω.
101
00:09:58,020 --> 00:09:59,387
ΠΡΟΣΕΧΕ ΤΟ ΒΗΜΑ ΣΟΥ
102
00:09:59,711 --> 00:10:03,960
- Σαμ, θα έρθεις;
- Ναι.
103
00:10:06,842 --> 00:10:10,078
ΠΡΟΣΟΧΗ. ΔΡΟΜΟΣ
ΥΠΟ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ.
104
00:10:13,337 --> 00:10:17,675
...τις επόμενες δύο ημέρες θα
δοκιμαστείτε πνευματικά και σωματικά.
105
00:10:27,008 --> 00:10:32,271
- Τι είναι αυτά;
-Με βοηθούν να χαλαρώσω.
106
00:10:32,864 --> 00:10:34,273
Και φέρνουν τύχη.
107
00:10:35,465 --> 00:10:38,438
Ξέρεις τι λένε οι παίκτες
του μπέιζμπολ γι' αυτό;
108
00:10:39,255 --> 00:10:40,758
Είναι προληπτική.
109
00:10:42,469 --> 00:10:44,164
Γεια σου, Κατρίνα, τι κάνεις;
110
00:10:45,225 --> 00:10:48,516
Όχι, είναι ένα ηλίθιο συνέδριο,
με τους ηλίθιους απ' το γραφείο.
111
00:10:50,136 --> 00:10:51,964
Όχι εσείς, κύριε! Αυτοί.
112
00:10:52,414 --> 00:10:54,363
Περίμενε μια στιγμή. Θα πάω
κάπου να μιλάω άνετα.
113
00:10:55,602 --> 00:10:57,726
Πρωτοποριακή ιδέα, κύριε.
Πρωτοποριακή ιδέα.
114
00:10:58,648 --> 00:11:02,193
Μισό λεπτό, μωρό μου.
Να πάω στο ιδιωτικό μου γραφείο.
115
00:12:31,763 --> 00:12:33,560
Τι διάολο; Γαμώτο!
116
00:13:00,069 --> 00:13:01,055
Το κράνος μου!
117
00:13:04,142 --> 00:13:06,725
- Πίτερ, το νιώθεις αυτό;
- Τι;
118
00:13:08,360 --> 00:13:09,654
Κάτι δεν πάει καλά.
119
00:13:29,230 --> 00:13:30,443
Μόλι, έλα!
120
00:13:37,466 --> 00:13:39,974
Κάντις! Κάντις!
121
00:13:41,945 --> 00:13:43,170
Πίτερ!
122
00:13:51,260 --> 00:13:52,370
Όχι!
123
00:13:56,679 --> 00:13:59,727
Πίτερ, πάμε!
Μόλι, έλα!
124
00:14:01,502 --> 00:14:02,642
Τι στο διάολο;
125
00:14:06,209 --> 00:14:08,258
Όχι!
126
00:14:30,002 --> 00:14:30,875
Γαμώτο!
127
00:14:37,658 --> 00:14:39,114
Από δω! Από γύρω!
128
00:14:49,494 --> 00:14:50,589
Μπορούμε να το
κάνουμε αυτό.
129
00:14:54,567 --> 00:14:57,185
Πήγαινε! Μην
κοιτάς κάτω!
130
00:15:00,060 --> 00:15:01,478
Ωραία.
131
00:15:16,253 --> 00:15:17,419
Βοήθησέ με!
132
00:15:18,334 --> 00:15:19,396
Ολίβια!
133
00:15:20,864 --> 00:15:22,369
Έφτασα!
134
00:15:27,041 --> 00:15:29,496
- Το αισθάνεσαι;
- Ολίβια, έλα!
135
00:15:29,701 --> 00:15:32,550
Εντάξει. Ακολούθησε
τη φωνή της Μόλι.
136
00:15:32,957 --> 00:15:34,233
Πήγαινε στη Μόλι.
137
00:15:43,420 --> 00:15:44,544
Έλα!
138
00:15:46,105 --> 00:15:47,426
Παρακαλώ!
139
00:15:49,797 --> 00:15:50,899
Όχι! Όχι!
140
00:16:06,955 --> 00:16:08,072
Ολίβια!
141
00:16:11,359 --> 00:16:12,537
Σαμ, περίμενέ μας!
142
00:16:46,516 --> 00:16:48,084
Πίτερ, γρήγορα!
143
00:16:52,895 --> 00:16:54,304
Πήδα! Πήδα!
144
00:17:16,201 --> 00:17:17,329
Κρατηθείτε!
145
00:17:19,673 --> 00:17:20,917
Εμπρός!
146
00:17:42,073 --> 00:17:43,012
Πίτερ!
147
00:18:05,842 --> 00:18:06,818
Γαμώτο!
148
00:18:25,104 --> 00:18:26,387
Θα πρέπει να
κατεβούμε όλοι!
149
00:18:27,393 --> 00:18:29,712
- Τι είναι αυτά που λες;
- Η γέφυρα θα καταρρεύσει.
150
00:18:30,483 --> 00:18:32,090
- Τι;
- Θα πεθάνουμε όλοι.
151
00:18:32,356 --> 00:18:33,314
Τι στο διάολο συμβαίνει;
152
00:18:33,551 --> 00:18:35,622
Όλοι θα πεθάνουμε, αν δεν
κατεβούμε από τη γέφυρα, τώρα!
153
00:18:37,353 --> 00:18:40,667
Σταν, χαλάρωσε, είναι
απλώς μερικές επισκευές.
154
00:18:41,521 --> 00:18:44,055
Μόλι, σε παρακαλώ,
έλα μαζί μου!
155
00:18:45,433 --> 00:18:46,424
Άνοιξε την πόρτα!
156
00:18:49,132 --> 00:18:50,663
Πρόκειται για σοβαρή ευθύνη.
157
00:18:50,884 --> 00:18:52,262
Αν τους συμβεί κάτι, θα
την πληρώσουμε εμείς.
158
00:18:52,481 --> 00:18:53,983
- Το' πιασες;
- Ναι.
159
00:18:53,984 --> 00:18:56,187
-Τότε, πήγαινε να τους φέρεις.
-Εντάξει.
160
00:18:58,518 --> 00:19:01,818
- Σαμ, Μόλι...
- Πίτερ, σε παρακαλώ, ακολούθησέ μας!
161
00:19:02,615 --> 00:19:05,703
-Απλώς, ηρεμήστε όλοι.
- Πάω να βοηθήσω.
162
00:19:06,089 --> 00:19:07,091
Σε παρακαλώ!
163
00:19:08,093 --> 00:19:09,295
Ελάτε, παιδιά!
164
00:19:10,124 --> 00:19:12,493
Ανεβείτε στο λεωφορείο,
να το συζητήσουμε.
165
00:19:13,271 --> 00:19:15,588
Μόλι, Σαμ,
ελάτε, παιδιά!
166
00:19:19,861 --> 00:19:21,790
Φερόταν παράξενα, όταν
ανέβηκε στο λεωφορείο;
167
00:19:22,055 --> 00:19:23,753
Όχι, ήταν μια χαρά.
Ξαφνικά τρελάθηκε.
168
00:19:23,753 --> 00:19:26,612
- Τι συμβαίνει;
- Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ;
169
00:19:37,530 --> 00:19:40,435
Κατεβείτε απ' το λεωφορείο!
Κατεβείτε απ' το λεωφορείο!
170
00:19:54,800 --> 00:19:55,679
Ελάτε!
171
00:20:17,416 --> 00:20:18,980
Πώς το ήξερες;
172
00:20:27,720 --> 00:20:31,446
Αυτό είναι το μεγάλο ερώτημα.
Πώς το ήξερες;
173
00:20:33,104 --> 00:20:36,002
Λέει εδώ στη δήλωση:
"Την είδα να καταρρέει."
174
00:20:36,220 --> 00:20:38,024
"Ήξερα ότι θα συμβεί."
175
00:20:38,710 --> 00:20:41,897
- Μου φαίνεται προσχεδιασμένο.
- Δεν εννοούσα αυτό.
176
00:20:44,602 --> 00:20:49,364
- Είχα ένα όραμα.
- Λοιπόν, ένα όραμα.
177
00:20:49,958 --> 00:20:55,273
Ψυχικά φαινόμενα. Φαντάσματα.
Τα πιστεύεις πραγματικά αυτά;
178
00:20:55,563 --> 00:20:57,036
Δεν ξέρω.
179
00:20:58,993 --> 00:21:03,017
Θα σου πω τι πιστεύω εγώ.
Υπάρχει μια απάντηση για όλα...
180
00:21:03,262 --> 00:21:05,589
...για το πώς το ήξερες, και τους
προειδοποίησες όλους...
181
00:21:05,823 --> 00:21:09,242
...ότι θα πέσει η γέφυρα,
και σε λίγα λεπτά έπεσε.
182
00:21:09,546 --> 00:21:15,075
Σας είπα, το είδα ότι θα συμβεί.
Δεν ξέρω πώς. Απλώς το είδα.
183
00:21:16,958 --> 00:21:18,858
Και κανείς άλλος
δεν το είδε;
184
00:21:19,232 --> 00:21:22,845
Όπως σας είπα,
ήρθε απ' το πουθενά.
185
00:21:22,845 --> 00:21:24,661
Ο Σαμ είχε προβλήματα
με τις αρχές;
186
00:21:24,973 --> 00:21:28,729
Παρουσίασε ποτέ, κάποια
ακραία συμπεριφορά;
187
00:21:28,731 --> 00:21:29,650
Όχι.
188
00:21:31,262 --> 00:21:35,787
Μισό λεπτό... Ακραία συμπεριφορά;
Εννοείτε, κάτι σαν τρομοκράτης;
189
00:21:36,289 --> 00:21:39,486
Μίλησε με κάποιον εκείνο
το πρωί; Στο κινητό;
190
00:21:40,142 --> 00:21:41,551
Μόνο με τη φίλη του.
191
00:21:42,116 --> 00:21:44,655
Με την πρώην
φίλη του...τη Μόλι.
192
00:21:45,214 --> 00:21:47,190
Αλλά μίλησαν
πρόσωπο με πρόσωπο.
193
00:21:47,585 --> 00:21:50,117
Μόλι... Ευχαριστώ.
194
00:21:50,631 --> 00:21:53,390
Πείτε μου για το χωρισμό.
Ήταν αναστατωμένος;
195
00:21:53,639 --> 00:21:55,582
Σε μια κλίμακα από το 1 έως το 10.
196
00:21:56,952 --> 00:21:58,373
Είναι προσωπικό.
197
00:21:59,863 --> 00:22:03,070
Πρέπει να τα πήρε,
που τον αφήσατε.
198
00:22:03,633 --> 00:22:05,668
Τι σχέση έχει αυτό;
199
00:22:05,980 --> 00:22:08,380
Απλώς προσπαθώ να μαζέψω
όλα τα κομμάτια του παζλ...
200
00:22:08,582 --> 00:22:11,984
...πριν αρχίσω να
τα ταιριάζω.
201
00:22:12,342 --> 00:22:15,753
Είχα ένα προαίσθημα,
ότι κάτι κακό θα συμβεί.
202
00:22:16,313 --> 00:22:17,494
Αυτό είναι όλο.
203
00:22:19,720 --> 00:22:20,848
Με συγχωρείς.
204
00:22:24,835 --> 00:22:28,236
- Βγήκαν τα αποτελέσματα.
- Και;
205
00:22:28,521 --> 00:22:31,851
Δυνατά ρεύματα αέρα, έκαναν
ρωγμές στην κατασκευή.
206
00:22:32,060 --> 00:22:35,488
- Ρεύματα αέρα;
- Ναι. Στείλ' τους σπίτι.
207
00:22:37,272 --> 00:22:38,608
Είσαι ελεύθερος
να φύγεις.
208
00:22:44,692 --> 00:22:49,486
Έχω την αίσθηση πως θα τα
ξαναπούμε. Πες το προαίσθημα.
209
00:22:56,695 --> 00:23:01,874
Οι αρχές λένε ότι η κατάρρευση της
γέφυρας ήταν ένα περίεργο ατύχημα.
210
00:23:02,078 --> 00:23:06,674
Η επισκευή του αυτοκινητόδρομου,
αποδυνάμωσε τη δομή της γέφυρας.
211
00:23:06,895 --> 00:23:10,527
Ανάμεσα στους επιζώντες ήταν
οκτώ υπαλλήλοι της Presage Paper...
212
00:23:10,809 --> 00:23:13,139
που ήταν καθ' οδόν για ένα
επιχειρησιακό συνέδριο.
213
00:23:13,410 --> 00:23:16,521
Οι άλλοι 17 εργαζόμενοι, σκοτώθηκαν
κατά την κατάρρευση της γέφυρας.
214
00:23:16,833 --> 00:23:21,032
Αν και χαρακτηρίστηκαν ως οι "Οι 8
τυχεροί", οι επιζώντες υπάλληλοι...
215
00:23:21,275 --> 00:23:24,009
...αντιμετωπίζουν τώρα,
ένα αβέβαιο μέλλον.
216
00:23:48,936 --> 00:23:51,537
Ξέρει κανείς πότε
θα αρχίσει αυτό;
217
00:23:52,416 --> 00:23:54,699
Μέχρι να έρθει
ο Ντένις, υποθέτω.
218
00:23:57,627 --> 00:23:59,073
Σε ενοχλεί ακόμα
ο πράκτορας;
219
00:23:59,696 --> 00:24:03,207
Όχι. Διάβασες τις ειδήσεις.
Υπήρξαν φυσικά αίτια.
220
00:24:04,580 --> 00:24:06,412
Μάλλον, είναι υπερφυσικό.
221
00:24:07,785 --> 00:24:10,536
Πώς είσαι; Προσπάθησα
να σου τηλεφωνήσω.
222
00:24:10,807 --> 00:24:14,798
Ναι, το είδα. Ήμουν
απλώς κουρασμένος.
223
00:24:15,937 --> 00:24:17,206
Λοιπόν;
224
00:24:18,789 --> 00:24:20,401
Πώς το εξήγησες αυτό;
225
00:24:23,429 --> 00:24:27,064
Δεν το εξηγήσα.
Δεν μπόρεσα.
226
00:24:27,097 --> 00:24:31,364
- Σαμ, θα πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος.
- Αυτό ακριβώς είπε κι ο πράκτορας.
227
00:24:35,486 --> 00:24:39,106
Όποια απάντηση κι αν
ζητάτε, δεν την έχω.
228
00:24:39,512 --> 00:24:41,595
Ο Σάμ έχει δίκιο.
Ό,τι κι αν συνέβη...
229
00:24:41,827 --> 00:24:44,714
... πρέπει να το ξεχάσουμε, και να
χαιρόμαστε που είμαστε ζωντανοί
230
00:24:48,061 --> 00:24:50,222
Είναι καλύτερο
έτσι, σωστά;
231
00:24:50,744 --> 00:24:56,330
Κοιτάζω τα πρόσωπα σήμερα,
και βλέπω οικογένειες, φίλους...
232
00:24:57,228 --> 00:25:00,234
Αλλά εκείνοι που έχουν μας άφησαν
στη γέφυρα εκείνη την ημέρα...
233
00:25:00,235 --> 00:25:01,812
... ήταν κάτι παραπάνω
από αυτό.
234
00:25:02,283 --> 00:25:11,115
Άνθρωποι σαν την Τζένιφερ Άλκοτ...τον
Κρις Μπόιλαν, τον Ντέιβιντ Μπάκλερ.
235
00:25:12,180 --> 00:25:16,090
Μπορεί να δουλέψατε μαζί τους,
μπορεί να δουλέψατε γι 'αυτούς...
236
00:25:16,090 --> 00:25:18,084
...αλλά όλοι δουλέψαμε
μαζί τους.
237
00:25:20,213 --> 00:25:23,316
Ποιος μπορεί να ξεχάσει το
χαμόγελο του Τρέβορ Γουίν;
238
00:25:25,786 --> 00:25:29,623
- Ή τον Άιζακ Πάλμερ.
- Είπε το όνομά μου;
239
00:25:31,275 --> 00:25:33,036
- Δεν είναι αστείο.
- Το ξέρω, συγγνώμη.
240
00:25:33,288 --> 00:25:35,509
Είναι από την
τραγωδία, συγνώμη.
241
00:25:38,493 --> 00:25:40,121
Βλέπω πεθαμένους.
242
00:25:41,342 --> 00:25:42,484
Παιδιά...
243
00:25:52,050 --> 00:25:57,526
Ο θάνατος... δεν θέλει
να τον εξαπατούν.
244
00:25:57,937 --> 00:26:00,852
- Συγνώμη;
- Τι σημαίνει αυτό;
245
00:26:05,405 --> 00:26:08,317
Απλώς, ποσέχετε τώρα.
246
00:26:08,879 --> 00:26:10,759
Εντάξει, ευχαριστούμε
για τις συμβουλές.
247
00:26:12,567 --> 00:26:14,069
Φρικιαστικέ τύπε.
248
00:26:36,164 --> 00:26:38,620
Τι γίνεται με τη μπριζόλα, Σαμ;
Σε περιμένουμε.
249
00:27:08,579 --> 00:27:11,929
- Τι τρέχει μ' αυτό;
- Είπε ότι δεν έχει καμία γεύση.
250
00:27:13,373 --> 00:27:16,202
- Ζήτησε κάτι άλλο;
- Ναι, το λογαριασμό.
251
00:27:19,506 --> 00:27:20,791
Για να το δοκιμάσω.
252
00:27:26,935 --> 00:27:29,614
Ο πελάτης είναι μαλάκας.
Είναι πολύ νόστιμο.
253
00:27:42,899 --> 00:27:43,997
Μια στιγμή!
254
00:27:57,405 --> 00:28:00,443
- Μπορώ να μπω;
- Φυσικά.
255
00:28:10,863 --> 00:28:11,867
Ευχαριστώ.
256
00:28:12,251 --> 00:28:16,532
- Νόμιζα ότι δούλευες απόψε.
- Δούλεψα στην πρώτη βάρδια.
257
00:28:18,548 --> 00:28:20,414
Αλλά υπήρχε κάτι άλλο,
που έπρεπε να κάνω.
258
00:28:26,808 --> 00:28:30,390
- Μπορώ να...
- Φυσικά, πήγαινε.
259
00:29:24,688 --> 00:29:25,732
Σ' ευχαριστώ.
260
00:29:27,361 --> 00:29:28,521
Άκου...
261
00:29:30,274 --> 00:29:32,732
...Όταν η γέφυρα άρχισε
να καταρρέει...
262
00:29:35,996 --> 00:29:38,667
... το μόνο πράγμα που
σκέφτηκα, ήσουν εσύ...
263
00:29:39,888 --> 00:29:42,007
...να φροντίσω για
την ασφάλειά σου.
264
00:29:42,487 --> 00:29:45,810
Είσαι το μόνο πράγμα για
το οποίο νοιάζομαι, Μόλι.
265
00:29:48,848 --> 00:29:51,513
Αν έχω κάνει κάποιο λάθος...
μπορώ να το διορθώσω.
266
00:29:51,728 --> 00:29:53,907
Δεν έχεις κάνει
κανένα λάθος.
267
00:29:55,112 --> 00:29:59,744
- Τότε τι; Τι είναι;
- Το Παρίσι.
268
00:30:00,012 --> 00:30:04,151
Το συζητήσαμε αυτό. Δεν πρόκειται
να δρομολογήσω τη ζωή μου...
269
00:30:04,507 --> 00:30:06,733
...να σ' αφήσω,
για μια δουλειά.
270
00:30:06,985 --> 00:30:09,222
Αλλά είναι το μοναδικό
πράγμα που ονειρεύτηκες ποτέ.
271
00:30:11,839 --> 00:30:16,124
Η ζωή είναι πολύ σύντομη, Σαμ. Θα
πρέπει ν' ακολουθήσεις αυτό που αγαπάς.
272
00:30:17,566 --> 00:30:18,975
Αυτό κάνω.
273
00:30:23,423 --> 00:30:24,992
Θα πρέπει να
δεχτείς τη δουλειά.
274
00:30:26,930 --> 00:30:29,301
Πήγαινε στο Παρίσι.
275
00:30:46,007 --> 00:30:48,849
Τι τρέχει;
276
00:30:49,688 --> 00:30:52,293
Δεν ξέρω. Δεν είμαι έτοιμη.
Δεν αισθάνομαι έτοιμη.
277
00:30:53,293 --> 00:30:56,706
Είναι δύσκολο να συγκεντρωθώ,
μετά από όλα όσα συνέβησαν.
278
00:30:57,564 --> 00:30:59,245
Είσαι σίγουρη;
279
00:31:00,915 --> 00:31:03,580
Είναι η τελευταίο προπόνηση,
πριν από το πρωτάθλημα.
280
00:31:04,429 --> 00:31:06,567
Θα είναι η τελευταία προπόνηση
της πανεπιστημιακής σου καριέρας.
281
00:31:06,790 --> 00:31:07,964
Το ξέρω, αλλά...
282
00:31:10,116 --> 00:31:11,869
Νομίζω ότι το 'χεις.
283
00:31:13,599 --> 00:31:15,263
-Αλήθεια;
- Ναι.
284
00:31:16,232 --> 00:31:18,067
Θέλω να πω,
σου αρέσει αυτό.
285
00:31:21,025 --> 00:31:24,121
Έχεις δίκιο. Άσε που ο
προπονητής θα με σκοτώσει.
286
00:31:29,016 --> 00:31:30,058
Ευχαριστώ.
287
00:31:37,344 --> 00:31:38,858
Το 'χεις.
288
00:32:05,759 --> 00:32:07,044
Είναι εντελώς ηλίθιο.
289
00:32:07,298 --> 00:32:09,171
Αν δεν δροσίσει,
θα λιποθυμήσω εδώ.
290
00:32:09,863 --> 00:32:11,178
Το παλεύουν.
291
00:32:11,822 --> 00:32:13,734
Θα 'πρεπε να το είχαν
φτιάξει μέχρι τώρα.
292
00:32:37,098 --> 00:32:38,879
Έλα, Κάντις, είναι η σειρά σου.
293
00:32:49,566 --> 00:32:51,924
Έλα, Κάντις! Το 'χεις!
294
00:33:17,485 --> 00:33:19,739
Κάντις, τώρα!
295
00:34:23,992 --> 00:34:28,440
Καλό. Τζανίν, είσαι η επόμενη!
Ελάτε, κορίτσια!
296
00:34:34,851 --> 00:34:37,805
Αυτό είναι!
Πάντα, Κάντις.
297
00:34:43,000 --> 00:34:44,351
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
298
00:34:45,382 --> 00:34:46,856
Μπράβο, Κάντις.
299
00:34:51,584 --> 00:34:53,727
Εντάξει. Πήγαινε στους
παράλληλους ζυγούς
300
00:34:58,217 --> 00:34:59,602
Δωσ' τα όλα, Κάντις.
301
00:35:01,105 --> 00:35:02,379
Να είσαι επιθετική.
302
00:35:03,818 --> 00:35:06,804
Αυτό είναι Κάντις,
χαλάρωσε το σώμα σου.
303
00:35:07,892 --> 00:35:09,239
Έλα, η σειρά σου.
304
00:35:11,412 --> 00:35:12,601
Συγκεντρώσου.
305
00:35:21,509 --> 00:35:22,652
Εντάξει, Κάντις.
306
00:36:05,541 --> 00:36:07,201
Κάντις!
307
00:36:08,406 --> 00:36:09,612
-Θεέ μου!
- Μην αγγίζετε!
308
00:36:09,944 --> 00:36:12,809
Πάρτε τα επείγοντα!
309
00:36:33,918 --> 00:36:35,443
Πίτερ...
310
00:36:49,988 --> 00:36:51,995
Ήρθα μόλις το άκουσα.
311
00:36:55,564 --> 00:36:57,258
Ήταν υπέροχη.
312
00:36:59,823 --> 00:37:02,946
Σχεδόν ολοκλήρωσε την
άσκησή της, και τότε...
313
00:37:10,347 --> 00:37:12,568
Γιατί έγινε αυτό;
314
00:37:15,011 --> 00:37:17,235
Δεν έχει νόημα.
315
00:37:17,726 --> 00:37:19,414
Δεν ξέρω.
316
00:37:22,645 --> 00:37:25,212
Λυπάμαι πολύ, Πίτερ.
317
00:37:38,909 --> 00:37:40,547
Πάμε, Σαμ.
318
00:37:56,936 --> 00:38:03,656
- Πώς αισθάνεσαι;
- Είναι περίεργο... εδώ.
319
00:38:06,432 --> 00:38:07,790
Είναι τόσο ήσυχα.
320
00:38:09,982 --> 00:38:12,522
Ο Μπεν προώθησε
όλες τις κλήσεις.
321
00:38:15,303 --> 00:38:16,540
Είναι θλιβερό.
322
00:38:21,330 --> 00:38:23,357
Πληρωθήκατε;
323
00:38:27,841 --> 00:38:32,135
- Τι κάνει αυτός εδώ;
- Ήθελε απλώς να ξεχαστεί.
324
00:38:32,385 --> 00:38:33,489
Ναι.
325
00:38:34,652 --> 00:38:36,593
Ναι, είναι κρίμα,
για την Κάντις.
326
00:38:37,499 --> 00:38:39,690
Αλλά έπρεπε να
το περιμένουμε.
327
00:38:42,374 --> 00:38:43,688
Τι;
328
00:38:43,948 --> 00:38:45,768
Έχετε δει πόσο τρελές είναι
οι γυμναστικές ασκήσεις;
329
00:38:46,009 --> 00:38:47,708
Εκπλήσσομαι που δεν
συμβαίνει πιο συχνά.
330
00:38:49,129 --> 00:38:51,559
Όσον αφορά τα e-mail, θα
πρέπει να απενεργοποιήσετε ...
331
00:38:51,799 --> 00:38:54,220
...όλες τις κάρτες πρόσβασης
των νεκρών εργαζομένων.
332
00:38:54,439 --> 00:38:56,098
Οι οδηγίες έχουν σταλεί.
333
00:38:56,399 --> 00:38:59,212
Δεν είναι αυτή δουλειά του
διευθυντή συγκροτήματος;
334
00:39:00,251 --> 00:39:02,194
Ο διευθυντής συγκροτήματος
έχει πεθάνει.
335
00:39:04,303 --> 00:39:06,277
Ντένις, θέλεις να σου
στείλω κάποιον εκεί πάνω;
336
00:39:06,530 --> 00:39:08,078
Όχι, εντάξει..
337
00:39:15,828 --> 00:39:17,678
Ντέμπι!
338
00:39:22,503 --> 00:39:24,816
Ήσουν τόσο άτακτη.
339
00:39:47,328 --> 00:39:48,890
Ρόμπερτ, δικέ μου...
340
00:40:02,337 --> 00:40:03,479
Γαμώτο!
341
00:40:08,555 --> 00:40:10,058
Πιστοποιητικό
δώρου
342
00:40:10,356 --> 00:40:11,938
Δεν χρειαζόταν, φίλε.
343
00:40:23,981 --> 00:40:25,359
Τι κάνεις εδώ πάνω;
344
00:40:25,666 --> 00:40:28,742
Έπρεπε να φύγω απ' το εργοστάσιο.
Ο Ρόι θα με τρελάνει.
345
00:40:31,538 --> 00:40:32,634
Ποιος θέλει ένα;
346
00:40:32,922 --> 00:40:35,484
- Πού τα βρήκες;
- Τα έκλεψα από το φορτηγό του Ρόι.
347
00:40:36,158 --> 00:40:37,271
Είναι καλό, έτσι;
348
00:40:38,114 --> 00:40:39,479
Έχω κάτι καλύτερο.
349
00:40:40,759 --> 00:40:43,241
- Ωραίο.
- Βάλε μου κι εμένα.
350
00:40:44,401 --> 00:40:46,077
Είσαι σίγουρος ότι
θέλεις να το μοιραστείς;
351
00:40:46,488 --> 00:40:50,382
Αν δεν το κάνω, θα πρέπει να πίνω
μόνος μου, που είναι θλιβερό.
352
00:40:51,700 --> 00:40:54,263
Αυτή η μέρα έγινε ακόμα
πιο διασκεδαστική.
353
00:41:06,924 --> 00:41:12,551
Σου τηλεφώνησα. Φυσικά.
Μόλις τώρα δε σε πήρα;
354
00:41:13,219 --> 00:41:16,090
Επειδή θέλω πραγματικά
να σε βγάλω έξω.
355
00:41:16,291 --> 00:41:21,927
Ναι. Ένα ωραίο ρομαντικό δείπνο
κάπου... ίσως έξω από την πόλη.
356
00:41:22,146 --> 00:41:23,115
Μισό λεπτό.
357
00:41:26,502 --> 00:41:28,773
Ξέρεις κάτι;
Πρέπει να φύγω.
358
00:41:29,167 --> 00:41:33,958
Όχι, όχι, όχι... δεν σε πουλάω. Άκου
Ποιο είναι το κορίτσι μου, Κίμπερ;
359
00:41:35,133 --> 00:41:37,247
Άμπερ, ναι, αυτό είπα.
360
00:41:37,500 --> 00:41:38,626
Με συγχωρείτε.
361
00:41:41,250 --> 00:41:43,609
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΚΛΕΙΣΤΕ
ΟΛΑ ΤΑ ΚΙΝΗΤΑ ΤΗΛΕΦΩΝΑ
362
00:41:44,194 --> 00:41:46,113
Άμπερ, άκου...
363
00:41:46,333 --> 00:41:48,730
...αυτός ο ήχος που ακούγεται
απ' το δικό μου ή το δικό σου...
364
00:41:49,386 --> 00:41:50,562
Συγνώμη γι' αυτό.
365
00:41:50,811 --> 00:41:54,089
Η αδελφή μου γίνεται
φλύαρη μερικές φορές.
366
00:41:57,169 --> 00:42:03,797
Πείτε μου για την ανακούφιση από
το στρες, και πού θα με οδηγήσει αυτό.
367
00:42:04,189 --> 00:42:07,039
Η συνεδρία αυτή, καλύπτει δύο
διαφορετικά είδη φυσιοθεραπείας.
368
00:42:07,588 --> 00:42:12,525
Σαν θεραπεία με μασάζ;
Ένα καλό μασάζ;
369
00:42:13,820 --> 00:42:17,644
Αυτή είναι μια οικογενειακή επιχείρηση.
Όλοι στο προσωπικό είναι επαγγελματίες.
370
00:42:17,908 --> 00:42:21,463
Υπέροχα. Προτιμώ επαγγελματίες.
Είναι το μόνο που ζητάω.
371
00:42:21,714 --> 00:42:25,736
Απλώς προσπαθώ να εξασφαλίσω
ότι η εμπειρία των επαγγελματιών...
372
00:42:26,003 --> 00:42:27,205
θα καταλήξει...
373
00:42:29,666 --> 00:42:30,868
...ευτυχισμένα.
374
00:42:33,638 --> 00:42:37,469
- Ξέρω ακριβώς τι χρειάζεστε.
- Είμαι σίγουρος γι 'αυτό.
375
00:42:38,084 --> 00:42:40,057
- Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
- Με μεγάλη μου χαρά.
376
00:42:41,718 --> 00:42:46,763
Μην τρέχετε μισό λεπτό.
Ναι, έχετε υπέροχη σασί.
377
00:42:50,502 --> 00:42:52,885
Κινέζικη απόλαυση.
378
00:42:53,135 --> 00:42:56,788
Περιμένετε. Συμπαγείς τοίχοι.
Ήθελα απλώς να σιγουρευτώ.
379
00:42:57,068 --> 00:42:59,621
Γίνομαι αρκετά θορυβώδης,
αν καταλαβαίνετε τι εννοώ.
380
00:43:04,377 --> 00:43:07,479
Ο Βούδας, επιβραδύνει
τα κέικ ρυζιού.
381
00:43:11,800 --> 00:43:18,408
Κλείστε τα μάτια σας, χαλαρώστε, και
κάποια θα έρθει να σας εξυπηρετήσει.
382
00:43:20,163 --> 00:43:21,544
Ναι.
383
00:43:34,748 --> 00:43:38,047
Ναι. Είναι δυναμίτης.
384
00:43:38,274 --> 00:43:41,717
Όχι, όχι. Το κάνετε από τη
λάθος πλευρά, κυρία μου.
385
00:43:46,853 --> 00:43:49,548
Μισό λεπτό. Τι έγινε με τη
νεότερη έκδοσή σου;
386
00:43:53,407 --> 00:43:57,094
- Συγνώμη, έχετε υπότιτλους;
-Μπορώ να σας βοηθήσω κι εγώ.
387
00:43:57,325 --> 00:43:59,914
- Ίσως θα έπρεπε να φύγω.
- Χαλαρώστε.
388
00:44:00,176 --> 00:44:01,697
Δεν έχω ιδέα τι
είναι αυτά που λέτε.
389
00:44:04,778 --> 00:44:06,899
Η σπονδυλική σας στήλη
χρειάζεται ευθυγράμμιση.
390
00:44:07,521 --> 00:44:09,155
Εντάξει, δεν έχω τίποτα.
391
00:44:10,621 --> 00:44:12,670
- Γαμώτο, είσαι δυνατή!
- Αφήστε με να σας βοηθήσω.
392
00:44:12,671 --> 00:44:16,055
Τι κάνεις εκεί; Είσαι πολύ
επιθετική, δεν νομίζεις;
393
00:44:16,259 --> 00:44:17,541
-Εισπνοή...
- Τι σημαίνει αυτό;
394
00:44:17,745 --> 00:44:19,041
- Δεν ξέρω τι σημαίνει.
- Εκπνοή.
395
00:44:19,041 --> 00:44:20,735
Δεν θέλω να το κάνω αυτό.
396
00:44:27,137 --> 00:44:28,358
Στην υγειά μας.
397
00:44:37,741 --> 00:44:40,277
Γαμώτο!
Πρέπει να φύγω.
398
00:44:41,206 --> 00:44:42,564
Ακόμα πιο πολύ για μας.
399
00:44:53,467 --> 00:44:55,838
- Γεια σας.
- Τα λέμε αργότερα.
400
00:44:57,499 --> 00:45:00,700
Φτάσαμε στο τέλος.
Ποια είναι η πρόποση;
401
00:45:01,098 --> 00:45:05,241
Στις νέες θέσεις εργασίας. Είναι θέμα
χρόνου, το πότε θα κλείσει αυτό.
402
00:45:06,768 --> 00:45:08,390
Σε μια νέα αρχή.
403
00:45:12,376 --> 00:45:13,449
Πίτερ.
404
00:45:17,911 --> 00:45:19,539
Δεν έχει κανένα νόημα.
405
00:45:19,899 --> 00:45:23,705
Πέθανε κατά τη διάρκεια μιας άσκησης,
που έκανε σχεδόν καθημερινά...
406
00:45:23,910 --> 00:45:25,755
...Τα τελευταία 15
χρόνια της ζωής της.
407
00:45:26,164 --> 00:45:30,723
Είπε ότι δεν ήθελε να το κάνει.
Είπε ότι δεν ήταν έτοιμη.
408
00:45:34,078 --> 00:45:35,749
Μακάρι να την είχα
σταματήσει.
409
00:45:37,128 --> 00:45:41,138
- Έπρεπε να κάνω κάτι.
- Πίτερ, δεν μπορούσες να κάνεις τίποτα.
410
00:45:43,956 --> 00:45:45,363
Πώς το ξέρεις;
411
00:45:50,498 --> 00:45:52,211
Συγνώμη. Συγνώμη.
412
00:46:01,778 --> 00:46:04,805
Πράκτορα Μπλοκ,
είμαι ο Ντένις.
413
00:46:06,195 --> 00:46:09,263
Ο Πίτερ, μόλις τρελάθηκε με κάτι.
Δεν ξέρω τι είναι αυτό.
414
00:46:10,189 --> 00:46:11,420
Αυτό σημαίνει κάτι;
415
00:46:11,669 --> 00:46:14,037
Μου είπατε να σας πάρω,
αν δω κάτι ασυνήθιστο.
416
00:46:14,254 --> 00:46:18,833
Δεν σε ξέρω, αλλά σ' ευχαριστώ, Ντένις.
Τηλεφώνησέ μου αν δεις κάτι παράξενο.
417
00:46:19,626 --> 00:46:21,267
Παράξενο.
418
00:46:21,657 --> 00:46:25,770
Πιστεύετε ότι θα πρέπει
έχουμε κωδικά ονόματα;
419
00:46:27,558 --> 00:46:28,685
Όβερ.
420
00:46:30,406 --> 00:46:32,535
Εντάξει, δείξε μου
πώς συνέβη αυτό.
421
00:46:34,760 --> 00:46:36,813
- Δεν νομίζω ότι μπορώ.
- Τι εννοείς;
422
00:46:37,802 --> 00:46:42,437
Μπορώ να προσπαθήσω εκατό φορές,
χωρίς να αναπαραστήσω τι ακριβώς έγινε.
423
00:46:44,649 --> 00:46:46,416
Είναι ένα φρικτό λάθος.
424
00:47:03,493 --> 00:47:05,119
Στην πραγματικότητα,
νιώθω υπέροχα.
425
00:47:05,532 --> 00:47:07,079
Δεν τελειώσαμε
ακόμα, χοντρούλη.
426
00:47:07,775 --> 00:47:09,416
Ναι, φοβερό.
427
00:47:14,830 --> 00:47:17,210
Μισό λεπτό... Αυτά τα
πράγματα είναι αποστειρωμένα;
428
00:47:17,731 --> 00:47:21,084
Δεν θέλω να κολλήσω τίποτα,
εκτός κι αν το κερδίσω.
429
00:47:28,831 --> 00:47:31,904
Περίμενε ένα λεπτό.
Καταλαβαίνεις τι λέω;
430
00:47:32,279 --> 00:47:34,189
Καταλαβαίνεις αγγλικά.
431
00:47:40,579 --> 00:47:43,930
Φυσικά και καταλαβαίνω. Ηλίθια είμαι;
Απλώς κάνω ότι δεν καταλαβαίνω.
432
00:47:45,369 --> 00:47:47,171
Ξέρεις κάτι; Ας
το κάνουμε αυτό.
433
00:47:47,172 --> 00:47:50,169
Δύο δισεκατομμύρια άνθρωποι,
δεν μπορεί να είναι Γουόνγκ.
434
00:47:50,639 --> 00:47:54,308
Είπα "Γουόνγκ". Με παρακολουθείς;
Το κατάλαβες, Κινέζα είσαι.
435
00:47:58,974 --> 00:48:01,479
Ναι μπήκε!
Σίγουρα μπήκε!
436
00:48:02,891 --> 00:48:04,314
Πόσες βελόνες
θα μου βάλεις;
437
00:48:17,778 --> 00:48:20,855
Μπορείς να
μου το δώσεις;
438
00:48:21,371 --> 00:48:23,176
Δεν έχει τηλέφωνα κατά
τη διάρκεια της θεραπείας.
439
00:48:27,121 --> 00:48:28,702
Δεν είναι και τόσο
ευγενικό, ξέρεις.
440
00:48:29,552 --> 00:48:32,685
Αυτή η βελόνα θα βοηθήσει
να βγουν μαλλιά στο κεφάλι σου.
441
00:48:39,263 --> 00:48:41,876
Τώρα κοιμήσου μισή ώρα,
και θα νιώσεις πολύ ωραία.
442
00:48:42,362 --> 00:48:45,900
Μη βάζεις τα δάχτυλα στα μάτια μου.
Είναι πραγματικά ενοχλητικό.
443
00:48:46,171 --> 00:48:49,129
Πάλι κινέζικα κυρία μου,
Δεν έχω ιδέα τι μου λες.
444
00:48:49,347 --> 00:48:50,645
Δεν έχω ιδέα.
445
00:48:50,945 --> 00:48:54,158
30 λεπτά. Κοιμήσου.
446
00:49:05,050 --> 00:49:06,179
Κοιμήσου.
447
00:49:36,835 --> 00:49:37,944
Φωτιά!
448
00:49:39,384 --> 00:49:40,467
Μ 'ακούτε;
449
00:49:45,779 --> 00:49:47,525
Υπάρχει φωτιά εδώ!
450
00:49:48,600 --> 00:49:49,972
Φωτιά!
451
00:50:54,905 --> 00:50:55,805
Γαμώτο!
452
00:51:16,682 --> 00:51:19,829
- Θα 'πρεπε να έρθεις μαζί μου.
- Στο Παρίσι;
453
00:51:20,156 --> 00:51:23,601
Ναι, εσύ το είπες. Πρέπει να
κάνεις μια καινούργια αρχή.
454
00:51:25,576 --> 00:51:27,205
Να την κάνουμε μαζί.
455
00:51:29,418 --> 00:51:34,281
- Πόσα ποτά ήπιες;
- Όχι. Μόλι, μιλάω σοβαρά.
456
00:51:34,538 --> 00:51:37,920
Είχες δίκιο. Αν δεν πάρω τη
δουλειά, θα το μετανιώσω.
457
00:51:40,043 --> 00:51:42,048
Αλλά δε θέλω
να σε χάσω.
458
00:51:42,299 --> 00:51:44,555
Γιατί πρέπει να διαλέξω
ένα απ' τα δύο;
459
00:51:45,354 --> 00:51:47,188
Είμαι καλύτερα όταν
είσαι μαζί μου.
460
00:51:49,657 --> 00:51:51,323
Παιδιά, δεν θα το
πιστέψετε αυτό.
461
00:52:05,394 --> 00:52:08,652
- Λένε ότι ήταν ένα φρικτό ατύχημα.
- Σηκώστε το χέρι σας αν το πιστεύετε.
462
00:52:09,164 --> 00:52:12,107
Ποιος πεθαίνει κατά
τη διάρκεια ενός μασάζ;
463
00:52:12,734 --> 00:52:16,211
Πρώτα η Κάντις, τώρα ο Άιζακ.
Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση.
464
00:52:16,882 --> 00:52:17,933
Δεν είναι.
465
00:52:19,157 --> 00:52:20,250
Πού πας;
466
00:52:21,524 --> 00:52:25,278
Στον φρικιαστικό τύπο.
Γιατί μας ακολουθείς;
467
00:52:27,201 --> 00:52:28,519
Ποιος είσαι;
468
00:52:29,819 --> 00:52:33,154
Πρώτα στο νεκροταφείο, μετά
στο γυμνασήριο, και τώρα εδώ;
469
00:52:34,553 --> 00:52:36,018
Τι κάνεις;
470
00:52:36,302 --> 00:52:37,682
Τη δουλειά μου.
471
00:52:39,574 --> 00:52:41,908
ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ
472
00:52:47,152 --> 00:52:48,706
Τι μας συμβαίνει;
473
00:52:52,883 --> 00:52:55,085
Τι σε κάνει να
πιστεύεις ότι ξέρω;
474
00:52:55,461 --> 00:52:58,175
Μας είχες προειδοποιήσει
στην επιμνημόσυνη δέηση.
475
00:52:58,397 --> 00:53:00,220
Είπες, ότι δεν αρέσει στο
θάνατο να τον εξαπατούν.
476
00:53:00,491 --> 00:53:04,779
- Επειδή το έχω ξαναδεί αυτό.
- Τι έχεις δει;
477
00:53:04,982 --> 00:53:07,861
Λίγους τυχερούς επιζώντες
σε μια καταστροφή.
478
00:53:08,106 --> 00:53:13,501
Ύστερα, ένας ένας,
πεθαίνουν όλοι.
479
00:53:13,862 --> 00:53:18,763
Αλλάξατε τα γεγονότα σ' εκείνη τη γέφυρα.
Μια ρωγμή στην πραγματικότητα.
480
00:53:19,137 --> 00:53:22,113
Και τώρα η ρωγμή,
είστε εσείς.
481
00:53:22,458 --> 00:53:25,041
Και λοιπόν; Είμαστε
καταδικασμένοι να πεθάνουμε;
482
00:53:25,373 --> 00:53:30,572
Αυτό είναι; Μόλις γλυτώσαμε. Τι σόι
γαμημένο πεπρωμένο είναι αυτό;
483
00:53:30,842 --> 00:53:32,580
Λες ότι δεν μπορούμε
να το αποφύγουμε;
484
00:53:32,890 --> 00:53:38,362
Έπρεπε να πεθάνετε σ' εκείνη τη γέφυρα.
Υποτίθεται ότι δεν έπρεπε να είστε εδώ.
485
00:53:38,768 --> 00:53:43,605
Ξεγελάσατε το θάνατο, και πήρε
κάποιους άλλους στη θέση σας.
486
00:53:43,884 --> 00:53:46,812
Και τους αντικαταστήσατε
στο βασίλειο των ζωντανών.
487
00:53:47,081 --> 00:53:50,460
Για όλες τις ημέρες και όλα τα
χρόνια, που επρόκειτο να ζήσουν.
488
00:53:50,767 --> 00:53:53,907
Και πήραν τη θέση
σας στο θάνατο...
489
00:53:54,555 --> 00:53:56,374
...για να υπάρξει ισορροπία.
490
00:53:56,664 --> 00:53:59,658
Μισό λεπτό. Σκοτώσαμε κάποιους,
και τους αφαιρέσαμε τη ζωή;
491
00:54:00,083 --> 00:54:01,384
Αυτό μου λες;
492
00:54:01,643 --> 00:54:03,426
Δεν βάζω εγώτους κανόνες.
493
00:54:03,929 --> 00:54:09,548
Εγώ απλώς καθαρίζω,
όταν τελειώνει το "παιχνίδι".
494
00:54:21,072 --> 00:54:24,765
Αν γι' αυτό πέθαναν,
η Κάντις και ο Άιζακ...
495
00:54:25,266 --> 00:54:28,837
...δεν θα έπρεπε να επιζήσουμε. Τώρα
θα κυνηγήσει και τους υπόλοιπους.
496
00:54:29,079 --> 00:54:32,179
Όχι, όλους μας.
497
00:54:33,351 --> 00:54:35,083
Η Μόλι τα κατάφερε
και δεν πέθανε.
498
00:54:35,412 --> 00:54:36,448
Τι;
499
00:54:37,798 --> 00:54:41,602
Όταν είδα αυτό το όραμα,
προαίσθημα, ή ό,τι κι αν ήταν...
500
00:54:43,482 --> 00:54:46,425
...σε πέρασα απέναντι,
πριν καταρρεύσει η γέφυρα.
501
00:54:46,918 --> 00:54:49,330
- Επέζησες.
- Την έσωσες;
502
00:54:50,467 --> 00:54:54,536
Γιατί; Επειδή αποφάσισες ότι αξίζει πιο
πολύ να ζήσει απ' τους υπόλοιπους;
503
00:54:54,790 --> 00:54:57,545
Δεν είναι αυτό που λέει. Δεν αξίζω
να ζήσω περισσότερο από κάποιον άλλο.
504
00:54:57,782 --> 00:54:59,143
Φαίνεται ότι αξίζεις
περισσότερο από την Κάντις.
505
00:54:59,532 --> 00:55:02,524
- Πίτερ, περίμενε!
- Κοιτάξτε...παιδιά!
506
00:55:03,273 --> 00:55:04,989
Δεν το πιστεύετε
αυτό, σωστά;
507
00:55:05,229 --> 00:55:07,479
Σκοτώνονται άνθρωποι για
να επιζήσουμε; Λίστα θανάτου;
508
00:55:09,575 --> 00:55:13,025
Δεν ξέρω τι συμβαίνει, αλλά
δεν ισχύουν αυτά που είπε ο τύπος.
509
00:55:13,791 --> 00:55:16,251
Ναι; Και τότε τι είναι;
510
00:55:20,977 --> 00:55:22,081
Σκατά!
511
00:55:22,636 --> 00:55:25,447
Πάμε να δούμε
την Ολίβια. Πάμε.
512
00:55:29,871 --> 00:55:31,343
Τηλεφώνησα χθες το βράδυ.
513
00:55:31,595 --> 00:55:34,508
Βλέπω ότι πέρασε πολύς χρόνος,
από το πρώτο σου ραντεβού.
514
00:55:34,914 --> 00:55:37,014
Τι σ' έκανε ν' αποφασίσεις
να έρθεις σήμερα;
515
00:55:39,543 --> 00:55:44,979
Συνέβησαν πολλά στη ζωή μου,
και δε θέλω να μου διαφύγει κάτι.
516
00:55:45,465 --> 00:55:48,846
- Τίποτα το σημαντικό.
- Για τον ίδιο λόγο θα το έκανα κι εγώ.
517
00:55:49,064 --> 00:55:51,865
- Πάμε πίσω.
- Εντάξει.
518
00:55:59,440 --> 00:56:03,006
Ναι, αυτό είναι το πρώτο βήμα.
Δεν θα τα χρειαστείς άλλο.
519
00:56:05,731 --> 00:56:07,857
Εδώ είμαστε.
Ακολούθησέ με.
520
00:56:19,798 --> 00:56:25,011
- Τι είναι όλα αυτά;
- Είναι για τους μικρότερους ασθενείς.
521
00:56:27,433 --> 00:56:30,221
Μερικές φορές ακόμα και
για μεγαλύτερους. Έλα.
522
00:56:40,588 --> 00:56:43,223
- Τι ήταν αυτό;
- Χαλάρωσε.
523
00:56:43,845 --> 00:56:46,100
Φαίνεται πολύ χειρότερο από
ό, τι είναι στην πραγματικότητα.
524
00:56:46,881 --> 00:56:50,361
Θα τοποθετήσω απαλά
το κεφάλι σου.
525
00:56:52,804 --> 00:56:57,029
Και θέλω να μου πεις, όταν
το νιώσεις αρκετά σφιχτά.
526
00:56:57,749 --> 00:57:01,642
- Δεν μπορώ να κουνήσω το κεφάλι του.
- Τέλεια. Ακριβώς αυτό που θέλουμε.
527
00:57:04,009 --> 00:57:07,536
Αυτό είναι. Και τώρα έρχεται
το διασκεδαστικό κομμάτι.
528
00:57:08,812 --> 00:57:13,966
Θα ρίξω μια σταγόνα, και θα νιώσεις
ένα ελαφρύ μούδιασμα στο μάτι σου...
529
00:57:14,294 --> 00:57:15,712
...που είναι καλό.
530
00:57:32,132 --> 00:57:33,294
Βαθιά ανάσα.
531
00:57:38,058 --> 00:57:39,172
Εντάξει.
532
00:57:46,230 --> 00:57:47,391
Πολύ καλά.
533
00:57:53,800 --> 00:57:55,114
Μπράβο, κορίτσι μου.
534
00:58:04,397 --> 00:58:08,074
Ορίστε. Δεν είναι και
πολύ άσχημα, έτσι;
535
00:58:20,964 --> 00:58:22,016
Φαίνεται καλό.
536
00:58:30,735 --> 00:58:33,053
- Τι ήταν αυτό;
- Χαλάρωσε, Ολίβια.
537
00:58:33,323 --> 00:58:35,964
Απλώς βάζω κάποια
δεδομένα στον υπολογιστή.
538
00:58:39,669 --> 00:58:41,001
Τόντι!
539
00:58:43,985 --> 00:58:46,493
Η βοηθός μου, μου έδωσε
ένα ελλιπές αρχείο.
540
00:58:46,744 --> 00:58:47,735
Έρχομαι αμέσως.
541
00:58:50,440 --> 00:58:51,816
Περίμενε! Φεύγεις;
542
00:59:23,065 --> 00:59:25,163
Είναι φυσιολογικό
αυτό που συμβαίνει;
543
01:00:06,561 --> 01:00:07,721
Βοήθεια!
544
01:00:19,488 --> 01:00:22,245
- Πού είναι η Ολίβια Κασλ;
- Μπορεί να κινδυνεύει.
545
01:00:22,634 --> 01:00:25,500
Είναι εντάξει. Είναι απλώς
μια υπόθεση ρουτίνας.
546
01:00:33,386 --> 01:00:34,587
Βοηθήστε με!
547
01:00:35,856 --> 01:00:37,642
Βοηθήστε με!
548
01:01:02,686 --> 01:01:07,069
Σάμ...μείνε μαζί μου
απόψε, σε παρακαλώ.
549
01:01:08,682 --> 01:01:09,859
Φυσικά.
550
01:01:15,711 --> 01:01:17,890
Πέντε διαφορετικά συστήματα
έπρεπε να πάνε στραβά...
551
01:01:18,113 --> 01:01:20,334
...ώστε το λέιζερ να
αποτύχει τόσο θεαματικά.
552
01:01:20,619 --> 01:01:23,282
- Πέντε.
- Τι θέλετε από μας;
553
01:01:23,779 --> 01:01:25,907
Θέλω να μου πείτε,
τι πιστεύετε ότι συμβαίνει.
554
01:01:26,150 --> 01:01:31,942
Δύο νεκροί; Μπορεί να είναι σύμπτωση.
Τρεις; Γίνεται κανόνας.
555
01:01:47,102 --> 01:01:49,518
Ξέρω ότι εσείς οι δύο
δεν το κάνατε αυτό.
556
01:01:50,601 --> 01:01:51,602
Εντάξει;
557
01:01:53,142 --> 01:01:55,569
Αλλά πιστεύω
ότι ξέρετε κάτι.
558
01:01:58,358 --> 01:01:59,547
Τι είναι αυτό;
559
01:02:01,637 --> 01:02:06,844
- Δεν ξέρουμε τίποτα.
- Πάλι κοροϊδεύετε.
560
01:02:12,766 --> 01:02:16,355
Πιστεύουμε ότι δεν έπρεπε να
επιβιώσουμε σ' εκείνη τη γέφυρα.
561
01:02:17,842 --> 01:02:18,982
Τι;
562
01:02:19,428 --> 01:02:22,685
Και τώρα, κάτι προσπαθεί να
βάλει τα πράγματα στη θέση τους.
563
01:02:25,044 --> 01:02:26,359
Κάτι;
564
01:02:28,678 --> 01:02:31,864
- Αυτό είναι το μόνο που έχετε;
- Προς το παρόν, ναι.
565
01:02:32,551 --> 01:02:37,260
Αν βρείτε μια καλύτερη
εξήγηση, ενημερώστε μας.
566
01:02:40,078 --> 01:02:41,369
Σας ευχαριστώ.
567
01:03:02,235 --> 01:03:03,351
Πότε σηκώθηκες;
568
01:03:06,202 --> 01:03:09,500
Δεν ξέρω. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.
Σκέφτομαι ακόμα εκείνη τη γέφυρα.
569
01:03:14,255 --> 01:03:20,495
- Σαμ, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
- Δεν ξέρω. Σκεφτόμουν το προαίσθημα.
570
01:03:22,064 --> 01:03:23,788
Κατεβήκαμε όλοι
από το λεωφορείο...
571
01:03:24,186 --> 01:03:26,498
...αλλά το έδαφος υποχώρησε,
και έπεσε η Κάντις.
572
01:03:27,423 --> 01:03:32,243
Έπειτα, το λεωφορείο ανατράπηκε,
και Άιζακ δεν βγήκε απ' το λεωφορείο...
573
01:03:32,495 --> 01:03:33,655
...έπεσε μαζί του.
574
01:03:33,904 --> 01:03:35,128
Τι εννοείς;
575
01:03:35,441 --> 01:03:38,154
Είναι τόσα πολλά...
576
01:03:39,421 --> 01:03:42,023
Ξέρω ότι σε βοήθησα
να περάσεις απέναντι.
577
01:03:42,636 --> 01:03:47,942
Τότε γύρισα για την Ολίβια.
Αλλά δεν τα κατάφερε. Έπεσε.
578
01:03:50,869 --> 01:03:57,827
- Έτσι, η πρώτη ήταν η Κάντις.
- Ύστερα ο Άιζακ.
579
01:03:59,216 --> 01:04:00,300
Και μετά, η Ολίβια.
580
01:04:01,755 --> 01:04:03,497
Όλοι πεθαίνουν με τη σειρά.
581
01:04:04,666 --> 01:04:06,347
Ποιος πέθανε
μετά την Ολίβια;
582
01:04:14,709 --> 01:04:16,253
Άντε γαμήσου.
583
01:04:41,772 --> 01:04:44,548
Ρόι, έρχεσαι πάνω,
σε παρακαλώ;
584
01:04:45,110 --> 01:04:47,470
Ρόι, σε φωνάζει το αφεντικό.
Θα 'χεις πρόβλημα, Ρόι.
585
01:05:04,196 --> 01:05:06,389
Πες μου, σχολιαρόπαιδο,
τι θέλεις να συζητήσουμε;
586
01:05:06,622 --> 01:05:09,236
- Τι γίνεται με το δελτίο συμμετοχής σου.
- Ναι, ας μιλήσουμε γι' αυτό!
587
01:05:09,488 --> 01:05:11,837
Έχεις μειώσει τις ώρες μου!
Δηλαδή, μείωσες το μισθό μου!
588
01:05:12,087 --> 01:05:13,315
Έκοψα ώρες απ'
όλους, εντάξει;
589
01:05:13,550 --> 01:05:16,472
Η εταιρεία τις
μείωσε κατά 50%.
590
01:05:16,692 --> 01:05:18,473
Ο τομέας μου δεν μπορεί
να λειτουργήσει με 50%!
591
01:05:18,779 --> 01:05:20,670
Κανένας δεν δουλεύει
με το 50%!
592
01:05:20,983 --> 01:05:21,671
Ρόι...
593
01:05:21,982 --> 01:05:24,804
Αν μου κόψεις το 50%,
Θα σου πω εγώ τι θα κάνω!
594
01:05:25,043 --> 01:05:26,891
- Πρέπει να φύγουμε.
- Δεν πάω πουθενά!
595
01:05:27,109 --> 01:05:28,971
Πρέπει να φύγουμε!
596
01:05:29,315 --> 01:05:30,505
Θα πρέπει να
φύγουμε τώρα!
597
01:05:40,980 --> 01:05:42,954
Ρόι, είσαι καλά;
598
01:05:47,974 --> 01:05:48,935
Ντένις...
599
01:05:51,577 --> 01:05:54,790
- Θέλουν να μας κλείσουν.
- Κλείνουν το εργοστάσιο;
600
01:05:54,790 --> 01:05:59,439
Όχι το εργοστάσιο. Μόνο εμάς.
Μόνο τις πωλήσεις και τη διοίκηση.
601
01:05:59,676 --> 01:06:01,393
Το πιστεύεις; Εμάς;
602
01:06:01,632 --> 01:06:03,853
Συνήθως, οι τύποι στο εργοστάσιο
είναι εκείνοι που απολύονται.
603
01:06:04,119 --> 01:06:07,426
- Νόμιζα ότι είμαστε ασφαλείς.
- Ντένις, έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα.
604
01:06:08,600 --> 01:06:10,808
Η Ολίβια και ο Άιζακ πέθαναν.
605
01:06:11,418 --> 01:06:15,614
- Ποιος είναι ο Άιζακ;
- Ο Άιζακ Πάλμερ, ο τεχνικός;
606
01:06:16,869 --> 01:06:20,656
- Δεν ήταν ήδη νεκρός;
- Όχι, Ντένις. Άκου...
607
01:06:21,062 --> 01:06:24,774
Αυτό θα συμβεί και σ' εμάς,
αν δεν κάνουμε κάτι.
608
01:06:25,863 --> 01:06:29,567
Καταλαβαίνω, άκου.
Ονομάζεται "ενοχή επιζώντων".
609
01:06:30,450 --> 01:06:35,573
- Όχι. Οι ενοχές δεν σε σκοτώνουν.
- Προφανώς, δεν ξέρεις τα πεθερικά μου.
610
01:06:35,975 --> 01:06:39,552
Δεν κάνω πλάκα, Ντένις! Ο καθένας
θα μπορούσε να είναι ο επόμενος.
611
01:06:39,810 --> 01:06:43,948
Μπορεί να είσαι εσύ! Καταλαβαίνεις;
Κανείς δεν είναι ασφαλής.
612
01:06:44,196 --> 01:06:45,856
Τι είναι αυτά που λες;
613
01:06:47,913 --> 01:06:50,257
Δεν έπρεπε να επιβιώσουμε,
όταν κατέρρευσε η γέφυρα.
614
01:06:50,522 --> 01:06:53,956
Έτσι τώρα σκοτώνουν
ή σκοτώνονται.
615
01:06:54,281 --> 01:06:55,816
Το πιάνεις αυτό, Ντένις;
616
01:06:57,584 --> 01:07:01,315
Δεν έχει σημασία. Εγώ πάντως σε
προειδοποίησα. Κάνε ό, τι καταλαβαίνεις.
617
01:07:05,369 --> 01:07:06,560
Αυτό θα κάνω.
618
01:07:12,135 --> 01:07:13,856
Πράκτορα Μπλοκ,
είμαι ο Ντένις.
619
01:07:14,598 --> 01:07:18,538
Άκου, ο Πιτ ήρθε εδώ. Το 'χει χάσει
τελείως. Άρχισε να ουρλιάζει...
620
01:07:18,773 --> 01:07:20,640
...για κάποιους που σκοτώνουν
ή σκοτώνονται.
621
01:07:21,577 --> 01:07:23,785
Ναι, σίγουρα ακούγεται
σαν απειλή.
622
01:07:41,567 --> 01:07:43,384
- Τι συνέβη;
- Δεν ξέρω.
623
01:07:43,718 --> 01:07:45,795
Έγινε τόσο γρήγορα.
624
01:07:45,936 --> 01:07:48,701
- Νέιθαν, είσαι καλά;
- Ναι.
625
01:07:48,950 --> 01:07:51,903
- Όταν το άκουσα, σκέφτηκα...
- Όχι, είμαι εντάξει.
626
01:07:53,557 --> 01:07:58,554
- Τον σκότωσες;
- Τι; Όχι, απλώς...
627
01:07:59,153 --> 01:08:02,139
Ήταν η κακιά η ώρα, ξέρεις.
Ήταν σε αυτό το μέρος και...
628
01:08:02,355 --> 01:08:05,806
Το 'κανες, έτσι δεν είναι; Τον είδες
να έρχεται, και του πήρες τη ζωή.
629
01:08:06,049 --> 01:08:08,655
- Τον έβγαλες απ' τη μέση.
- Δεν έκανα τίποτα.
630
01:08:08,962 --> 01:08:10,442
Πες μας την αλήθεια.
Το 'κανες ή δεν το 'κανες;
631
01:08:10,707 --> 01:08:13,570
- Πίτερ, ηρέμησε.
- Το 'κανες ή δεν το 'κανες;
632
01:08:16,142 --> 01:08:17,488
Το 'κανες ή δεν το 'κανες;
633
01:08:19,136 --> 01:08:24,189
Ναι, νομίζω ότι έκανα.
Τον σκότωσα.
634
01:08:25,068 --> 01:08:28,418
Έτσι λειτουργεί, λοιπόν.
Ανταλλάξατε θέσεις.
635
01:08:28,637 --> 01:08:31,832
Πήρε το θάνατό σου,
κι εσύ πήρες τη ζωή του.
636
01:08:32,958 --> 01:08:34,145
Πώς μπορούμε να
είμαστε σίγουροι;
637
01:08:34,447 --> 01:08:36,540
Νομίζω ότι αυτοί οι θάνατοι
έχουν μια σειρά.
638
01:08:37,576 --> 01:08:40,197
Πρόκειται για την ίδια σειρά,
που πέθαναν όλοι στη γέφυρα.
639
01:08:40,792 --> 01:08:42,228
Και ποιος είναι ο επόμενος;
640
01:08:44,407 --> 01:08:46,715
Ποιος θα μου πει πρώτος,
τι στο διάολο συνέβη;
641
01:08:47,122 --> 01:08:49,542
- Ποιος είναι ο Σαμ;
- Ποιος είναι ποιος;
642
01:08:54,489 --> 01:08:58,833
- Ο Ντένις! Ο Ντένις ήταν!
- Γαμώτο!
643
01:09:05,761 --> 01:09:09,871
Γιατί με πολεμάς; Δεν πρόκειται
να πας στη δουλειά, έτσι;
644
01:09:10,155 --> 01:09:13,903
Μόλι, ο Άιζακ πέθανε
σε ένα κρεβάτι μασάζ.
645
01:09:14,793 --> 01:09:17,036
Αν ο θάνατος με κυνηγάει, δεν έχει
σημασία το πού θα βρίσκομαι.
646
01:09:17,036 --> 01:09:18,643
Πρέπει να κάνεις
κάτι, όμως.
647
01:09:19,598 --> 01:09:20,912
Να σκοτώσω κάποιον
για να ζήσω;
648
01:09:21,172 --> 01:09:24,899
Όχι, φυσικά και όχι.
Θα σκεφτείς κάτι άλλο.
649
01:09:25,183 --> 01:09:29,628
Το έχω ήδη σκεφτεί. Κάτι
μ' έσωσε, σ' εκείνη τη γέφυρα.
650
01:09:30,818 --> 01:09:32,447
Ίσως δεν θέλει να πεθάνω.
651
01:09:34,922 --> 01:09:36,112
Ίσως.
652
01:09:36,723 --> 01:09:38,913
Δεν μπορούμε να ζήσουμε
μια ζωή με φόβο, Μολ.
653
01:09:41,904 --> 01:09:46,309
Έτσι, αν συμβεί αύριο, ή σε
50 χρόνια, δεν έχει σημασία.
654
01:09:46,570 --> 01:09:50,988
Όσο είμαστε μαζί,
θα είμαι μια χαρά.
655
01:09:54,610 --> 01:09:59,062
Έλα μετά τη βάρδια μου, θα σου
ετοιμάσω ένα ωραίο δείπνο. Εντάξει;
656
01:10:07,541 --> 01:10:08,815
Δώσε μου το.
657
01:10:40,037 --> 01:10:43,396
Έρχεσαι στη δουλειά
όποτε θέλεις; Έλα!
658
01:10:55,026 --> 01:10:55,943
Πρόσεχε.
659
01:11:21,955 --> 01:11:26,033
- Θα μπορούσε να είναι άσχημα, ε;
- Ναι.
660
01:12:15,836 --> 01:12:17,721
Μόλις γνώρισα
την κοπέλα σου.
661
01:12:19,224 --> 01:12:21,293
Θέλεις να της μαγειρέψω κάτι;
662
01:12:22,795 --> 01:12:26,871
- Καθάρισέ τα μετά.
- Θα το κάνω. Φυσικά.
663
01:12:29,033 --> 01:12:31,759
- Σεφ...
- Ναι;
664
01:12:32,027 --> 01:12:33,917
Για τη θέση του
εκπαιδευόμενου...
665
01:12:34,189 --> 01:12:38,114
...Αν ισύει η προσφορά,
θα ήθελα να την πάρω.
666
01:12:39,681 --> 01:12:41,270
Είναι δική σου.
667
01:12:55,722 --> 01:13:00,795
Εντάξει, όχι άλλο σασπένς.
Αυτό που περίμενες.
668
01:13:04,054 --> 01:13:08,236
- Θα με βοηθήσεις κι εσύ, έτσι δεν είναι;
- Φυσικά, αν το θέλεις κι εσύ.
669
01:13:09,317 --> 01:13:12,656
- Πώς είναι τα γαλλικά σου;
- Τρομερά.
670
01:13:13,694 --> 01:13:15,988
Τέλεια. Μπορούμε να
είμαστε τρομεροί μαζί.
671
01:13:17,355 --> 01:13:19,800
- Γιατί;
- Δέχτηκα τη θέση του εκπαιδευόμενου.
672
01:13:20,778 --> 01:13:23,679
Τι; Σαμ είναι απίστευτο.
673
01:13:28,041 --> 01:13:29,685
Είμαι τόσο περήφανη για σένα.
674
01:13:47,028 --> 01:13:47,965
Πίτερ.
675
01:13:51,575 --> 01:13:58,121
- Είσαι καλά; Φαίνεσαι... αναστατωμένος.
- Ναι. Τις τελευταίες δυο μέρες.
676
01:13:59,175 --> 01:14:02,068
Ναι, όλοι μας.
677
01:14:02,992 --> 01:14:04,951
Μερικοί, περισσότερο
από άλλους.
678
01:14:05,726 --> 01:14:09,617
- Μπορώ να μπω;
- Φυσικά, έλα.
679
01:14:15,237 --> 01:14:18,361
- Κάθισε.
- Ευχαριστώ.
680
01:14:23,340 --> 01:14:26,890
- Γεια σου, Πίτερ.
- Γεια σου, Μόλι.
681
01:14:42,580 --> 01:14:46,610
Θέλεις κάτι να φας;
Έφτιαξα κάποια ζυμαρικά.
682
01:14:46,892 --> 01:14:53,861
Όχι, δεν χρειάζεται, σ' ευχαριστώ.
Συγνώμη, απλώς σκεφτόμουν...
683
01:14:54,109 --> 01:14:56,938
Πίτερ, είναι καλό που ήρθες.
Δεν πρέπει να μένεις μόνος σου τώρα.
684
01:14:57,267 --> 01:15:03,753
Εκπλήσσομαι που είμαι εδώ.
Ακόμα ζωντανός, εννοώ.
685
01:15:04,602 --> 01:15:09,109
Είμαι ο επόμενος, σωστά;
Εγώ και μετά εσύ, έτσι δεν είναι;
686
01:15:11,661 --> 01:15:19,537
Ξαγρύπνησα όλη τη νύχτα, και
σκεφτόμουν αν μπορώ να το κάνω.
687
01:15:20,414 --> 01:15:23,237
- Να κάνεις τι;
- Να πάρω τη ζωή κάποιου άλλου.
688
01:15:24,205 --> 01:15:29,717
Αν θα μπορούσα να σκοτώσω ένα ξένο,
ν' αλλάξω τη ζωή μου με τη δική του.
689
01:15:30,715 --> 01:15:37,813
Το σκέφτηκα και... έπεισα
τον εαυτό μου... ότι μπορώ.
690
01:15:40,721 --> 01:15:46,121
Έτσι πήγα μια βόλτα, όχι
κάπου συγκεκριμένα, αλλά...
691
01:15:46,483 --> 01:15:49,550
...κάθε δυο λεπτά, είχα
την ευκαιρία να το κάνω.
692
01:15:50,021 --> 01:15:51,553
Σαν ρολόι.
693
01:15:52,746 --> 01:15:55,661
Να πιάσω κάποιον, και να
τον σύρω σ' ένα σοκάκι...
694
01:15:56,242 --> 01:16:00,105
...ή να σπρώξω κάποιον
μπροστά στ' αυτοκίνητα.
695
01:16:03,242 --> 01:16:04,630
Ήταν πολύ εύκολο.
696
01:16:07,247 --> 01:16:09,024
Πίτερ, τι έκανες;
697
01:16:17,385 --> 01:16:19,808
- Το έκανες;
- Όχι, δεν το έκανα.
698
01:16:22,532 --> 01:16:23,944
Δεν μπόρεσα.
699
01:16:24,365 --> 01:16:29,016
Κατάλαβα ότι δεν μπορώ να σκοτώσω
κάποιον, που δεν αξίζει να πεθάνει.
700
01:16:32,037 --> 01:16:38,686
Σκέφτηκα την Κάντις...μισό λεπτό.
Η Κάντις δεν άξιζε να πεθάνει.
701
01:16:41,371 --> 01:16:43,738
Ούτε η Ολίβια,
ούτε ο Ντένις.
702
01:16:44,948 --> 01:16:46,148
Ούτε εγώ.
703
01:16:48,498 --> 01:16:52,070
-Ή μήπως;
- Όχι, και βέβαια όχι.
704
01:16:57,664 --> 01:17:02,048
Λοιπόν, κανείς από εμάς
δεν άξιζε να πεθάνει, τότε...
705
01:17:02,313 --> 01:17:08,281
...γιατί εσύ αξίζει
να ζήσεις, Μόλι;
706
01:17:10,326 --> 01:17:13,367
Το είπες και μόνη σου.
Δεν αξίζει...
707
01:17:18,989 --> 01:17:20,350
Τρέχα!
708
01:17:21,874 --> 01:17:25,080
Επαναλαμβάνω. Πυροβολισμοί.
Θέλω ενισχύσεις. Κλιντ 26, Ουάσιγκτον.
709
01:17:26,987 --> 01:17:29,095
Κρύψου! Θα του αποσπάσω
την προσοχή. Φύγε!
710
01:17:32,352 --> 01:17:33,794
Δεν τελείωσα
ακόμα, Σαμ.
711
01:17:36,338 --> 01:17:40,893
Πού είναι;
712
01:17:41,182 --> 01:17:43,414
Δεν θα σ' αφήσω να
της κάνεις κακό, Πίτερ.
713
01:17:43,793 --> 01:17:45,420
Θα πρέπει να σκοτώσεις
εμένα, πρώτα.
714
01:17:45,671 --> 01:17:49,646
Αυτό δεν με βοηθάει καθόλου.
Ο θάνατος κυνηγάει κι εσένα.
715
01:17:50,024 --> 01:17:51,981
Είναι τρελό, Πίτερ.
Μην το κάνεις αυτό!
716
01:17:53,130 --> 01:17:56,109
Σκέψου το,
για μια στιγμή.
717
01:17:56,880 --> 01:17:58,329
Δεν είσαι δολοφόνος.
718
01:17:59,771 --> 01:18:01,745
Δεν θέλω να σκοτώσω
κανέναν, Σαμ.
719
01:18:04,811 --> 01:18:06,285
Αλλά δεν θέλω να πεθάνω.
720
01:18:13,763 --> 01:18:15,263
Δεν ήρθε ακόμα
η ώρα σου.
721
01:18:24,294 --> 01:18:26,375
Μην ανησυχείς, Μόλι.
722
01:18:28,491 --> 01:18:29,807
Δεν τον σκότωσα.
723
01:18:32,516 --> 01:18:40,768
Αλλά δεν χρειάζεται να το κάνω, Μόλι,
θα το κάνει ο θάνατος για μένα.
724
01:18:41,987 --> 01:18:43,912
Αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι δεν μπορώ να βοηθήσω.
725
01:18:46,368 --> 01:18:47,513
Έτσι...
726
01:19:29,494 --> 01:19:33,278
- Είσαι καλά; Τι συμβαίνει;
- Ο Πίτερ. Έχει όπλο...
727
01:19:38,101 --> 01:19:39,195
Θεέ μου!
728
01:19:42,999 --> 01:19:44,821
Τον σκότωσες.
729
01:19:52,117 --> 01:19:53,307
Είναι η σειρά του Σαμ.
730
01:19:59,632 --> 01:20:05,553
Πίτερ, φύγε. Πήρες μια ζωή
Είσαι ασφαλής, τώρα.
731
01:20:06,555 --> 01:20:09,845
- Σε παρακαλώ!
- Συγνώμη, Μόλι...
732
01:20:12,442 --> 01:20:15,407
...αλλά μόλις είδες τη δολοφονία
ενός ομοσπονδιακού πράκτορα.
733
01:20:17,829 --> 01:20:22,774
Και δεν θα περάσω τη ζωή μόλις
που απέκτησα, στη φυλακή.
734
01:20:33,976 --> 01:20:35,686
Μόλι, τρέχα για βοήθεια!
735
01:21:04,371 --> 01:21:05,876
Κάθαρμα!
736
01:21:44,686 --> 01:21:48,245
Ξέχασέ το.
Την αγαπάω.
737
01:21:48,507 --> 01:21:49,663
Πίτερ!
738
01:22:15,156 --> 01:22:17,835
Χάθηκε. Τον σκότωσες.
739
01:22:19,324 --> 01:22:21,453
Αυτό σημαίνει ότι παίρνω
εγώ τη ζωή του;
740
01:22:25,918 --> 01:22:29,668
Ναι. Προφανώς ναι.
741
01:22:36,805 --> 01:22:39,171
Δύο εβδομάδες μετά
742
01:22:45,964 --> 01:22:47,971
Σε πειράζει να καθίσω
δίπλα στο παράθυρο;
743
01:22:48,186 --> 01:22:50,222
Πλάκα μου κάνεις;
Θέλεις να με βάλεις στη μέση;
744
01:22:51,152 --> 01:22:53,540
- Είμαι διπλάσιος από σένα.
- Τι σημαίνει αυτό;
745
01:22:53,813 --> 01:22:54,689
Εντάξει.
746
01:23:00,893 --> 01:23:03,374
Ελάτε! Πρέπει
να κατεβούμε!
747
01:23:10,797 --> 01:23:13,960
- Τι ήταν αυτό;
- Δεν έχω ιδέα.
748
01:23:14,590 --> 01:23:18,250
Κυρίες και κύριοι,
θα ξεκινήσουμε σύντομα...
749
01:23:23,795 --> 01:23:24,845
Φεύγουμε.
750
01:23:25,160 --> 01:23:27,025
Τα εσωτερικά φώτα θα
είναι ανοικτά για την απογείωση.
751
01:24:12,491 --> 01:24:13,631
Συγγνώμη για αυτό.
752
01:24:16,260 --> 01:24:21,774
Με συγχωρείτε, οι επιβάτες που
κατέβηκαν νωρίτερα απ' το αεροπλάνο...
753
01:24:21,990 --> 01:24:23,546
...τι συνέβη;
754
01:24:23,869 --> 01:24:26,249
Ένα παιδί είχε μια κρίση πανικού, και
ήθελε να κατέβει από το αεροπλάνο.
755
01:24:26,521 --> 01:24:28,464
Είπε ότι είχε ένα όραμα.
756
01:24:29,039 --> 01:24:30,313
Όχι!
757
01:24:32,816 --> 01:24:33,735
Θεέ μου!
758
01:24:38,796 --> 01:24:39,786
Σαμ!
759
01:25:08,268 --> 01:25:09,550
Σε κρατάω!
760
01:25:13,090 --> 01:25:14,707
Μόλι, κρατήσου σφιχτά!
761
01:25:16,345 --> 01:25:17,536
Όχι!
762
01:25:44,945 --> 01:25:46,856
Δεν πίστευα ποτέ
ότι θα ερχόσουν, Νέιθαν.
763
01:25:47,120 --> 01:25:49,132
Ο Ρόι δεν ήταν και ο πιο
συμπαθητικός συνάδελφος.
764
01:25:51,921 --> 01:25:53,699
Παρόλ' αυτά, δεν μπορώ
να πιστέψω ότι πέθανε.
765
01:25:54,574 --> 01:25:55,937
Ναι, ούτε κι εγώ.
766
01:25:56,939 --> 01:25:58,340
Νομίζω ότι ήταν
για καλό.
767
01:25:59,608 --> 01:26:00,546
Τι εννοείς;
768
01:26:00,861 --> 01:26:03,802
Η εταιρεία έκανε μια αυτοψία,
για ασφαλιστικούς λόγους.
769
01:26:04,117 --> 01:26:06,185
Αποδείχτηκε ότι ο Ροι είχε ένα
ανεύρυσμα στον εγκέφαλο...
770
01:26:06,186 --> 01:26:08,815
...τόσο μεγάλο, που
ήταν έτοιμο να εκραγεί.
771
01:26:09,082 --> 01:26:10,985
Είπαν ότι θα πέθαινε απ' τη μια
στιγμή στην άλλη, έτσι κι αλλιώς.
772
01:26:13,157 --> 01:26:14,355
Απ' τη μια στιγμή στην άλλη;
773
01:26:15,667 --> 01:26:17,139
Η ζωή είναι σκύλα.
774
01:26:18,796 --> 01:26:25,806
*Απόδοση διαλόγων
εξ ακοής G. V*